I Raised the Beast Well Глава 100 Вторая Жизнь Злодейки РАНОБЭ
Глава 100
Лися была не единственной, кого отвлекла другая сторона.
То же самое было и с Лоуренсом.
Он приходил и ходил в этот салон почти каждый день. Никто из постоянных гостей салона этого не знал.
Он также исследовал и запомнил всех людей, которые время от времени приходили, потому что ему было интересно, был ли это кто-то, кто имел отношения с императрицей или другой дамой императрицы. -в ожидании.
Но эта яркая белокурая девушка была первым лицом, которое он когда-либо видел.
Это был тип, которого он никогда раньше не видел.
Сама внешность не была особенно выдающейся.
На самом деле, как бы прекрасно ты ни выглядел, поймать взгляд Лоуренса было трудно.
Самой красивой женщиной в мире была его мать. И у него самого была красивая внешность, похожая на его мать.
Однако Лисия, если смотреть вблизи, стоила внимания окружающих.
Обычно она не из тех, кого можно было бы заинтересовать. Наряд у нее был изысканный, как будто его шили в гардеробной столицы.
Однако, глядя на ее невежественное отношение, она, должно быть, была местной аристократкой, впервые дебютировавшей в этом году.
Но у нее было нечто большее.
Лоуренс не мог точно сказать, что именно. Он не заметил издалека.
Однако что-то вроде ростка света приютилось внутри Лисии, и каждый раз, когда ее живые конечности двигались, окружающий воздух окрашивался в новый цвет.
Такая аура поразила даже Мирайлу. не имеет. Грациозные движения и скромные позы — это то, что вы можете иметь с образованием, но ваша природа иная.
Ни одна женщина в столице не может подражать ей.
Лоуренс почувствовала пронзающую иглу боль глубоко в его голова.
[«Я не такая женщина! Почему ты мне не веришь? Вы это подтвердили!»]
[«Пожалуйста, пожалуйста! Ваше Величество!»]
Крики и крики на мгновение зазвучали в его ушах, а затем исчезли.
В его груди что-то скручивалось.
Лоуренс скрыл выражение лица. и опустил взгляд. Неопознанные галлюцинации быстро исчезли.
В голове остались лишь остатки странной заложенности и головных болей.
Подумав, что он смотрит на ее руку, Лисия покраснела. Затем она поспешно отдернула руку.
«А, так вот это.»
Лися заикалась.
Она хотела попасть в мышиную нору, потому что попала в перед таким элегантным и утонченным мужчиной.
‘Э-э… я, должно быть, не причинил вреда чести Ее Светлости, верно?’
Она смутилась.
Лоуренс губы опустились. Лися еще больше забеспокоилась.
«Если вам нравятся закуски, вы можете сказать слуге. Если вы знакомы с графиней Марфой, то лучше прямо ей скажите.»
«Да.»
«Потому что нет случая, чтобы хозяин не любил гостей, которым понравилось приготовленная еда, будь то салон, банкетный зал или ужин.»
Сказав это, Лоуренс щелкнул пальцем и позвал слугу. Это было знакомое отношение, как будто это его собственный дом.
«Кажется, леди здесь любит угощение, поэтому убедитесь, что она не вернется с пустыми руками, когда вернется.»
«Да.»
Слуга ответил Лоуренс вежливо. И служанка тоже поздоровалась с Лисей и пошла обратно.
Лисия не смогла скрыть смущения, неловко сказала она.
«Спасибо за вашу доброту. Я был в этой должности впервые, поэтому не знал, как себя вести.»
«Нет.
Лоуренс немного смутился, и ему вдруг стало не по себе. Он не знал, почему он стал таким добрым человеком.
И он думал, что эта женщина была глупой.
Даже если она была действительно неуклюжей, потому что это был ее первый раз, это было глупо рассказывать об этом другим. Потому что это стало слабостью.
Если она была аристократкой, то для нее естественно было внешнее совершенное спокойствие и элегантность, даже если она впервые вступала в светский мир.
Однако даже ее откровенная такое отношение придавало Лисии ощущение невинности. Она глупа, и, как ни странно, ей это не казалось.
Ему стало неудобно смотреть в ее большие ясные глаза, поэтому Лоуренс попытался отвернуться от него.
Это было грубо. но это было правильно. В любом случае ему даже не придется приветствовать ее дважды.
«А…»
Лися снова заговорила.
Это было тогда.
Послышался звук падения чего-то за его спиной.
Лоуренс оглянулся.
«О.»
Артизея уронила зонтик и тупо уставилась на него.
«Ваша светлость.»
Лисия преклонила колени и вежливо поприветствовала ее.
Она подошла к Артизее и подняла упавший зонтик. Только тогда Артизея пришла в себя.
Но она не смотрела на Лисию и говорила с Лоуренсом.
«Брат.»
Артизея ужасно волновалась, увидев, что он разговаривает с Лисией.
Она действительно волновалась, так как Лисия сказала, что последует за ней до Дворец императрицы. Вот почему она старалась не брать с собой Лисию.
Тем не менее, Артизея привела Лисию сюда, потому что Лисия настаивала на том, чтобы она практиковалась.
Салон графини Марты был подходящим местом, где Лисия могла показать свое лицо для первый раз. Кроме того, пока она находится в столице, она все равно когда-нибудь будет вынуждена встретиться с Лоуренсом.
Она верила, что все будет хорошо.
Лися была хорошенькой, но это не так. Любимый тип красоты Лоуренса.
Женщина, которая ему нравилась, была декадентской, сладострастной, самоуверенной и покорной. Без сильного стремления к власти или стремления к совершенствованию.
Лоуренс был персонажем, который не мог терпеть, даже когда кто-то осмеливался открывать глаза прямо перед ним.
Это было то же самое даже с точки зрения статуса. Что-то вроде местного баронства не подходит в глазах Лоуренса.
Лоуренс не будет интересоваться фрейлиной, пока ее не представят.
Так что, даже если они будут в том же пространстве, она думала, что у них никогда не будет разговора.
Артиза попыталась взять себя в руки.
Лоуренс, вероятно, не стал думать иначе, увидев Лисию.
Некоторое время назад, кажется, они разговаривали, но Лоуренс уже собирался уходить.
Лоуренс сказал.
«Это было давно.»
«Да, как дела?»
«Если скука была дурна, то скверна. Должно быть, у тебя были проблемы, потому что во время твоего медового месяца произошло что-то важное. Великий князь Эврон в порядке?»
«Да.»
Кратко ответила Артиза. У нее закружилась голова, а слова произносились с трудом.
Лоуренс взглянул на Лизию и спросил.
«Она ваша фрейлина?»
«Да.»
«Понятно. Я думал, что не видел ее раньше.»
В общем, было бы нормально представить Лисию в этот момент. Но Артизея этого не сделала.
Даже если она не представит ее здесь, Лоуренс скоро узнает личность Лисии.
Нет ничего плохого в том, что она из баронства Мортена, вассала Великого княжества Эврон. Это настолько публично, что это даже нельзя назвать информацией.
Но она не хотела говорить ничего, кроме как представить их друг другу своими собственными устами.
Оглядываясь назад, Лисия склонила голову, словно извиняясь. Ее щеки были в красных пятнах.
Она даже не думала, что другим человеком будет Лоуренс. Если бы она знала, то была бы более бдительна.
Это была ошибка Артизеи.
Жителям столицы внешний вид Мираилы был хорошо известен, что соответствовал здравому смыслу.
Портреты и фотографии часто публиковались в газетах, и многие люди видели их лица, когда ехали на открытом воздухе. -крытые вагоны, парады или на балконе императорского дворца.
По крайней мере, черты их внешности были известны всем, кто не мог даже приблизиться к императорскому дворцу.
Поэтому Артизея не подумала показать Лисии портрет Мираилы, чтобы узнать заранее.
Когда она столкнулась с Мирайлой и Лоуренсом, она предупредила ее, чтобы она не говорила как можно больше в манере, которая была бы недопустима. Это не противоречит правилам этикета.
Увидев ее с опущенной головой, Артизея оглянулась на Лоуренса.
«Не хочешь прогуляться?»
Лоуренс посмотрел на Артизею немного другим взглядом.
До сих пор он никогда не гулял и не тусовался с Артизеей. Он никогда не думал об этом. Они не были достаточно близки, чтобы проводить время вместе.
Тем не менее, это был правильный выбор. Это потому, что гости салона, казалось, не заботились о них, но внимательно слушали.
Он подумал, что будет лучше встретиться отдельно, чтобы поговорить, или выйти в сад.
Лоуренс связался с Артизеей. Артизея схватила его за руку и взяла зонтик из руки Лисии.
«Ты оставайся здесь. Скоро вернется графиня Марта.»
«Да.»
Лися отступила назад.
Они медленно вышли из салона.
Солнечный свет был теплым.
Еще несколько человек гуляли. Потому что императрица иногда гуляла в саду. Люди с нетерпением ждали встречи с ней.
Лоуренс был одним из них.
Прогуливаться в саду среди бела дня было скучно, но он должен был сделать это хотя бы для того, чтобы получить его присутствие известно.
Однако никто на самом деле не сказал, что беседовал с императрицей в саду или даже встречался с ней. Это связано с тем, что эскорт и обслуживающий персонал тщательно удалили людей из зоны вокруг полосы движения Императрицы.
«Я рад, что вы вернулись.»
Лоуренс сказал это немного искренне.
«Кажется, было нелегко заискивать перед Ее Величеством?»
Сказала Артиза.
Отойдя от Лисии, она почувствовала себя немного более простота. Самообладание также вернулось к ее голосу.
Лоуренс ответила.
«Я думал, что это будет нелегко, но это сложнее, чем я думал. Во-вторых, трудно увидеть Ее Величество, и даже у фрейлин тяжелые рты и твердая охрана. служили Ее Величеству, ничего не ожидая. Было бы трудно искать сотрудничества с большим вознаграждением.»
«Вижу, никто не думает за себя, скорее за свою госпожу.»
Артиза улыбнулась.
Это эгоцентричное мышление Лоуренса. Объективно говоря, для императрицы Лоуренс был ничем не лучше Великого князя Ройгара только потому, что Лоуренс был в положении, чтобы стать императором.
Сама императрица не желала оставаться императрицей. Кроме того, чем глубже она была вовлечена в политический конфликт, тем выше вероятность того, что ее жизнь окажется под угрозой.
«У вас была довольно хорошая репутация за короткий промежуток времени. Я слышал, ты привел в порядок весь беспорядок своей девушки, верно?»
Сказала Артиза. Лоуренс на мгновение задержал дыхание.
«Нет необходимости опровергать, потому что я твой младший брат. Без такого количества информации я не могу быть великой княгиней в социальных кругах.»
«Хм.»
«Я слышал, что вы переехали из дома баронессы Андеман и вошли в особняк в Sabellin Estate? Должно быть, он слишком мал для тебя, брат.»
«Поскольку салон был открыт, я думал, что слухи о том и этом в светском мире дойдут до ушей императрицы.»
Значит, сначала привел себя в порядок.
Все отношения с женщинами наладил, а с баронессой Андеман, любимой партнершей, разорвал отношения. Это потому, что он знал, что императрица чувствительна к неверности.
Он позвал друзей, потому что фрейлины редко открывали свои сердца.
Читать»Вторая Жизнь Злодейки» Глава 100 I Raised the Beast Well
Автор: 한민트, Han Mint
Перевод: Artificial_Intelligence
