The cruel system of beloved wife Глава 212: Ты тоже причиняешь мне вред Жестокая Система любимой Жены РАНОБЭ
Глава 212: Вы здесь, чтобы причинить мне неприятности и причинить мне вред 03-06 Глава 212: Вы также здесь, чтобы причинить мне вред и вред
«Директор Цинь должен отправиться в столицу провинции, чтобы найти профессионалов!»
«Правильно, работа офицера по пропаганде — выполнять работу офицера по пропаганде, поэтому не вмешивайтесь в межотраслевую переводческую работу.»
«Как можно перевод инструкции оставить в руках маленькой девочки? Не так ли? Вы шутите?»
«Какой университет окончил товарищ Линь? На какой специальности он учился? Сколько лет вы изучаете язык F?
Похоже, что маленькая девочка может устроиться на эту работу еще до того, как станет взрослой. Вы хотите это сделать? Молодые люди были бы более привлекательными, если бы они были более прагматичными и скромными.»
1 группа людей любезно или саркастически уговаривала меня.
Линь Тан щелкнул ушами от скуки, и его тон был более или менее насмешливым.
«Пожалуйста, поймите, что я здесь исключительно для того, чтобы помочь Цинцин. Приду я или нет, не имеет на меня большого влияния».
«Я могу сидеть в офисе и писать. День пройдет после того, как я закончу обработку данного вопроса. Здесь нет необходимости тратить время.»
«И причина, по которой я готов принять это задание, заключается в том, что репутация директора Цинь и Цинцин не имеет ничего общего. с тобой!»
«Не нужно вести себя высокомерно, как будто я пользуюсь тобой. Вы можете сделать это сами, чтобы вам было спокойно..
«Если вы не можете этого сделать, то не заставляйте себя так сильно, что вы можете говорить только устно. Поможет ли то, что вы скажете, решить проблему вообще?.
После того, как Линь Тан закончил говорить, технические специалисты, которым в общей сложности было несколько лет, были настолько возмущены, что им нечего было сказать.
Если бы они знали, как устанавливать машины, они установил бы их.
Как можно все время откладывать?
Они просто волнуются и разговаривают небрежно.
Эта девушка слишком зла.
Жалоба
Линь Тан Независимо от того, что все думали, он посмотрел на Цинь Миншэна, поднял бумагу в руке и сказал:»Директор Цинь, если вам нечего делать, я сначала пойду на работу. Я закончу это как можно скорее.
Мало того, что он будет завершен, но он еще и будет завершен сверх стандарта.
Собачьи глаза из титанового сплава этих людей будут ослеплены!!
Цинь Миншэна необъяснимо привлекли уверенные глаза маленькой девочки. Она была уверена, что пойдет.
«Хорошо, идите вперед..
Линь Тан вытащил Цинь Суцина с фабрики.
Что касается некоторых людей, которые прыгнули внутрь, с этим должен разобраться директор фабрики.
Что правда? Это займет всего несколько дней. Видите разницу.
Выйдя, Цинь Суцин посмотрел на Линь Тана и почувствовал себя крайне виноватым.
«Тантан, мне жаль, что я заставил тебя критиковать».
Линь Тан вообще не приняла это близко к сердцу. Она была молода, и это было нормально для людей. подвергать сомнению вещи в профессии переводчика.
Было бы странно не подвергнуть это сомнению!
«Просто ударь себя по лицу, если скажешь несколько слов, и это не заставит тебя выйти из себя. Не думай слишком много об этом!» — небрежно сказал Линь Тан.
Покинув фабрику, они вдвоем вернулись в свои офисы.
Столица провинции.
В просторном и светлом 2-х этажном доме.
Свет сияет, диванные окна теплых тонов яркие и элегантные, и повсюду царит ощущение элегантности.
Хозяйка дома устроилась на диване.
Внезапно раздался звонок в дверь.
Элегантная и интеллектуальная женщина на мгновение ошеломилась, отложила книгу, прошла через двор с горшком с цветами и вышла открыть дверь.
Когда он увидел молодую женщину у двери, ее глаза загорелись, и она расплылась в улыбке.
«Чжоучжоу, почему ты здесь?»
У молодого человека, Гу Инчжоу, было темное лицо,»»
Он терпел это, но не мог.
«Г-жа Гу, вы можете перестать так отвратительно кричать?» Голос Гу Инчжоу был мрачным и хриплым, как будто он не говорил уже долгое время.
Чистый и ясный голос подобен медному камню в ручье.
Во время разговора во двор вошли два человека.
Гу Инчжоу оглядел двор.
Когда я увидел эти горшки с чрезвычайно красивыми цветами, я усмехнулся с неизвестным смыслом.
«Мой зять — это тот, кто балует тебя, когда у тебя почти закончилась еда и ты все еще думаешь о выращивании цветов».
Он сказал это, но остался очень доволен его зять в его сердце.
В конце концов, человек перед ним — его биологическая сестра.
Гу Ран закатил глаза.
Книга растворилась в воздухе.
Внезапно я не очень-то приветствовал этого плохого брата.
Протяните ладонь и хлопните по ней.
Гу Инчжоу выглядел так, будто у него были глаза на затылке, и он двинулся вправо, чтобы избежать руки Гу Раня.
«Где мой зять?» Гу Ран не хотел с ним разговаривать, но не мог не ответить.
«Возьмите Чжэнчжэна на прогулку».
Гу Инчжоу нахмурился:»Почему бы тебе не пойти? Ты снова сжимаешься дома?»
«Маленький» Гу Раня брат, ты установил у себя дома камеры наблюдения?
Она не ответила, но спросила:»Ты ел?»
Если бы Гу Инчжоу заговорил еще раз, она была бы смертельно отравлена его ртом.
Гу Инчжоу поставил сумку и увидел книгу в нескольких шагах своими ясными черными глазами.
Внезапно усмехнулся.
Глядя на Гу Рана, его глаза были слегка холодными.
С самого детства он любил держать в руках книги и читать о своих проблемах, и до сих пор создает проблемы
Гу Инчжоу расслабился, откинулся на спинку дивана лениво и небрежно:»Я не ел».
Гу Ран посмотрел на своего дядюшку и дернул уголком рта.
«Я приготовлю это для тебя.»
После этого он пошел на кухню.
«Никакого зеленого лука, имбиря и чеснока.»
Холодный голос молодого человека раздался медленно и спокойно.
Поза такая непринужденная и удобная!
Прекрасное лицо Гу Рана было испачкано чернилами, и он повернулся, чтобы посмотреть на него.
«Разве ты не взялся за новую миссию? Почему у тебя есть время причинить мне вред?»
Хорошо поесть, но тебе все равно придется выбирать.
Почему этот бедный брат так раздражает?
На бровях Гу Инчжоу Цинцзюнь отразилось невидимое отвращение.
Слова, сказанные ясным и притягательным голосом, непосредственно трогают сердце.
«Вред? Ты можешь принести мне что-нибудь хорошее, чтобы навредить мне в любое время. Я не буду возражать против этого.»
Гу Ран задохнулся.
Эти красивые глаза феникса, которые были точно такими же, как у Гу Инчжоу, выглядели еще ярче и привлекательнее, когда они светились огнем.
Через некоторое время он проглотил неприятный запах изо рта.
Выражение его лица вернулось к изяществу и элегантности.
«Эй! Я не могу тебе сказать, просто сядь и я приготовлю.»
Губу Инчжоу суждено стать холостяком.
Неважно, в какую девушку человек любит влюбиться, он или она всего лишь чужой капустник.
Вскоре после того, как Гу Ран вошел на кухню, Су Ци вернулся с Су Чжэном.
Увидев Гу Инчжоу, Су Ци слегка испугался, а затем слегка улыбнулся:»Инчжоу здесь, ты поел?»
Мужчине было около 3 лет.
Пять фигур выглядят очень изящно, если смотреть по отдельности, но вместе выглядят обычными.
Такие, которых можно уничтожить в толпе одним взглядом.
Однако бросалась в глаза спокойная и спокойная манера его поднятых губ, что особенно цепляло.
«Брат Ци», — поприветствовал Гу Инчжоу.
Его холодные брови сложились в улыбку:»Я еще не ел, моя сестра собирается это сделать».
Су Ци и Гу Ран были возлюбленными детства, и у них тоже были близкие отношения, наблюдающие за взрослением Гу Инчжоу.
Услышав, что его жена на кухне, Су Ци пошел на кухню, чтобы помочь, даже не садясь.
Гу Инчжоу цокнул языком, наблюдая, как его зять быстро уходит.
Какой хороший человек Ци Гэ, но очень жаль, что его предала сестра.
7-летний Су Чжэн смотрит на то, что принес Гу Инчжоу.
«Дядя, какой подарок ты мне принес? Я хочу это увидеть».
Это маленький хулиган из семьи Гу Су, который умеет себя вести и крайне бесстыдно относится к тем, близко к нему.
Гу Инчжоу очень терпелив со своим единственным племянником.
Он открыл свою багажную сумку, достал коробку с золотым куриным печеньем и очень искусную рогатку и протянул их ему.
«Это для тебя».
Оставшийся коричневый сахар, сухое молоко, мясо и другие вещи — для Гу Рана.
Су Чжэн только мечтал о рогатке с тех пор, как увидел ее.
Когда я увидел рогатку, я так обрадовался, что задрожал всем телом.
«Эй, эй, это рогатка. Спасибо, дядя».
Читать»Жестокая Система любимой Жены» Глава 212: Ты тоже причиняешь мне вред The cruel system of beloved wife
Автор: Nanfei Yike
Перевод: Artificial_Intelligence
