I Raised the Beast Well Глава 28 Вторая Жизнь Злодейки РАНОБЭ
Глава 28: Политика или брак
Некоторое время, после скандала с торговлей людьми, империя была очень шумной.
В кратчайшие сроки разоблачение было известно всем вокруг. Люди не могли не говорить об этом! Это было то, о чем болтала дама из салона, обсуждали ученые, сидящие в кафе, и даже простолюдины приходили друг к другу в гости с баночками из-под печенья на буксире, просто чтобы поговорить о новостях.
Каждый раз, когда раскрывалась вся история инцидента, люди были чрезвычайно взволнованы.
Когда выяснялось, что большую часть торговли в доме казино составляли дети, родители, потерявшие свои дети кричали и стекались в охрану.
Были и родители, которые сами продали своих детей, но, услышав новость, перестали работать издалека и приехали искать пропавшего ребенка.
Когда выяснилось, что значительное число из них было продано в качестве секс-рабынь, по столице прокатился огонь гнева.
Прошел митинг с призывом к публичной казни причастных. Некоторые люди взошли на подиум в парке и произнесли возмущенную речь.
Газеты обрушились с критикой на жизнь павших дворян.
Граждане были возмущены и были на грани начала бунта, когда выяснилось, что граф Эйзен постоянно снабжал детей в возрасте до 10 лет, а затем убивал и хоронил.
Сухие дрова. было свалено вокруг здания службы безопасности и вылито масло. В ответ магистрат вызвал туда артиллерийскую эскадрилью и прицелился.
В конце концов, популярный канцлер Линь вышел извиниться и пообещал сам направить расследование и заставить преступников заплатить.
Несмотря на это, гнев граждан не утихал. Собрание было распущено, пока Седрик не выступил вперед и не дал серьезных обещаний.
Весть дошла до пристройки, где находился император Грегор, менее чем за день.
Император ответил на первое дело о торговле людьми правильно замаскированный гнев.
Но когда он узнал, что Лоуренс замешан в деле графа Эйзена, он в гневе перевернул свой стол вверх дном.
Обнародованная информация заключалась в том, что граф Эйзен был педофилом, который регулярно дел с бароном Йецем.
Однако отчет, полученный императором, содержал гораздо более подробные новости.
Согласно тому, что там было написано, граф Эйсон не только лично убивал детей, но и покупал сразу по 30 детей с интервалом в полгода и использовал их для охоты.
Охотничья дичь была известен тем, что стимулировал и захватывал молодых и расточительных дворян.
И самая большая проблема заключалась в том, что Лоуренс несколько раз ввязывался в игру.
«Ты что, спятил!»
Император закричал и бросил чернильницу в Лоуренса. Слуги упали на пол и задрожали.
Поскольку он не осмелился избежать этого, Лоуренс был полностью поражен.
Стекло не разбилось. Однако крышка была открыта, так что желанные волосы и белое лицо были окрашены в черный цвет капающими чернилами.
«Отец.»
«Я знал, что ты сошел с ума. Я думал, что молодой человек мог бы сделать это. Это бывает раз в жизни. Так что как бы ты ни баловался, я тебя понимаю. Но вы охотитесь на людей и хороните их в темноте? Ты играешь с парнем, который раздел их и выпустил в лес?»
«Отец, я-.»
«Я не хочу это слышать!»
Не слушая оправданий Лоуренса, император на этот раз бросил отчет ему в голову.
Лоуренс крепко зажмурил глаза, терпя унижение.
«Кто не знает графа Эйзена твой друг?»
«Это не личные отношения. Разве у отца не было отношений с предшественником графа Эйзена?»
«Вы имеете в виду, что у вас нет возможности судить, какой он парень? Ты так далеко? О, ты настолько некомпетентен, что у тебя даже головы нет, чтобы даже подумать, что у тебя будут большие проблемы, если тебя поймают?»
«….»
«Это не что иное, это торговля людьми! Это убийство ребенка! Вы даже не знаете, что является основой империи? Знаете ли вы, что народ Империи находится под защитой императора и может распоряжаться им только по имперскому закону?»
Император вытащил письмо из рапорта и кричал, покачивая им.
«Сед сказал, что можно заняться делом о взяточничестве, которое находится в моем распоряжении, чтобы заниматься только стороной торговли людьми. Ты знаешь что это значит? Дело настолько серьезное, что такой упрямый парень говорит, что можно прикрыть это масштабное дело о взяточничестве. Это значит, что даже если я попытаюсь остановить его, он не будет стоять на месте. Но из-за того, что ты замешан, я не могу поднять лицо к Седу!»
хотел спросить Лоуренс. Что бы он ни говорил, император не будет слушать. Однако его губы дрожали от гнева.
Это было тогда. Дверь широко распахнулась, и вошла Мирайла. Лоуренс взглянул на нее.
Мирайла взглянула на него встревоженными глазами и подошла к императору легкой походкой.
Император не стал ругать ее за то, что она вошла. Тогда Мирайла подошла к императору сбоку, обмахивая затылок на его шею руками.
«Не сердись так», — нежно сказала она.
«Ты здесь, потому что снова беспокоился о сыне? Какой он, черт возьми? Я четко сказал не пускать людей.
«Я тоже беспокоюсь о тебе. Не сердись, а? Давненько доктор не говорил, что слишком волноваться вредно для сердца.
Сладким голосом прошептала Мирайла.
«Ну, это из-за того, что ты такая, он не может собраться в его возрасте. Когда я был в этом возрасте, я схватился за место наследного принца рукой.
«Разве это не потому, что Ваше Величество слишком превосходен?»
Мирайла потерла шею Императора, затем расслабилась. его галстук.
Затем она отогнула его воротник и осторожно помассировала это место обеими руками. Духи, которые были нанесены на руку заранее, заставили аромат цветов разлиться вокруг императора.
Это был очевидный ход, но он сработал. Император один раз вздохнул, а затем расслабился.
Мирайла серьезно и ободряюще помассировала ему плечи.
«Не беспокойте меня слишком сильно. Если вы злитесь, это вредно для вашего здоровья. Посмотри на это. Здесь снова напряжно.
«Хорошо. Я скажу массажисту, чтобы он сделал массаж позже. Ты сказал, что у тебя каждое утро болит палец.»
Император сказал, взяв ее за руку и целуя костяшки пальцев.
Затем он помахал Лоуренсу.
«Прекрати отношения с Эйзеном. быстро. Я позабочусь об остальном. Считай, что тебе повезло! Сед может быть скованным парнем, но он не осудит тебя ради Тии!»
«О чем ты говоришь….?»
Мирайла собиралась спросить. Это потому, что гнев императора уже нельзя было рассеять.
Император вздохнул и покачал головой.
«Вернись и подумай, как тебе приблизиться к Седу.»
«Отец.»
«Подумай хорошенько. Я могу быть твоим отцом, но я не собираюсь безоговорочно выбирать тебя своим преемником. Я не могу. Сед — великий герцог Эврона. И у него есть сеть, которой нет у вас. Просто отдайте Седа в свои руки. Тогда я сделаю все остальное.»
«…… Да.»
Лоуренс ответил униженным голосом.
«Возвращайся. Я устал.»
Сказал император с закрытыми глазами.
Лоуренс отступил назад и вытер капающие со лба чернила на манжеты.
Затем император приказал эрцгерцогу Ройгару отправить копию взятки.
До тех пор Мирайла молча потирала плечо императора.
Император записал все имена, которые нужно было отправить столичному канцлеру Линю, а затем вытащил Мирайлу сесть на подлокотник.
Потом он прислонился к ее мягкому телу и вздохнул.
«Я должен приготовиться к возвращению в столицу.»
«Да, как хочет Ваше Величество…..»
Она нежно скользнула рукой по его грудь, склонив голову и поцеловав его в лоб.
«Ты не должен так сильно об этом беспокоиться, но Лоуренс должен привести голову в порядок.»
«Я говорю, отец лев, сын не может быть собакой. Не беспокойтесь слишком сильно. Мальчик растет с большим количеством несчастных случаев. Это потому, что у него много жуков, которые прилипают к нему, потому что он благородного происхождения.»
(TN: отец лев, сын не может быть собакой означает, что с выдающимся отцом сын обязательно преуспеет.)
«Я бы хотел, чтобы Лоуренс был хоть наполовину таким же хорошим как и ты, — сказал император с закрытыми глазами.
«Если бы он пытался быть любимым императрицей, он уже был бы наследным принцем.»
Рука Мираилы остановилась для момент. Император поднял одно веко, посмотрел на нее и улыбнулся.
«Почему? Ты снова будешь ревновать?»
«Если я буду ревновать, ты будешь слушать?— сказала Мирайла угрюмым голосом.
«Ты знаешь, что я ничего не могу с собой поделать. Лоуренс тоже. Он должен был создать свою собственную силу и заслуги, как Сед.»
«… Тем не менее, он сын Вашего Величества..
«Да. Мой единственный сын.»
Император пробормотал так и уткнулся лицом в грудь Мираилы с усталым видом.
***
Именно на следующий день прибежал посыльный с конвертом с императорским указом.
«Его Величество дал разрешение», — сказал канцлер Лин, открывая конверт.
Короче говоря, это означало замять дело о взяточничестве и тщательно изучить дело графа Эйзена.
«Понятно», — ответил Седрик. Он знал, что это произойдет, но все равно чувствовал горечь.
«Тебе плохо?»
«Да. Думаю, человек, который закрывает глаза на деньги, ничем не отличается от главного виновника. Если бы игорный дом патрулировал младший чиновник, он бы знал большинство высокопоставленных должностей. Разве эти люди не более злые, чем главный виновник?»
«Но я не могу прикасаться к этому прямо сейчас. Слишком много людей, которые были подкуплены. Весьма вероятно, что дворяне и чиновники соберутся вместе, чтобы прикрывать друг друга и оказывать сопротивление, и дело будет затушевано.»
«Да..
«Если Его Величество примет твердое решение, я снова не узнаю. Это не заговор, это простое преступление, так что вам не захочется нести это политическое бремя.»
«Я думаю, что барон Йец довольно умен. Переплелись не только высокопоставленные аристократы, но и казначейские и налоговые ведомства, а также младшие чины полиции. Как мы можем справиться с этим, не будучи готовыми сократить само имперское правительство?.
Седрик вздохнул.
«Во-первых, Его Величество не считает это важным, и я уверен, что он, вероятно, думает просто вести книгу взяток. Моя невеста говорила, что слабости — самое сильное оружие, если их спрятать.»
Пистолет страшен, когда его прицеливают, а только что заточенный нож — самый острый перед применением.
«Его Величество — безжалостный один. Умрет ли у его ног миллион или тысяча, если только трон не опрокинется, для него это все равно, что украсть пшеницу со склада. Он может злиться, но это не имеет большого значения, что Его Величество сам может принять решение, взяв на себя что-то.»
Так сказала Артиза.
Читать»Вторая Жизнь Злодейки» Глава 28 I Raised the Beast Well
Автор: 한민트, Han Mint
Перевод: Artificial_Intelligence
