Meeting Mr. Fu Глава 97: Поцелуй меня один раз, и я прощу тебя. Встреча с господином Фу РАНОБЭ
Глава 97: Поцелуй меня один раз, и я прощу тебя07-20 Глава 97: Поцелуй меня один раз, и я прощу тебя
Выражение лица Фу Цзинъюй было серьезным:»Тебе меня жаль?»
«Да».
Глядя на ее кивок, Фу Цзинъюй сказал:»Тогда поцелуй меня один раз! Поцелуй меня один раз, и я прощу тебя».
«»
Очевидно, это была серьезная и грустная сцена, но он внезапно сказал это. Е Фаньсин не знала, что ответить.
«Дядя, ты можешь быть серьезным и перестать шутить?»
Фу Цзинъюй сказал:»Я с тобой не шучу».
Он выглядел серьезным, как будто он разговаривал с ней. Это действительно не шутка — обсуждать серьезные темы.
Е Фаньсин посмотрел на свой точеный профиль:»Ты не шутишь и все еще хочешь, чтобы я тебя поцеловал?»
«Твоей матери больно говорить, что тебе нужен поцелуй, чтобы исцелиться». Фу Цзинъюй редко вел себя кокетливо и мило. Е Фаньсин не мог не подозревать, что он увидел это неправильно.
Она посмотрела на Фу Цзинъюй и на мгновение поколебалась, прежде чем поцеловать его в лицо:»Все в порядке?»
Фу Цзинъюй улыбнулся и протянул ей бумажник:»Иди. Давай уладим вопрос». Билл и иди домой.»
«Хорошо.»
Е Фаньсин быстро взяла свой кошелек и вышла.
После того, как Фу Цзинъюй дразнил ее, она почувствовала, что не так уж и напряжена.
2 человека Семья Фу водитель отвез их домой после выхода из ресторана с горячим горшком.
Обычно они проводили выходные в доме Фу, но сегодня Фу Цзинъюй попросил водителя отвезти их прямо туда, где он и Е Фаньсин жили.
В машине Е Фаньсин не могла не чувствовать себя немного потерянной, глядя на солнечный свет снаружи.
После того, что произошло сегодня, у нее возникло желание полностью разорвать связь с матерью Е.
Однако на ум ей пришли воспоминания из детства
И ее, и Е Цзычэня воспитывали родители. Без них она бы не выросла так хорошо.
Эти воспоминания сделали ее настроение тяжелым.
Внезапно Фу Цзинъюй сказал:»Остановите машину.
Е Фаньсин быстро пришел в себя и посмотрел на Фу Цзинъюя:»Что случилось, дядя?.»
Разве ты не согласился поехать домой? Он попросил водителя остановиться, прежде чем он доберется до дома.
«Иди, купи мне букет цветов.»Сказал Фу Цзинъюй.
«Купить цветы?»Тогда Е Фаньсин понял, что машина была припаркована перед цветочным магазином.
Она спросила:»Дядя, ты покупаешь цветы, чтобы раздать их?»
«Да». Фу Цзинъюй выглядел серьезным:»Иди быстрее».
Е Фаньсин сказал»Какие вещи ты хочешь купить?»
«Просто посмотри, что тебе нравится».
Е Фаньсин сказал:»Отправь это другу?»
Ведь цветы нельзя купить случайно, посмотрите, что получится.
Фу Цзинъюй сказал:»Отправьте кого-нибудь важного для вас».
Е Фаньсин Глава Однажды я услышал, что у Фу Цзинъюя был кто-то настолько важный, что он хотел послать цветы.
Конечно, она сказала послушному дяде стараться изо всех сил. Продавец порекомендовал ей сегодня самый свежий букет в магазине. Е Фаньсин вернулась с большим букетом, который почти закрывал половину ее тела..
«Дядя, что ты думаешь?» спросил Е Фаньсин, как будто предлагая сокровище, сидя рядом с ним.
Фу Цзинъюй посмотрела на ее невинные глаза и сказала:»Как ты думаешь, это выглядит хорошо?»
«Я думаю, что это выглядит хорошо! Интересно, кому так повезло получить цветы от моего дяди..»
Е Фаньсин все еще впервые держала в руках такой большой букет цветов. Хотя ей его не подарили, она немного завидовала.
Фу Цзинъюй сказал:»Это для тебя.»
«»Е Фаньсин внезапно почувствовал, что его рука, держащая цветок, смягчилась:»Не так ли?.
Пусть она купит его и подарит ей?
Потому что я купил его для него. Этот букет цветов стоит недешево.
Е Фаньсин сказал:»Дарю». для меня это слишком расточительно..
Если бы я знал, что она может купить дешевле?
Фу Цзинъюй протянула руку и потерла голову:»В твоих глазах я тот, кто не может позволить себе отправлять цветы моя жена.» чувак?
Пойду поспать ненадолго. Не знаю, смогу ли потом встать. Если не смогу встать, то плохо. 1: Я сделаю готов к этому завтра. Я очень устал сегодня! Я люблю тебя!
.
Читать новеллу»Встреча с господином Фу» Глава 97: Поцелуй меня один раз, и я прощу тебя. Meeting Mr. Fu
Автор: Endless lovesickness
Перевод: Artificial_Intelligence
