
Новый дворецкий, господин Кадзуки, на самом деле был не кем иным, как стариком, недавно отдавшим приказ похитить Дэви.
Он — дед Сэй, Микадзуки Ёдзиро.
Он — отец покойной матери Сэй, Микадзуки Фэй, и последний король страны J.
Четырнадцать лет назад, по причинам, достаточно странным, чтобы убедить сторонников монархии, король Ёдзиро упразднил монархию в своей стране и превратил её в республику.
Ходили слухи, что настоящей причиной столь внезапного решения было исчезновение единственного наследника и единственного внука короля, который ни разу не появлялся на публике.
Загадочно, но официального объявления о предполагаемом принце так и не было сделано, что породило огромное количество нескончаемых сплетен и теорий о его реальном существовании, которые циркулируют до сих пор.
Вопросы об отмене монархии и о принце, о котором ходили слухи, так глубоко погребены под землей, что для многих они, возможно, никогда не будут раскрыты.
И спустя более десяти лет бывший король оказался среди тайных сверхбогатых людей, предпочитающих не появляться на публике.
Он стал владельцем крупной корпорации и одним из самых богатых людей Восточной Азии, чьё имя по непонятной причине ни разу не фигурировало в списках влиятельных и сверхбогатых миллиардеров.
Однако в течение последнего десятилетия, вплоть до настоящего момента, неизвестный многим, бывший король фактически оставался в высшем эшелоне власти, влияя как на политику, так и на бизнес не только в своей родной стране, но и в соседних странах, вплоть до сегодняшнего дня.
…
В саду к бывшему королю, ставшему дворецким, переодетый мужчина подошёл, издалека наблюдая за девушкой, которая с усердием читала книги, человек в чёрном.
«Сир, что вы будете делать, если молодой господин внезапно появится?»
— спросил мужчина, прячась в кустах.
И что?
Э-э… разве молодой господин не разозлится, если увидит тебя здесь?
С чего бы ему злиться на собственного деда?
Э-э… его дорогая жена пострадала в тот день, понимаешь?
Идиот.
Вот почему я здесь, чтобы расплачиваться за свою мужскую глупость.
Старик вздохнул, затем с облегчением посмотрел на ясное голубое небо.
Но я всё-таки рад, что пришёл.
Правда заключалась в том, что господин Ёдзиро переоделся и отправился в серый особняк, чтобы лично понаблюдать за девушкой.
Он планировал проверить её, однако с самого начала не нашёл в ней ничего, что могло бы его не устроить.
Она умная девушка, и, похоже, у неё нет никаких скрытых намерений, не говоря уже о скрытой фальши.
Чем больше он наблюдал и разговаривал с ней, тем больше она ему нравилась.
Она действительно как свет, эта девушка.
Я никогда не встречал никого ярче неё.
Интересно, как Сэйс себя чувствует, когда он с ней.
Старик продолжил, заставив стоявшего позади него мужчину нахмуриться от любопытства.
Что вы имеете в виду, сэр?
Эта девушка подобна огненному шару, она способна растопить этот замёрзший камень, с таким же успехом она могла бы сжечь его, если бы он потерял бдительность.
Удивлённый его ответом, человек в чёрном переспросил, не понимая, почему выражение лица господина Ёдзиро на мгновение помрачнело.
Но почему вы выглядите так, будто вас это не устраивает?
За его вопросом старик глубоко вздохнул и наступило короткое молчание.
Этот мой внук, вздох, никогда не будет лёгким.
Сэй — это ночь, а эта девушка — день.
Думаешь, день и ночь когда-нибудь будут существовать вместе?
В тот момент, как эти слова сорвались с его губ, старик снова посмотрел на небо, и в его глазах мелькнула глубокая печаль.
Значит, единственный способ для них остаться вместе — либо молодой господин перестанет быть ночью, либо молодая госпожа перестанет быть днём, а?
Вот именно.
Если бы всё было так же просто, как кажется.