I BECAME A MIGHTY LION Глава 259 Ухаживание Я Стал Могучим Львом РАНОБЭ
Глава 259 Ухаживание
Хвост Маленького Кучерявого Хвоста был похож на железный хлыст, когда он безумно дышал на ноги водяных буйволов. Пощечины заставили буйволов встать на колени и скатиться вниз.
Пока небо не потемнело, необузданные буйволы все еще не могли броситься вверх.
В этот момент предводитель водяных буйволов что-то понял и закричал. Он привел стадо и в изнеможении пошел к другой тропе вниз по течению.
Как раз когда Маленький Кудрявый Хвост собирался преследовать его, чтобы остановить, Чу Сяоэ отозвал его обратно.
Водяные буйволы уже истощены. Даже если бы они все бросились наверх, они не смогли бы справиться с ними до поры до времени.
Другие члены прайда все еще были голодны и должны были вернуть оставшуюся добычу.
Из четырех буйволов осталось только полтора.
Кэтрин тащила половину головы, а другой конец тащила голубые глаза и смешанный мех.
Шесть сильных львов выразили свое потрясение силой Кэтрин широко распахнутыми глазами.
Маленький Кудрявый Хвост следовал за ней Екатерины и ел на ходу.
Вернувшись в стан, он был почти сыт.
Львицы были очень рады видеть, что они приносят такую роскошную добычу. Они поспешно окружили их и принялись за еду.
Двое детенышей, Нуну и Цици, тоже выползли из пещеры и последовали за Майей, смачно поглощая пищу.
Чу Сяоэ осмотрел раны на львицах одну за другой. Увидев, что признаков гнойной инфекции нет, он расслабился.
В этот момент.
Внезапно из травы рядом с ним донеслось холодное рычание отца.
Как король прайда, он еще не ел. Как могли эти самки-львицы и молодые львята не знать правил?
Если бы не тот факт, что там были гости, он бы давно поднялся, чтобы преподать им урок!
Холодный отец сердито подошел к траве, оттолкнул Кэлли и лег, чтобы приступить к еде.
Что касается Аиши и Сиэр, то даже если братьев Чу Сяое и Мэй Мэй не было рядом, он не осмелился их провоцировать.
Эти две львицы были свирепы.
Чу Сяой обернулся и увидел своего брата Ларса, лежащего там. Он не подошел, как будто ждал, пока все поели первыми.
Сейчас он явно чувствовал себя неполноценным.
Чу Сяое не уговорил его. Сегодня еды было больше, и он определенно получит свою долю.
Утраченную уверенность и доминирование нельзя было восстановить за день или два. Он должен был делать это медленно.
Где был маленький белый лев?
Он следовал за ней всю дорогу от снежной горы. Если бы она умерла от голода, ее брат никогда не отпустил бы его.
Чу Сяоё вошел в кусты и огляделся, но не увидел белой фигуры.
Когда он шел в сад, вдруг сверху раздался рев Белиты.
Большой пердун, иди скорее. Твой детёныш потерял сознание! Спусти ее!
Чу Сяоэ подняла глаза и увидела, что маленький белый лев безвольно лежит на ветке с закрытыми глазами и не двигается. Похоже, он действительно потерял сознание.
В этот момент трава рядом с ним зашевелилась. Белия изогнула свою тонкую талию и попку, полную узоров, и вышла. Она посмотрела на него слезящимися глазами и издала весенний рев.
Бац!
Чу Сяой хлопнула по маленькому дереву сбоку!
С треском маленькое дерево сломалось и упало.
Он холодно посмотрел на маленького леопарда в жару и вздрогнул его когти.
Белия была потрясена и тут же запрыгнула на дерево рядом с ней. Она зарычала на него с обиженным выражением лица, как будто говоря:Подлец! Грубый! Неромантичный! Не мужчина!
Чу Сяоэ проигнорировала ее и быстро взобралась на дерево, чтобы оказаться перед маленьким белым львом.
Кэтрин стояла недалеко и смотрела на него в оцепенении. Она подумала про себя:Брат Е действительно не полностью развит и совсем не соблазняется. голова маленького белого льва. Увидев, что реакции нет, он тут же поднял когти и ударил ее по лицу.
Тилли задрожала, и она медленно открыла глаза. Она была ошеломлена на несколько секунд, прежде чем вдруг посмотрела на Белиту. Со свистом она спрыгнула с дерева и убежала.
Чу Сяоэ стояла на дереве и озадаченно смотрела ей в спину.
Девочка была сильной и бесстрашной. Почему, когда она увидела этого маленького леопарда, она была похожа на мышь, увидевшую кошку?
Неужели этот маленький леопард был настолько ужасен?
Чу Сяоэ в замешательстве поднял голову и посмотрел на маленького леопарда.
Белита моргнула своими большими глазами и невинно посмотрела на него, показывая, что она ничего не делала.
Чу Сяоэ некоторое время смотрела на нее, прежде чем внезапно взобраться наверх и катаюсь на ней. Он издал низкое рычание и намеренно напугал ее, сделав в будущем своим ездовым животным. Иначе он бы ее загрыз!
У
Белита лежала на ветке и не решалась пошевелиться. Она жалобно всхлипнула и попросила помощи у Белии, которая сидела на другом дереве.
Сестра, спаси меня
Глаза Белии тут же загорелись возбуждением. Не говоря ни слова, она без колебаний перепрыгнула и приземлилась на ветку сбоку. Она взяла на себя инициативу лечь и посмотрела на Чу Сяо Е слезящимися глазами. Она оскалила зубы и сердито зарычала:Ублюдок! Быстро слезай с моей сестры! Приезжай и оседлай меня, если у тебя есть способности! Приходи! с этим парнем в течке. Он ударил ее по лицу, слез с дерева и ушел.
Рев.
Увидев, что он ушел далеко, Белита осмелилась обнажить клыки и сердито взглянуть. В то же время она встряхнула мехом на своем теле, опасаясь, что большой вонючий пердеж оставит зловоние на ее цветастой одежде.
Лицо Белии рядом с ним было наполнено ревностью и злость. По сравнению с ее энергичным видом только что она была похожа на другого леопарда.
Когда Чу Сяоэ вернулся в лагерь, он увидел маленького белого льва, лежащего рядом с его матерью и медленно поедающего свою добычу. и элегантно, выглядя послушным и сдержанным.
Его мать даже очень нежно лизнула свою шерсть.
Уголок рта Чу Сяоя дернулся. Как раз когда он собирался подойти и заставить маленького белого льва держаться подальше от его матери, Мэй Мэй внезапно подошла сбоку и потерла его голову. Она посмотрела на маленького белого льва с завистливым выражением лица и спросила.
Брат, эта прекрасная сестра твоя военная добыча?
Как только Чу Сяоэ не знала, что ответить, Маленький Кудрявый Хвост внезапно выполз из кустов сбоку и посмотрел на Мэй Мэй с насмешливым выражением лица.
Идиот! Это явно гарем брата!
Бац!
Чу Сяоэ ударила его!
Он еще не отрастил гриву, а уже думал о гареме. Этот ребенок был слишком взрослым!
Маленький Кудрявый Хвост лежал на земле с когтями на голове и с обиженным выражением лица.
Водяной буйвол, которого он принес, был быстро съеден гордыней.
Наевшись и напившись досыта, он, естественно, продолжал спать.
Для львов, кроме еды, сон был самым счастливым занятием.
Раны на телах Кудрявого Хвоста и Мэй Мэй зажили очень быстро. Они больше не чувствовали боли. Что касается ран других участников, то они заживут еще как минимум два дня.
Поэтому они смогут отправиться в путь только через два дня.
Чу Сяоэ не торопилась, пока все были в порядке.
Солнце село.
Небо вскоре изменилось темно.
Эта территория должна была уйти в прошлое. Поэтому в патрулировании не было необходимости.
Чу Сяой проспала день. В этот момент он был полон сил и не чувствовал сонливости.
После того, как все уснули, он заполз в кусты и приготовился практиковаться в прыжках между деревьями, как каждую ночь в прошлое.
Несколько сражений доказали, что эта практика была очень полезной.
Для любого существа сила была подобна плыть против течения. Если они не наступят, то отступят.
Мир менялся каждое мгновение. Теперь все виды животных и растений мутировали и стали сильнее.
Если бы он был сильнее и никогда не прекращал практиковать, его скоро догнали бы другие животные.
Если он хотел отправиться на луга и открыть новую территорию и дом, а также защитить свою семью, он должен был стать сильнее.
По крайней мере,, он не боялся никакой угрозы.
Чу Сяоэ вошел в кусты и тут же взобрался на дерево, начав прыгать.
Кэтрин молча последовала за ним, как его тень, и ничуть не отставал.
Чу Сяой оглянулся на глубокие глаза маленькой львицы и не мог не поднять когти, чтобы погладить ее по голове, показывая, что нет необходимости работать так трудно. Лишь бы он защищал ее.
Кэтрин опустила голову. В ярком лунном свете она была такой же послушной и застенчивой, как девочка, что вызвало трепет в сердце Чу Сяоэ.
Рев!
Внезапно сбоку раздался рев.
Белая фигура внезапно перепрыгнула и приземлилась рядом с ними, сжавшись посередине.
Тилли вызывающе посмотрела на Чу Сяое и бросила вызов. Хочешь снова посоревноваться и посмотреть, кто сможет прыгнуть быстрее и дальше?
Как только Чу Сяоэ собиралась накормить свои газы, из леса перед ним внезапно донесся рев сестер Белита.
У-у-у
Чу Сяойе поспешно перепрыгнула через нее.
Кэтрин и Тилли последовали за ней.
Когда Чу Сяоэ пришел в этот лес, он понял, что по большому дереву, где сидели на корточках сестры Белита, взбирается и приближается к сестрам высокий темнокожий молодой черный леопард. шаг за шагом.
У этого черного леопарда не было никакой враждебности. Вместо этого он смотрел на сестер Белиту горящим взглядом. Его хвост мягко покачивался, и он издавал низкое рычание, как будто умоляя о себе.
Что касается сестер Белита, то они опустили головы, оскалились и сердито зарычали. Их глаза были полны отвращения и гнева, и, казалось, они совсем не были очарованы его сильным телом.
Когда Чу Сяой перепрыгнула с Кэтрин и Тилли, этот сильный черный леопард вдруг обернулся и посмотрел на них холодно и предостерегающе. Он сказал им убираться и не беспокоить его сестру!
Даже когда он увидел, что эти трое были львами, он совсем не испугался. Его взгляд был все еще сильным, и он чрезвычайно высокомерно обнажил клыки.
Внезапно Чу Сяоэ услышал движение в траве под деревом.
Он посмотрел вниз и увидел группу черных леопардов, прыгающих и извивающихся в траве, словно призраки в ночи, быстро окруживших свое большое дерево.
ЧитатьЯ Стал Могучим Львом Глава 259 Ухаживание I BECAME A MIGHTY LION
Автор: Demon Cat Перевод: Artificial_Intelligence
