
Ну и что?
Где?
Я не знаю…
Что?!
Эй, Сэй!
Заки приложил руку ко лбу, а другую руку упер в бедро.
Он невольно покачал головой в недоумении.
Он не мог поверить, что этот человек согласился выйти, даже не зная, куда, чёрт возьми, они направляются.
Эй, ты пытаешься всё усложнить?
Что, если она хочет привести тебя на огромный многолюдный рынок?
Ты ждёшь, что я забронирую тебе такое место на такой короткий срок?
Голос Заки был хриплым, но холодный как камень мужчина лишь непонимающе посмотрел на него.
Ты правда думаешь, что она приведет меня на рынок?
А?!
Откуда мне знать?
Почему ты её сразу не спросил?
Спросил.
Но она мне не сказала.
Сказала, что у неё есть план.
Заки онемел, он мог только выдавливать из себя смех.
Он был озадачен.
Он был с Сэй с детства и знал, что Сэй никогда не любила безрассудство и неопределённость.
Что, чёрт возьми, она сделала с этим замёрзшим бревном?
Как ей удалось заставить его согласиться, даже не сказав, где?
Пойду спрошу её.
Если это место опасно… тогда…
Опасно, да.
Разве мы не опасны?
Эй!
Ты слишком расслаблен.
К тому же, разве ты не говорил, что мы пока будем вести себя тихо?
Думаешь, кто-то ожидает, что я вообще ступлю в такое место?
К тому же, тебя здесь нет?
Сэй уставился на него тем же пустым, но непроницаемым взглядом.
Заки невольно взъерошил свои каштановые волосы.
Затем он глубоко вздохнул, словно его заставили поднять белый флаг, и снова уставился на замёрзший камень напротив.
Понял, понял.
Заки направился к двери, всё ещё немного обеспокоенный, но стоило ему на мгновение закрыть глаза, как на его лице появилась зловещая улыбка.
Словно он был первоклассным актёром, внезапно превратившимся из мнительного юнца в озорного злодея-злодея.
«Пойду расспрошу у неё подробности», — сказал он, прежде чем закрыть дверь.
…
Юная госпожа, мистер Чен пришёл, — прошептал старый дворецкий вспотевшей молодой леди, которая с таким вниманием рассматривала красочный клён бонсай.
Услышав его, она тут же встала и посмотрела на старика.
Где он?
На диване.
Спасибо, — сказала она и со всех ног побежала к особняку.
Словно ребёнок, который рад видеть родителей, только что вернувшихся из долгого отпуска.
Спустя несколько мгновений Дави наконец увидела мужчину, которого ждала.
В течение пяти дней с момента подписания контракта именно мистер Чен жил у неё.
Он был тем, кто управлял всем в больнице, и в такие моменты Дави могла разговаривать только с ним.
Поэтому она была уверена, что из всех людей вокруг неё сейчас проще всего было подойти к господину Чену.
Господин Чен, можно поговорить?
Переодетый Заки был удивлён.
Он не ожидал, что Дави тоже захочет с ним поговорить.
Конечно, конечно.
Мне тоже есть что вам рассказать.
Дави, казалось, обрадовался, когда Заки сразу согласилась.
Однако она продолжала поглядывать на лестницу и явно не знала, стоит ли говорить.
Что случилось?
– спросил Заки, хотя было очевидно, что Дави опасается, что Сэй может её услышать.
Э-э… пойдём поговорим в сад.
– сказала она, одарив его неловкой, но приятной улыбкой, от которой мужчина тут же кивнул ей.
Заки тихо последовал за ней.
Идя, он оглядывался по сторонам и был удивлён небольшими изменениями, которые увидел в некогда унылом саду.
Ты всё это сделала?
– спросил он, не отрывая взгляда от красиво расставленных разноцветных ёлочек.
Уф.
Мне помогли служанки, – ответила она, и мужчина кивнул, словно выражая свою радость.
– Хм, мистер Чен… это… Я собиралась завтра пригласить его на свидание.
Куда?
Дави подошла к нему и что-то прошептала.
И как только он услышал её слова, выражение лица Заки мгновенно стало необъяснимым.
Он выглядел так, будто на мгновение был ошеломлён и не знал, как реагировать, но, как настоящий профессионал, тут же кивнул ей, словно давая понять, что она поняла, чего хочет.
Итак, какой план?
Извините, но мне нужно знать.
Это в целях безопасности.
Не волнуйтесь, я ему ничего не скажу. Поддерживающий тон Заки вызвал у Дави облегчение, и на её прекрасном лице расцвела приятная улыбка.
<<