наверх
Редактор
< >
Я Стал Могучим Львом Глава 536

I BECAME A MIGHTY LION Глава 536: Простота Я Стал Могучим Львом РАНОБЭ

Глава 536: Симп

После рассвета.

Картер покинул Сансет-Пасс с армией и продолжил движение вперед.

Более 1000 человек охраняли перевал Сансет, чтобы предотвратить проникновение небольшой армии волн на границе Королевства Болтон в деревню для грабежа через это место.

Хотя Королевство Болтон в настоящее время собирало свои войска и готовилось отомстить Эльфийскому Королевству, они пока не осмеливались провоцировать свою Империю Каст, чтобы предотвратить нападение с обеих сторон. стороны, лучше было быть осторожным.

Кроме того, если марш был неблагоприятным, они могли снова отступить и восстановить силы в этом сильном городе, продолжая ждать удобного случая.

Три дня спустя они прибыли в город Блэкуотер.

В центре древнего города эффектно возвышался величественный замок.

За высокой городской стеной текла черная река, окружавшая весь город. Речная вода не была черной, но она была черной и блестела под светом древней городской стены. Он был похож на мертвую воду, темную и плотную.

Город Черной Воды был городом Карло Даноты.

Карло был сильным орком лет пятидесяти и дядей Картера. Он был выслан из столицы из-за каких-то ошибок в молодости и приехал сюда. Он прожил здесь более десяти лет.

В его подчинении было более десяти тысяч воинов, и он находился здесь круглый год, управляя этим городом, пока он не стал крепок, как железное ведро.

Как член семьи Данота, Картер на этот раз не привел армию прямо в город. Вместо этого она привела Чу Сяоэ и других, а также более двадцати охранников в город и позвала своего дядю.

Я принцесса Картер и племянница лорда Карло. Пожалуйста, откройте городские ворота.

Картер натянула поводья, встала на берег реки под городом и закричала.

Вскоре открыты городские ворота.

Затем огромный подъемный мост медленно приземлился, но лишь небольшая его часть в середине приземлилась и была помещена на реку, пропуская только одну лошадь.

Высокий молодой человек с распущенными серебристыми волосами ехал верхом и носил изящные черные доспехи. Он быстро вышел со своей охраной.

О! Моя дорогая сестра Картер, это действительно ты!

Высокий молодой человек ехал верхом. закончился, его голос был наполнен волнением. Он твердо остановил лошадь перед Картером и посмотрел на героическую молодую женщину-генерала перед собой сияющими глазами.

Картер вежливо улыбнулся. Брат Сорвил, дядя Карло в порядке? Могу я его увидеть?

Молодой человек по имени Сорвил улыбнулся и сказал:Конечно, можете. Сестра Картер, я не видел его. тебя на год. Ты становишься все стройнее и красивее. Я слышал, что ты ведешь армию на границе. Почему ты вдруг вернулся?

Картер нахмурилась. Она не поверила, что Блэкуотер-Сити не получил никаких новостей.

Сансет-Пасс был недалеко отсюда. Когда они напали на город, был дым. Как мог Блэкуотер-Сити не знать?

Картер на мгновение задумался и улыбнулся. Мой отец тайно приказал мне вернуть армию в Святой город. Брат Сорвил, можешь опустить подъемный мост и позволить нам перейти?


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сорвиль посмотрел на Чу Сяо и остальных позади нее и на мгновение был ошеломлен. Он посмотрел на Чу Сяо и нескольких эльфийских девушек и сказал:Они эльфы?

Картер кивнул:Да, но сейчас они уже присягнули мне на верность.

Сорвиль пожал плечами и обнажил белые зубы. Он сказал с улыбкой:Сестра Картер была полна обаяния с самого детства. Никто не может противостоять ей. Пойдем и встретимся с моим отцом.

Картер не сразу тронула лошадь. Он сказал:Брат Сорвил, моя армия все еще в поле. Я должен привести их.

Сорвиль поднял голову и оглянулся. Он вдруг улыбнулся и сказал:В нашем городе слишком многолюдно. Приходит так много людей, что мы должны вернуться и доложить отцу, чтобы он отдал приказ о подготовке. Сестра Картер, пойдем первой.

Картер на мгновение заколебался, посмотрел на высокий город перед собой и кивнул. Хорошо.

Сорвил следовал за нею и шел рядом с ней. Он не скрывал восхищения в глазах своих.

Когда они вошли в городские ворота, подъемный мост был убран, и тяжелые городские ворота медленно закрылись.

Сорвиль привела Картера в замок.

Когда они вошли в дверь, Сорвил посмотрел на охранников позади Картера и улыбнулся. Сестра Картер, отец получил новости и ждет вас в гостиной. Вашим охранникам не нужно входить. Здесь мы все семья. Я буду защищать вас.

Картер оглянулся и сказал Чу Сяой:Ты и Вилис следуйте за мной.

Сорвиль посмотрел на них двоих и больше не говорил. Он шел впереди.

Пожалуйста, сестра Картер.

Когда он вошел в гостиную, Сорвил открыл дверь и вежливо сказал.

Картер вошел с Чу Сяой и Вилис.

Высокий и крепкий мужчина средних лет с белой кожей улыбнулся на своем месте. Картер, моя дорогая племянница, подойди и присядь. Расскажите своему дяде Карло о вашей недавней ситуации.

В гостиной, кроме этого мужчины средних лет, сидело еще несколько мужчин, которые с улыбкой смотрели на вошедшую девушку.

Картер быстро подошел к мужчине средних лет и улыбнулся:Дядя Карло, ты все такой же сильный и энергичный, как и раньше!

Хахаха

Карло от души рассмеялся и указал на сиденье рядом с собой. Картер, садись и говори. Здесь не нужно быть вежливым.

Сорвил поспешно подошел и помог ей выдвинуть стул. Он улыбнулся и сказал:Сестра Картер, садитесь, пожалуйста.

Картер поблагодарил ее и сел в кресло. Пока он думал о том, как открыть рот, худощавый старик напротив него улыбнулся и сказал:Принцесса Картер, я слышал, что вы убили братьев Гек из семьи Лусни в границы. Это правда?

Картер посмотрел на него и сказал:Гек совершил измену и вступил в сговор с Королевством Болтон. Теперь он и трупы его брата находятся за пределами города.

Старик пожал плечами и больше ничего не сказал.

Карло рассмеялся. Картер, я слышал, что Его Величество приказал вам вернуться в столицу с трупами братьев Гек, верно?

Картер кивнул. Да, дядя Карло. Я пришел сюда, чтобы попросить вас опустить подъемный мост, открыть городские ворота и пропустить нас.

Карло улыбнулся и сказал:Моя дорогая племянница, городской лорд Черного Уотер Сити твой дядя. Вы можете пройти в любое время, если хотите. Не будь вежливым.

Картер была в восторге, но ей казалось, что это слишком просто. Правда, дядя?

Карло развел руками и сказал:Конечно, это правда. Я могу позволить Сорвилю сопровождать вас и ввести вашу армию.

Картер поспешно встал и сказал:Спасибо, дядя. Я сообщу им сейчас.

Принцесса Картер.

В этот момент сидит худощавый и высокий мужчина средних лет. напротив него вдруг сказали:Вам не по правилам возвращать войско в столицу. Блэкуотер Сити может вас отпустить, но отпустить вашу армию будет немного сложно.

Картер прищурилась и сказала:Дядя, это?

Карло объяснил с улыбкой:Это дядя Сорвиля, лидер нашей армии Черноводного города, лорд Мерк.

Картер посмотрел на мужчину средних лет напротив него и усмехнулся:Лорд Мерк, почему я помню, что городской лорд Блэкуотер-Сити — мой дядя? Сможет ли моя армия пройти здесь, решать не вам.

Мерк кивнул и сказал:Конечно, не мне решать. Однако, будут ли солдаты, охраняющие городскую стену, опустить подъемный мост, открыть городские ворота и внезапно выпустить стрелы, теперь зависит от меня.

Картер на мгновение остолбенел, прежде чем она вдруг обернулась и посмотрела на дядю.

Карло беспомощно улыбнулся. Картер, прости. Я передал армию под управление лорду Мерку. Он слишком упрям. Иногда я действительно не могу его уговорить. Вы должны убедить его.

Картер наконец понял.

Этот фальшивый дядя дразнил ее.

Она подавила гнев в своем сердце и посмотрела на мужчину средних лет напротив нее. Она холодно сказала:Лорд Мерк, на этот раз я вернула армию в столицу по приказу моего отца. Может быть, вы хотите ослушаться приказа короля?

Мерк торопливо спросила. махнул рукой и сказал:Принцесса, вы слишком серьезны. Я не осмеливаюсь. Однако я не видел приказа короля, о котором вы упомянули. Если я их увижу, обещаю немедленно отпустить вас.

Картер холодно посмотрел на него.

Этот лорд Мерк тоже посмотрел на с холодной улыбкой и бесстрашным видом.

Другой мужчина средних лет с большим животом вдруг улыбнулся и сказал:Мерк, будь вежлив с принцессой.

Затем он посмотрел на девушку перед собой и сказал с улыбкой:Принцесса Картер, на самом деле, нет ничего невозможного в том, чтобы пропустить вашу армию. Тем не менее, вы должны показать некоторую искренность. В противном случае, если люди войдут в город, и это будет хаотично, солдаты и граждане Блэкуотер-сити, вероятно, не будут слишком счастливы.

Картер посмотрел на него и сказал:Что такое искренность, о которой говорит этот лорд?

Мерк прямо сказал:Это очень просто. Если принцесса согласится выйти замуж за мой город Блэкуотер, мы, естественно, ее отпустим. Кроме того, Город Черной Воды отправит восемь тысяч солдат, чтобы следовать за принцессой и вместе устремиться в Священный Город

Работать вместе!

Пузатый мужчина средних лет ответил с улыбкой.

Сердце Картера дрогнуло, а выражение лица стало немного некрасивым.

Оказалось, что эти люди давно знали ее истинную цель привести армию в Священный Город.

Картер.

Карло сказал с улыбкой:Сорвиль красив, смел и умен с юных лет. Его навыки фехтования — одни из лучших в моем городе Блэкуотер. Это не опозорит ваш статус.

Сорвиль, стоявший позади него, сияющим взглядом посмотрел на стоявшую перед ним девушку. Сестра Картер, я восхищаюсь вами. долгое время. Надеюсь, вы дадите мне шанс выступить хорошо. Неважно, что вы хотите сделать с армией в столице, я поддержу вас изо всех сил! И мой город Блэкуотер всегда будет твоей самой сильной поддержкой!

В глазах Картер мелькнула насмешка. Когда она уже собиралась отказаться, Чу Сяоэ, стоявшая позади нее, остановилась. внезапно прикоснулся к ней.

Принцесса Картер, надеюсь, вы внимательно обдумаете это. Если солдаты моего города Черной воды присоединятся к вашей армии, вы будете похожи на тигра, у которого выросли крылья.

Сказал Мерк уверенно.

Картер на мгновение замолчал, а затем посмотрел на Карло и сказал:Дядя Карло, если я соглашусь к этому условию, поддержите ли вы меня?

Карло с улыбкой сказал:Конечно. У меня всего два сына. Сорвил — мой самый ценный старший сын. В будущем Блэкуотер Сити будет принадлежать ему. Если ты выйдешь за него замуж, весь наш Блэкуотер-сити поддержит тебя, чего бы ты ни хотела.

У Картер появилось противоречивое выражение лица. Через некоторое время она сказала:Дядя Карло, мне нужно вернуться и все обдумать. По крайней мере, мне нужно обсудить это с моими генералами. Я дам вам ответ максимум через день.

Хорошо!

Карло встал с улыбкой. Я верю, что с умом принцессы она определенно сделает лучший выбор.

Он оглянулся и сказал:Сорвиль, проводи принцессу. Говорите с ней больше, говорите о своей верности, восхищении принцессой и о жажде хозяина в моем Городе Черных Вод.

Сорвиль был взволнован. вежливо сказал:Принцесса, пожалуйста.

Картер наклонился к Карло и повернулся, чтобы выйти из гостиной.

В этот момент, дюжина сильных орков, спрятавшихся за занавеской, вышла с топорами в руках.

Видите, я говорил вам, что моя племянница понимает времена. Она ясно знает, чего хочет и сколько должна заплатить. Такая девушка с сильными амбициями, как она, не желает подчиняться другим знает, как лучше всего использовать свое тело и личность.

Карло сказала с улыбкой.

Мерк нахмурилась и сказала: Думаю, сначала лучше оставить их здесь.

Карло пожал плечами и сказал:В таком случае мы зайдем в тупик. С вспыльчивостью Картера она не оставит дело в покое. Кроме того, с ее двадцатитысячной армией нельзя шутить. Не волнуйся, Мерк. Я знаю свою племянницу. Она обязательно согласится. Ее тело и репутация для нее ничто. Армия и поддержка моего города Блэкуотер — это то, чего она хочет больше всего.

Мерк сказала:Будем надеяться на это.

Когда Сорвил вышел из замка с Картером, он увидел две группы людей, собравшихся перед воротами, казалось бы, готовых к бою.

Одну волну составляли охранники Картера и несколько эльфийских девушек, а другую жители Блэкуотер-Сити.

Эй! Маленький эльф, ты смеешь быть таким высокомерным после того, как пришел на мою территорию? Раз уж я приглянулся вам, то это ваше счастье! Все эти маленькие охранники хотят драться со мной?

Молодой человек лет двадцати громко ругался, выглядя довольно высокомерным.

Позади него стояли охранники города Блэкуотер, державшие оружия и подпитывая его высокомерие.

Напротив него три эльфийки и стража Картера обнажили свои мечи и не проявили никакой слабости.

Кук, не груби!

Сорвиль поспешно подошел и торжественно отчитал:Это охрана принцессы Картер!

Молодой человек по имени Кук обернулся и сказал с улыбкой:Мой дорогой брат, ты также сказал, что они всего лишь охранники принцессы Картер. Я не груб. Я милостив!

Этот молодой человек был очень похож на Карло. Он был высоким и имел белую кожу. халат, лицо дикое.

Он был вторым сыном Карло, Куком.

Эй, сестра Картер, давно не виделись. Ты становишься выше и красивее.

Когда Кук увидел Картер, он сразу же встретил ее с улыбкой. Его лицемерная внешность была сравнима с отцом.

Картер проигнорировала его и пошла впереди Ланиси и остальных. Она тихо спросила:Что случилось?

Фейер сердито сказал:Когда этот злодей только что увидел нас, он подошел, чтобы подразнить нас подразнить нас. Он даже протянул руку и хотел коснуться коснуться лица сестры Ланиси. Он также сказал Он также сказал, что хочет, чтобы сестра Ланиси была его

Фейэр!

Ланиси посмотрела на ее и сказал Картеру:Принцесса, все в порядке. Мы можем идти?

Она знала, что здесь нельзя оставаться надолго. Их армия все еще была снаружи, и их сопровождали только двадцать с лишним охранников. чтобы не доставлять неприятностей.

Картер уже собирался кивнуть, когда Кук внезапно подошел ближе и с улыбкой уставился на Ланиси. Идти? Почему ты торопишься уйти? Маленький эльф, разве наш город Черной воды не может удовлетворить тебя? Не беспокойтесь. Пока вы остаетесь, я, Кук, обещаю, что сделаю вас довольным сегодня вечером, хе-хе-хе.

Бац!

Картер внезапно ударил его.

Кук был застигнут врасплох и чуть не упал.

Он закрыл горящее лицо и посмотрел на девушку в перед ним в недоумении. Сестра Картер, что вы имеете в виду? Вы пришли сегодня умолять нас, верно?

Готовьте! Заткнись!

Сердито отругал Сорвиль.

Кук повернулся к нему и пронзительно усмехнулся:Сорвиль, я не говорю тебе. Ты скучаешь по этой принцессе Картер каждый день и готов встать на колени и облизать ее пальцы, но я не буду. Это город Блэкуотер, а не Святой город! Она убила людей семьи Лусни на границе и теперь готовится вернуться в столицу с армией. Это не соответствует правилам! Даже если она принцесса, мой город Блэкуотер все еще может следовать национальному закону и не отпустить ее! Она должна умолять нас выйти за тебя замуж, не так, как ты, до сих пор лижет ее без достоинства!

Бац!

Сорвил вдруг поднял ладонь и ударил его тоже, сердито сказав:Готовь! Сейчас не время для вас бездельничать! Принцесса Картер аристократка и член королевской семьи. Даже ее отец обращается с ней вежливо. Как ты можешь быть таким грубым?

Кук закрыл лицо и посмотрел на него с ненавистью. Сорвиль, эта твоя пощечина причинит тебе боль.

Сказав это что он внезапно обернулся и посмотрел на Картера, крича:Мужчины! Спусти принцессу! Свяжи четырех эльфийских девушек позади нее и отправь их в мою комнату! Я хочу узнать, кто отвечает за этот город Блэкуотер или за нее!

Да, юный мастер-повар!

Стражники, которые уже выхватили оружие и приготовились к бою, немедленно подбежали и окружили Картер и ее охранников.

Подробнее Снаружи замка ворвались стражники.

Сорвиль сердито сказал:Кто посмел?

Кук насмешливо усмехнулся. дорогой брат, эти охранники мои люди. Я верю, что Отец согласится с моим мудрым решением, потому что я уже видел, как Отец привел этих воинов смерти в зал заседаний. Эти воины смерти не только для того, чтобы восхищаться красотой принцессы.

Сорвиль вытащил меч на поясе и указал на него. Готовь! Скажи своим людям отступить! В противном случае не обвиняйте меня в том, что я был невежлив с вами!

Кук был бесстрашен и все еще насмехался. Вы хотите обидеть своего любимого брата из-за безжалостной женщины? Сорвиль, ты действительно глуп. У Картера снаружи двадцатитысячная армия. В конце концов она ошиблась, вошла и стала черепахой в нашей банке. Ты собираешься снова отпустить ее? В твоем мозгу есть вода?

Сорвиль на мгновение остолбенел и сердито сказал:Это решение отца и дяди! Принцесса Картер уже согласилась на наши условия. Кук, пусть ваши люди быстро отступают!

Это так?

Кук посмотрел на Картера и улыбнулся. Принцесса, вы согласились выйти замуж за моего брата, верно?

Картер холодно посмотрел на него и ничего не ответил.

Кук развел руками руки на своего брата и сказал:Послушайте, кажется, Ее Высочество не согласилась.

Лицо Сорвиля покраснело. Принцесса сказала, что вернется и подумает. Она даст мне ответ через день! Она обязательно согласится.

Кук посмотрела на него, как на идиота, и сказала:Если бы она хотела, она согласилась бы с вами сейчас, а не лгала бы вам и говорила, что ей нужно подумать об этом в течение дня. Конечно, такой брак действительно требует времени, чтобы подумать. Вы можете дать ей день на раздумья, но пусть она думает в этом Черноводном городе, а не отпускает их по глупости!

Сорвиль замолчал и посмотрел на любимую принцессу.

Картер холодно сказал:Я сказал, что собираюсь обсудить это с моими генералами.

Кук улыбнулся и сказал: Принцесса, зачем вам обсуждать свой брак с другими? Кроме того, вы генерал двадцатитысячной армии и их королева. Ваши слова императорский указ. Кто посмеет ослушаться?

Сердце Картера дрогнуло, и он холодно посмотрел на него.

Кук посмотрел на своего брата и сказал:Сорвиль, принцесса у нас в гостях. Мы не можем уйти, как только она приедет, верно? Не будет ли это выглядеть грубо? Как насчет этого, приведите принцессу в свой особняк и устройте банкет, чтобы поприветствовать ее сегодня вечером. Пусть принцесса насладится страстью нашего Черноводного города, думая. День должен пройти быстро. Что вы думаете?

Сорвиль немного колебался. Но, отец

Кук улыбнулся и сказал:Отец согласится. Я объясню ему лично. Не беспокойтесь.

Сорвил смущенно посмотрел на Картера и сказал:Сестра Картер, почему бы вам не послушать Кука и не остаться в Блэкуотер-Сити на день?

Картер посмотрел холодно посмотрел на него и сказал:А что, если я откажусь?

Сорвиль был обеспокоен. Это

Кук пожал плечами и сказал:Если принцесса не согласна, я ничего не могу сделать. Некоторые женщины такие. Если они не любят есть мягкую пищу, они любят твердую пищу. Честно говоря, я очень не хочу обижать принцессу. В конце концов, ты можешь быть моей невесткой в ​​будущем.

Картер держала меч на поясе. Как только она собиралась вытащить меч, Чу Сяоё, стоявшая позади неё, снова коснулась её.

Кук смотрел на нее со слабой улыбкой, как будто он не беспокоился, что она рассердится.

Картер отпустил мечом и холодно сказал:Хорошо, Сорвил, я пока пойду в твой особняк. Однако ты должен гарантировать безопасность мне и всей моей охране.

Сорвиль был в восторге. Как раз когда он собирался согласиться, Кук вдруг сказал:Принцесса, возможно, вы меня не расслышали. Я только что сказал, что отпущу тебя в особняк Сорвиля одного, а не с твоей охраной.

Он посмотрел на Ланиси и остальных, не скрывая желания на лице. Он улыбнулся. и сказал:Я хочу этих сексуальных и очаровательных эльфийских девушек. Они последуют за мной в мой особняк. Что касается других ваших охранников, я найду другое место, чтобы поселить их. Принцесса, не волнуйся. Я могу гарантировать, что не причиню вреда их жизням.

Картер была готова вспылить, когда Чу Сяоэ, стоявшая позади нее, внезапно сказала:Лорд Кук, ваш отец или ваш учитель говорили вам, что вы должны быть низким -key и не быть слишком высокомерным?

Сказав это, все посмотрели на Картера за спиной невысокого эльфийского юноши.

Кто же вы думаете, что вы?

Кук сначала был ошеломлен, потом посмотрел на него с мрачной улыбкой и сказал:Я думал, что ты девочка и собирался привести тебя поиграть. Но это хорошо. У меня есть несколько мальчиков, которым нравятся мальчики. Малыш, не плачь от испуга позже.

Чу Сяоэ удивленно посмотрела на него и сказала:Лорд Кук, вы слепой? Я явно девушка. Как я мальчик?

При этих словах даже Картер повернула голову и потрясенно посмотрела на него.

Кук был ошеломлен на несколько секунд, прежде чем сделать несколько шагов вперед и оценить его. Он подозрительно спросил:Ты девушка?

Конечно.

Чу Сяоэ тоже сделала несколько шагов вперед, раздвинул ноги и серьезно сказал:Лорд Кук, если вы мне не верите, пошарьте и посмотрите, есть ли у меня младший брат.

Кук был ошеломлен. Как только он собирался идти вперед, он внезапно остановился и посмотрел на него с ярким светом в глазах.

Как только он собирался говорить, Чу Сяоэ внезапно опустил свое тело, и его одежда автоматически спала. Он моментально превратился в златовласого льва и со свистом бросился вперед, перекусив горло!

Трк!

Два ряда острых зубов мгновенно пронзили его мускулы и горло!

Кук упал на землю, прежде чем успел среагировать.

Кляк!

Картер внезапно выхватила свой меч и полоснула Сорвиля по бедру. Она закричала:Убей!

Ух! Ух!

Стрелы Дениз и Фейер выстрелили, когда услышали звук!

Двадцать с лишним охранников тут же взревели и бросились наверх.

Сорвиль остался без присмотра и опустился на колени.

Картер схватила его за волосы и приложила меч к его шее. Она закричала:Иди!

В этот момент второй молодой мастер города Блэкуотер, Кук, уже расширил глаза и умер!

Чу Сяоэ превратилась в льва и последовала за Ланиси и остальными. Он дрался и отступал.

Убийство! Убийство! Второго молодого мастера-повара убил вор!

Улицы за пределами замка были в хаосе.

Стража города Блэкуотер сбежалась отовсюду.

Карло, который что-то обсуждал в конференц-зале, тут же сердито взревел, услышав новость, и поспешно выбежал со своими людьми.

Ловите их! Ловите их!

Граждане на улице в панике разбежались. Повсюду спешно собирались солдаты.

Зарядись! Поднимись на городскую стену!

Чу Сяоэ приняла быстрое решение и сразу же пошла вперед с огромным мечом лоли.

Вращающаяся буря огромного меча лоли была подобна неудержимому урагану, пронесшемуся перед ним.

Сорвил! Приказ чтобы они отошли! Иначе я перережу тебе горло!

Картер крепко прижал меч к шее Сорвиля и закричал.

Кровь уже потекла из шеи Сорвиля.

Его лицо было бледным, и он отступил с ними, как будто потерял свою душу. Спустя долгое время он внезапно обернулся и зарычал солдатам города Блэкуотер перед ним:Двигайтесь! Пусть принцесса уходит!

Затем он поднял голову. и жалобно посмотрел на девушку, которую любил, умоляя:Принцесса, я могу помочь вам уйти. Я помогу вам умолять отца о смерти Кука. Пожалуйста Пожалуйста, женись на мне. Я люблю тебя, я действительно люблю тебя. Пожалуйста

Он был простофилей. В конце концов, у него ничего не было.

Чу Сяоэ внутренне вздохнула и внезапно почувствовала себя немного виноватой.

Возможно, этот молодой господин никогда бы не подумал, что богиня, которую он безрассудно любил, на самом деле давно стала верной простофилей другого мужчины. Более того, она была еще более увлечена и поглощена, чем он.

ЧитатьЯ Стал Могучим Львом Глава 536: Простота I BECAME A MIGHTY LION

Автор: Demon Cat Перевод: Artificial_Intelligence

I BECAME A MIGHTY LION Глава 536: Простота Я Стал Могучим Львом Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Я Стал Могучим Львом

Скачать "Я Стал Могучим Львом" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*