I Raised the Beast Well Глава 126 Вторая Жизнь Злодейки РАНОБЭ
Глава 126
Артизея удивленно поклонилась при виде Императора. Юные дамы, следовавшие за Артизеей, тоже встали на колени в унисон.
«При всем уважении, я не знал, что Его Величество Император был здесь.»
Лоуренс склонил голову и поздоровался.
«Ты здесь, отец?»
«Уже пора?»
«Да.»
Лоуренс немного помедлил.
Сегодня он должен был быть эскортом императрицы. Это было потому, что было неясно, будет ли Император присутствовать сегодня.
Если он будет сопровождать Императрицу на праздновании дня рождения, он будет действовать как ее сын. Даже если он официально не входит в дом, это показывает, что у него чрезвычайно высокие шансы стать приемным сыном императрицы.
Тогда представится возможность нормально поговорить с императрицей.
Однако, если Император присутствовал, сопровождение, конечно же, было ролью Императора.
Вместо колеблющегося Лоуренса Артизея поманила Скайлу.
Скайла открыла крышку эбонитовой шкатулки, которую держала в руках. Внутри появилась алая корона, украшенная драгоценными камнями.
«Отлично.»
Сказал Император.
Император знал, что эти короны сделаны парами. Но он не удосужился спросить, где второй. Потому что ему было интересно, что скажет Артиза.
Если бы Император вышел без короны, а Императрица в ней, все приготовления были бы потеряны.
Причина, по которой Император внезапно пришел, не объявив новости, также была из любопытства. Подготовила бы Артиза обе украшенные драгоценностями короны за счет неудовольствия королевы? Или она подготовила бы только один с Императрицей в центре?
И Artizea был подготовлен для обоих случаев.
Скайла взяла корону и отступила назад, на этот раз Хейли подняла коробку из черного дерева. Внутри была украшенная драгоценными камнями корона, принадлежавшая Императору.
«Вы ожидали, что я приду?»
«Даже если вы не придете, я думаю, было бы хорошо показать ее императрице, вот я и принес.»
Это была, конечно, ложь. Если бы Император не пришел, у нее не было бы причин поднимать этот вопрос, рискуя вызвать неудовольствие императрицы. Вот почему Хейли незаметно стояла в самом конце, держа его.
Хотя Император знал это, он только рассмеялся. Он ничего не мог сделать, чтобы придраться к этому, но это был хороший ответ.
«Я не пойду на банкет.»
«Ты проделал весь этот путь, Отец.»
«У вас с сестрой должны быть планы, и я не хочу их разрушать. Я видел лицо Императрицы, так что этого достаточно.
Эти слова, которые должны были быть ласковыми выражениями, звучали сухо, как ветер пустыни.
Лоуренс ожидал, что Император возьмет корону и возложит ее на голову Императрицы. Но Император этого не сделал.
«Я просто вернусь.»
Сказал Император. Однако Императрица не попрощалась с Императором лицом к лицу.
После ухода Императора Артизея привела барышень, которые болтали, как птицы, в комнату Тувалет.
«Новое платье Вашего Величества — настоящая жемчужина!»
Даже старшие фрейлины, казалось, не возражали против этого. Императрица слишком долго отказывалась от славы, которая должна была быть у нее.
Лоуренсу было неловко на своем месте. У него был опыт посещения женского Tuvalet. Но он редко получал приглашения без сексуальных намерений.
Еще более незнакомым было то, как он должен был вести себя в месте, где о нем никто не заботился и было непонятно, даже если его пригласили.
«Мы просто собираемся уходить.
Сказала Артиза.
«Корона?»
«Фрейлины подготовят.»
Лоуренс кивнул головой. Было странно видеть Императрицу в короне, сделанной своими руками.
«Подготовка займет некоторое время. Тебе больше не к чему готовиться, брат?»
«Да.
«Тогда тебе следует немного отдохнуть в гостиной. Когда я буду готов, я пришлю кого-нибудь.»
«Я понимаю.»
Лоуренс кивнул головой. И сказал Артизее.
«Хорошая работа. Вы тоже выглядели усталыми»
Это было тогда.
Вбежал молодой человек.
«Лорд Лоуренс, лорд Лоуренс, что-то случилось!»
«Что происходит? Это перед залом ожидания Ее Величества. Не суетись.
Лоуренс жестко отругал его.
«Леди Мирайла, леди Мирайла……!»
Мужчина был так взволнован, что не мог нормально говорить и кричал.
«Она была арестована Охранники!»
Лоуренс вздрогнул и повернулся к Артизее. Это не потому, что он думает, что Артизея знает что-то, чего не знает он. Он просто невольно оглянулся на нее.
Артиза без всякого выражения посмотрела на Лоуренса. Лоуренс покачал головой.
***
В это время в карете перед особняком Розан Хейзел дрожала.
Это началось из-за любопытства и резонанса. Она пришла к Мирайле только из чувства вины и небольшого дискомфорта, потому что Миэль заболела после ритуала.
Она не собиралась делать из этого большое дело.
Однако, через несколько дней после ее визита в особняк Розан к ней пришла служанка. Хейзел совсем не знала горничную. Сказала горничная со смешанным выражением страха и предвкушения на лице.
[«Я слышала, что Леди работает репортером в газете».]
[«Я не репортер»..
[«Вы Леди из газеты Бельмонд, не так ли?»]
Горничная сказала, что у нее есть информация, которую она хочет продать, когда дело касается некроманта.
Она говорит, что Мирайла часто выходит одна на встречу со старухой, никто не знает, новая она некромантка или пророчица.
Ощущение пришло. Очевидно, это большое дело.
Разговаривая с ее родителями, было ясно, что они скажут ей перестать быть глупой и усердно учиться или работать. И уж тем более, если соперницей была любовница Императора.
Но Хейзел чувствовала некую ответственность. Она даже заставила Миэль заболеть, чтобы она написала статью, поэтому она не может отступить, потому что теперь ей страшно.
Хейзел последовала за Мирайлой, взявшись за руки с некоторыми репортерами журнала Belmond, с которыми она была близка. И наблюдала за трущобами, в которые она входила и из которых выходила.
И она знала, что это не просто доказательство того, что Мирайла суеверна. Потому что окровавленных животных стали выбрасывать как мусор.
И, наконец, старая некромантка купила еще и ребенка.
Как только она поняла, для чего будет использоваться ребенок, Хейзел побежала к сэру Кешору.
[«Что находится в подвале этого дома, я не знаю, что это такое, но это плохо, дядя. Вдовствующая маркиза Розан — человек суеверный. Она уже несколько раз убила собаку или кошку!»]
Сэр Кешор был Рыцарем Гвардии Императора, который мог привести рыцарей в любой дом без разрешения.
Услышав историю от Хейзел, он немедленно ворвался в особняк.
Дверь в подвал была выбита, и пахло кровью. На полу был нарисован большой магический круг.
И в середине магического круга он обнаружил детей, сидящих в изумлении, пьяных от наркотиков.
Мирайла, изумленная его появлением, закричала на него.
«Как ты попал сюда! Кто сказал, что вы можете войти!»
Еще до того, как Хейзел заговорила, сэр Кешор знал, что Мирайла собирается сделать что-то ужасное.
Потому что Артиза уже говорила с ним.
[«Если бы леди Хейзел узнала об этом первой, она обязательно побежала бы к сэру Кешору. Обязательно поймайте.»]
Если бы это была просьба, разумно она попросила бы его позаботиться о ее матери или отложить и дать ей знать, чтобы она могла справиться с этим первой. Но Артизея сказала обратное.
[«Поймать сэра Кешора — самый низкий риск. Его Величество считает, что у лорда Кешора нет двух сердец. Если вы поймаете ее вовремя, он оставит все подробности сэру Кешору. Сэр Кешор не из тех, кто может это терпеть. Делай то, что должен делать».]
Не было никакой гарантии, что событие произойдет в ближайшее время. Но однажды что-то случится.
Или, даже если Мирайла не двигалась, просто стимулируя ее через Хейзел, был второй и третий план.
Сэр Кешор следил за Мирайлой, чтобы убедиться, что жертв нет.
Благодаря этому, как только пришло сообщение Хейзел, он смог немедленно отправить рыцарей.
Если бы кто-то узнал об этом позже, это могло бы плохо сказаться на самом сэре Кешоре.
Однако сэр Кешор надеялся, что Хейзел не пострадает или что Артизея не накопит большего зла.
Сэр Кешор не знал принципов магии. Однако было ясно, что произойдет, когда он увидел убитых до сих пор животных, магические круги, нарисованные кровью, и выведенных детей.
«Вдовствующая маркиза Розан.
Сказал он надтреснутым голосом.
«Ты зачем здесь?»
«Кто, кто сказал тебе зайти!»
Мирайла была в ярости.
«Кто это! Вы следовали за мной? Вы из Императрицы? Вы знаете, кто я?»
Сэр Кешор открыл рот, а затем снова закрыл его.
Мирайла внезапно упала на колени и опустилась на пол. Она знала, что делала.
Мирайла цепляется за Кешор.
«Пока ничего не произошло, сэр Кешор. Я сейчас же все уберу.»
«Вдовствующая маркиза Розан.»
«Пожалуйста, закройте на меня глаза хотя бы раз. Думаю, я просто потерял рассудок в один момент. Пожалуйста, не говорите Его Величеству. Я сделаю что угодно. Мы не так давно знакомы.»
Сэр Кешор глубоко вздохнул.
«Сначала я скажу Его Величеству. Это величайшая услуга, которую я могу оказать Вдовствующей.»
И он заставил Мираилу уйти.
Мирайла сначала молчала. Но к тому времени, как ее выволокли из дома, она выкрикивала всевозможные проклятия в адрес Императрицы.
Старуха, которая помогала Мирайле, тоже была утащена и плакала.
рыцари, которых привел сэр Кешор, отвели взгляды, словно ужаснувшись виду подвала.
Сэр Кешор приказал завернуть перепуганных, перепуганных, дрожащих детей в одеяла и отвести в их дома.
Затем он поставил часового для охраны места происшествия и вернулся к Хейзел.
«Что-то действительно произошло?»
Спросила Хейзел, дрожа от ужаса. Сэр Кешор погладил ее по волосам и тихо сказал.
«Благодаря вам сегодня спасены трое детей. И вдовствующая маркиза Розан тоже была остановлена перед совершением смертного греха.»
«Я-я должен был сказать вам раньше.»
«Вы точно не знали, что происходит.
«Не доставит ли это великой княгине Эврон неприятностей? Поскольку она состоит в отношениях матери и дочери, ее могут втянуть в родственное наказание.»
«Все будет хорошо.»
Сэр Кешор сказал тихим голосом.
«Она, должно быть, уже была готова к тому, когда вдовствующая герцогиня согрешила.»
Сэр Кешор велел Хейзел сначала пойти к нему домой. Потому что он думал, что его собственный особняк будет для нее безопаснее, чем особняк Хейзел. Это также было предлогом для родителей Хейзел.
Хейзел тихо кивнула. Сэр Кешор также отправился в карете Хейзел.
А сам отправился в Императорский дворец. Потому что он должен был доложить непосредственно Императору.
Прошло около получаса с тех пор, как Артиза и Лоуренс получили новости.
Читать»Вторая Жизнь Злодейки» Глава 126 I Raised the Beast Well
Автор: 한민트, Han Mint
Перевод: Artificial_Intelligence
