I BECAME A MIGHTY LION Глава 83 Месть Я Стал Могучим Львом РАНОБЭ
Глава 83 Месть
Рев—
Яростный рев холодного отца раздался в темных лугах!
Львицы последовали за ними.
Чу Сяоэ привела Кудрявого Хвоста и Мэй Мэй и быстро последовала за ними.
Кэтрин встала из кустов и молча последовала за фигурой в лунном свете.
Рядом с кустами.
Калли, казалось, ушла псих. Ее глаза были красными, когда она укусила трех гиен.
Бейли поднял голову и злобно посмотрел на льва, сердито бегущего с развевающейся вдалеке гривой. Он холодно крикнул и пошел к кустам.
Две гиены, поедавшие детенышей, быстро положили еду в рот и последовали за ними.
Что касается остальных трех гиен, то они были укушены сумасшедшей Келли и были покрыты ранами и кровью. Они не могли уйти.
Бейли холодно посмотрел на них и проигнорировал.
Когда холодный отец бросился с самками львиц и молодыми детенышами, он уже зашел в кусты и остановился возле куста, холодно глядя на прайда.
Он вернется после того, как объединит гиен.
В битва между старыми врагами, одна сторона в конце концов потерпит поражение и отступит, навсегда покинув это место!
Холодный отец взревел, бросившись на трех гиен-самцов рядом с Кэлли!
Другие львицы также сердито бросились вперед.
Три самца гиены изо всех сил пытались сбежать, но их укусила Кэлли, которая была изрешечена травмами и не могла уйти.
Бейли посмотрел на трех своих товарищей в последний раз, затем заполз в кусты и скрылся.
Чу Сяоэ посмотрела ему в спину и почувствовала, что взгляд этого самца гиены только что был не тем, чем должен был смотреть животное на лугу.
Он был слишком похож на человека.
Три самца гиены, не успевшие сбежать, были вскоре укушены в горло холодным отцом и другими самками львицы и прижаты на землю.
Келли стояла на месте, обнажив клыки, все ее тело было покрыто ранами и дрожало.
Чу Сяоэ подошел к ней и приготовился зализывать ее раны.
Внезапно он увидел пушистый труп, лежащий в траве рядом с ним!
Это был труп детеныша!
От трупа осталась только окровавленная половина!
Жужжание.
У Чу Сяоэ в голове загудело, когда он наконец понял.
Рев и дрожь львицы были вызваны не тем, что страха, а из-за своего ребенка.
Ее новорожденный ребенок был закушен гиенами до смерти и даже съеден у нее на глазах.
Рев—
Внезапно сбоку раздалось гневное рычание Маленького Кудрявого Хвоста.
Чу Сяоё повернулся, чтобы посмотреть, и его сердце дрогнуло. Он быстро подошел.
То, что встретило его взгляд, было трупами двух окровавленных детенышей.
Воздух внезапно застыл.
Он едва мог дышать.
Мэй Мэй тихо подошла к нему и посмотрела на труп львёнка, её тело дрожало.
Кэтрин стояла недалеко и не осмелилась подойти.
Когда беременная Майя увидела эту жалкую сцену, она не знала, то ли скорбит по сестре, то ли из-за страха, но она почти не могла стоять стабильно.
Сиэр молча подошла и встала рядом с Кэлли, нежно потирая голову о ее тело, чтобы успокоить ее.
Келли все еще обнажалась. ее клыки и хриплый рев. Она стояла на месте, как будто потеряла душу.
Три гиены-самцы откусили шеи.
Холодный отец встал и прошел. Он молча и холодно смотрел на трупы трех детенышей на земле.
Аиша и другие львицы тоже подошли. Их лица были печальны, а глаза полны жалости.
Это была трагическая ночь.
По крайней мере, для этой гордости.
Сильный запах крови наполнил пустынные пастбища.
Вскоре придут голодные хищники и насладятся брошенной вкусной едой.
Глаза Кэлли были пусты, когда она молча шла к трупу молодого детёныша. Она опустила голову и в оцепенении принюхалась. Затем она открыла рот.
Она хотела похоронить своих детей в своем теле.
Они родились в ее теле и будут похоронен в ее теле.
Она и ее дети никогда не будут разлучены.
Чу Сяоэ обернулась и посмотрела на далекие луга.
Ночь была огромной и безграничной.
Жизнь была похожа на этот бескрайний луг. Она была полна жизни, а также увядала.
Не каждая жизнь могла дождаться сезона дождей.
Эта земля давала им надежду и отчаяние. Это дало им жизнь, но также заставило их умереть. Каждый день случались всякие комедии и трагедии.
Слишком трудно было жить.
Выживать было бы еще сложнее.
Холодный отец ушел с гордостью.
Трупы трех самцов гиен остались на траве.
Они хотели только жить.
Чу Сяоэ вернулась в лагерь и забралась на баобаб. Он лежал на самой высокой ветке и в изумлении смотрел на ночное небо, луну и луга.
Под деревом.
В кустах недалеко.
Кэтрин лежала и смотрела на дерево, на луну и на него, лежащего на луне в оцепенении.
Ночь стала темнее.
Грусть не могла быть устранена. Это было похоже на кошмар, который засел в сознании Кэлли и всего прайда.
Они лежали в траве с закрытыми глазами, но не могли уснуть.
Внезапно.
Чу Сяоэ слезла с баобаба.
Он использовал свой взгляд, чтобы остановить Кучерявого Хвоста и Мэй Мэй, которые собирались следовать за ним вниз по дереву и направились прямо к кустам сзади.
Аиша открыла глаза и взглянула на него. Она думала, что он идет назад, чтобы облегчиться, поэтому не возражала.
Кэтрин тихо встала, заползла в кусты сзади и последовала за ним.
Она чувствовала, что сегодня с ним что-то не так.
Она очень волновалась.
Чу Сяоэ вошел в кусты и пошел по тропинке, по которой он ранее шел из леса на расстоянии.
Это было направление лагеря стаи гиен.
Он поднял голову, и его янтарные глаза мерцали темным и холодным свет в ночи.
Он шел очень быстро и не оглядывался.
Рев! Рёв!
Большой вонючий пердун здесь! Большой вонючий пердун здесь! Не приходи! Не подходи!
Когда он проходил через сад, Белита, лежавшая на фруктовом дереве, тут же встала и испустила яростный крик. Она грубо и безосновательно пропустила ему уйти.
Этот сад был ее!
Ее мать, крупная самка леопарда, легла на другое фруктовое дерево и тут же посмотрела на знакомая фигура беспокойно.
Она остро чувствовала холодную убийственную ауру этого детёныша.
Не провоцируй его! Не провоцируй его!
Она с тревогой посмотрела на глупую дочку.
Белита ничего не знала и все еще рычала на фигуру. Увидев, что он игнорирует ее, она тут же сердито откусила фрукт и бросила его.
Плод приземлился перед Чу Сяоэ.
Он проигнорировал их и не посмотрел на маленького леопарда. Вместо этого он сразу ушел.
Белита была ошеломлена и смотрела на него в оцепенении.
Сначала она думала, что этот медвежонок собирается снова запугивал ее, но на самом деле он ушел, даже не подняв головы.
Куда он шел?
В этот момент вошла еще одна самка сад и последовал за ним.
Маленькая львица вела себя подозрительно и явно имела к нему недобрые намерения.
Белита решила проследить и посмотреть.
ЧитатьЯ Стал Могучим Львом Глава 83 Месть I BECAME A MIGHTY LION
Автор: Demon Cat Перевод: Artificial_Intelligence
