Reborn: Femme Fatale First Daughter Глава 560 — Случайно встретил высокомерную женщину Возрождение: Первая дочь Роковая женщина РАНОБЭ
Глава 560. Случайно встретил высокомерную женщину
Мо Сюэтун тоже вздохнул и сказал:»Второй супруг Мо, ты, должно быть, шутишь. Король Чу такой мудрый человек. Как он мог быть таким, как наш король? Наша усадьба пропускает воздух повсюду, и никто не может этому помешать. На этот раз беда досталась королю Чу из-за нашего поместья. Пожалуйста, передайте наши извинения королю Чу, когда вернетесь.»
«Консорт Сюань, вы так добры. Это тоже вина нашего короля. Как он мог взять в качестве подарка головной убор»Южная жемчужина»? Консорт Линг уже давно полюбил этот набор, и я слышал, что она несколько раз просила его у Его Высочества. Впрочем, Его Высочество обычно души не чаял в ней, но на этот раз он не согласился. Я не ожидал, что это заставит консорта Линг продолжать думать об этом и почти… создаст большие проблемы. Если бы не твоя сообразительность, на этот раз мы бы покончили с собой.
Мо Яруи похлопал себя по груди с затянувшимся страхом на лице. Даже сейчас она все еще боялась того, что произошло во дворце каждый раз, когда думала об этом.
QC noi dung.
Мо Сюэтун объяснил Мо Яруи улыбка:»Что касается дела, то это все благодаря Его Величеству. В тот день король Чу отправил головной аксессуар в поместье. Вскоре Его Величество послал кого-то сказать, что вдовствующая императрица хочет головной убор из Южной жемчужины. Так как наш король никогда не заботился о таких вещах, он просто приказал людям отправить их во дворец вдовствующей императрицы. К счастью, благодаря этому мы смогли пережить великую катастрофу.»
Мо Сюэтун, естественно, переложил причину на Императора и вдовствующую императрицу.
«Его Величество послал кого-нибудь, чтобы сказать, что?» — нерешительно спросил Мо Яруи. Она держала платок в руке и мгновение колебалась. В ее глазах мелькнуло подозрение, и она немного побледнела. Фэн Юйсюань подарил набор аксессуаров для головы Мо Сюэтуну, а не королю Сюаню, как планировалось. Так что же Император думал об этом?
Этот вопрос, этот вопрос… хотя это было немного нелепо, Мо Яруи все же чувствовала, что с этим что-то не так, и ее глаза слегка сузились.
«Верно. Иначе нам бы так не повезло. Благодаря благословению Его Величества. Мо Сюэтун, казалось, не заметила беспокойства Мо Яруи, а лишь испуганно кивнула, и на ее нежном лице появился намек на страх. Она утвердительно сказала:»Когда я думаю о том, что случилось с этим набором South Pearls, мне все еще страшно. К счастью, к счастью… у нас здесь Его Величество.
Мо Яруи взглянула на охваченное паникой лицо Мо Сюэтуна и почувствовала небольшое облегчение на сердце, поэтому кивнула и ответила:»Это все благодаря Его Величеству.»
Аксессуар для головы»Южная жемчужина» только что был отправлен в поместье короля Сюаня, но очень скоро он появился во дворце вдовствующей императрицы. Если это замышлял поместье короля Сюаня, то король Сюань был не тем человеком, на которого он был похож на поверхности. Прошлой ночью Фэн Юйсюань спала в комнате Мо Яруя, и его слова все еще звучали у нее в ушах. Если король Сюань или Мо Сюэтун действительно замышляли все это, то эти двое были слишком сложными. Мо Яруи был взволнован этой мыслью.
Она пришла сюда не только для того, чтобы пригласить Мо Сюэтуна на банкет в честь дня рождения короля Чу, но и с другой важной целью: она хотела прощупать Мо Сюэтуна. Когда Мо Яруй услышал, что это сделал Император, она расслабилась, но испугалась.
Мо Сюэтун оказал ей услугу, поэтому Мо Яруй действительно не хотел вовлекать Мо Сюэтуна в борьбу за власть. трон. Если бы Фэн Юйсюань хотел быть праздным принцем, кто бы ни стал Императором, никто бы ничего не сделал с ним из-за его легкомысленного поведения. И Мо Сюэтун, как супруга Сюань, не будет иметь никаких проблем. Однако в уме Мо Яруя засело другое чувство, что Фэн Юйсюань относилась к Мо Сюэтуну по-другому, и другое отношение не имело значения…
«Вторая супруга Мо, давай не будем больше об этом говорить. Не могли бы вы помочь мне взглянуть на эти вышивки? Мо Сюэтун пододвинула перед собой изысканную вышивку и сменила тему. Она осторожно и нервно посмотрела на Мо Яруи. Мо Яруи вспомнил, что консорт Сюань был слишком молод, даже меньше пятнадцати лет. Откуда у Мо Сюэтуна столько мыслей в таком юном возрасте? Мо Яруи почувствовал, что она слишком много думает.
Ма Яруи вздохнула с облегчением, и ее лицо осветилось улыбкой.
Затем она сосредоточила свое внимание на предметах вышивки перед ней, осмотрела их и, кивнув, сказала:»Это все самое лучшее. Навык вышивания, должно быть, развивался десятилетиями. Они хороши для изготовления передней части одежды. Ваше Высочество, вы хотите сшить одежду?»
Навыки вышивки Мо Яруи тоже были хороши. Таким образом, она могла с первого взгляда определить уникальность вышивки перед ней. Еще она увидела на ней вышитый крупный пион, поэтому не удержалась и спросила с улыбкой.
«Не обязательно для своего. Выглядит хорошо. Сначала купите его и подумайте, прежде чем делать из него одежду». Мо Сюэтун также посмотрел на вышивку и сказал:»Вторая супруга Мо, не хочешь ли ты тоже выбрать несколько? Вышивка здесь действительно хороша.»
Слова Мо Сюэтуна вызвали интерес Мо Яруя, поэтому Мо Яруй просто приказал людям выбрать какую-нибудь вышивку. И они сидели вдвоем, пили чай и непринужденно болтали.
Через некоторое время старая дева принесла вниз поднос. Поднос был наполнен изысканной вышивкой. Мо Сюэтун и Мо Яруи не могли не прекратить болтать и с любопытством взглянуть на поднос. Это была самая изысканная вышивка в магазине!
Когда старая дева уже собиралась подойти, с правой стороны внезапно подошла группа людей. Поскольку они спешили, они наткнулись на старую деву и сбили ее с ног. Несколько вышитых изделий упали на землю и были растоптаны.
Старая дева среагировала быстро, схватила впередистоящую женщину и закричала:»Барышня, вы растоптали наши вышивки. Это самые изысканные в нашем магазине. Ты не можешь идти». Несколько клиентов, сидевших наверху, одновременно повернули головы и посмотрели на них.
Женщина впереди была одета в розовый топ с водными узорами и розовую плиссированную юбку с красивым нефритовым поясом на тонкой талии. В такую теплую погоду на ней все еще был кремово-белый бамбуковый плащ. На голове у нее был пучок Жуйи с несколькими нефритовыми цветами. У нее был слегка смуглый цвет лица, но она была чистой и красивой. Глаза под изогнутыми бровями были яркими, но острыми. С первого взгляда можно было сказать, что с ней нельзя шутить.
Увидев, что старая дева идет тянуть ее, она подняла брови и сильно толкнула старую деву. Затем старую деву оттолкнуло назад, и она тяжело упала на вышивки. Белые и нефритовые вышивки тут же спутались и испачкались некоторыми ногами. Вышивка была действительно испорчена.
Откуда взялась заносчивая женщина? Как она могла запугивать других? Увидев перед собой плачущую и сморкающуюся старую деву, Мо Яруи ничего не оставалось, как встать и сказать женщине:»Мисс, это неправильно, что вы испачкали вышивку этой старухи. Любая из этих вышивок отличается высоким качеством. А вышивальщицы столько времени потратили на их вышивание. И теперь они все разрушены вами. Вы должны дать им объяснение.»
Ее слова звучали разумно, и в уголках ее глаз была улыбка. Казалось, она пыталась уговорить заносчивую женщину, что произвело благоприятное впечатление.
Заносчивая женщина подняла брови и подцепила стул рядом с собой. Тут же подошла служанка, подняла стул и поставила его к ногам женщины. Женщина села на стул, повернулась к Мо Яруи и сказала:»Очевидно, что старуха столкнулась со мной. Как вы смеете сфабриковать обвинение против меня? Посмотрите на этих бедолаг. Стоит ли относиться к ним серьезно? У меня много таких вышивок. Я не могу использовать их все сразу и обычно отдаю своим слугам. Почему здесь такое хорошо работает?»
Слова заставили Мо Яруи не ответить, и она попыталась заговорить, но слова покинули ее. В конце концов, она также была первой мисс благородной семьи, и даже Лин Руй’эр был просто саркастичен по отношению к ней. Никто никогда не относился к ней так неуважительно, как она получила такой отпор. В этот момент лицо Мо Яруи побледнело и побледнело, и она потеряла дар речи от смущения.
Мо Юй шевельнулась, собираясь заговорить, но была остановлена Мо Лан, который дернул Мо Юй за рукава и жестом приказал ей посмотреть. на спокойного Мо Сюэтуна рядом, сигнализируя Мо Лану не действовать опрометчиво. Увидев, что Мо Сюэтун не подмигнула, Мо Юй просто кивнула и не осмелилась предпринимать никаких действий, но ее глаза были прикрыты некоторым пренебрежением. Судя по внешности женщины, она была дамой из знатного рода, но почему она была такой невежливой?
«Мисс, как вы могли так говорить? Это ты на меня наткнулся. Я только что обернулся, но ты все еще врезался в меня. Это первоклассные товары в нашем магазине, но вы их уничтожаете. Что нам делать? Мы не можем заплатить за это даже ценой жизни всего члена моей семьи. Ты хочешь жизни всей моей семьи, и ты хочешь убить нас всех. Старая дева села на землю и подобрала испачканные вышивки, при этом громко разрыдалась.
Крик и крик старой девы привлекли всеобщее внимание, заставив людей оборачиваться, чтобы посмотреть на них. В этот момент высокомерная женщина почувствовала смущение. Какой бы высокомерной она ни была, она все равно была незамужней девушкой. Более того, она ускользнула тайно. Она чувствовала себя униженной плачем такой землеройки, поэтому она сказала стоявшей в стороне служанке в желтом:»Она такая шумная. Дайте ей немного денег, и пусть она уходит отсюда поскорее.»
Служанка в желтом смущенно подошла к высокомерной женщине и тихо сказала:»Мисс, мы только что потратили много денег на украшения. Боюсь, что у нас сейчас недостаточно денег». Только что они зашли в магазин золотых украшений, где мастерица без раздумий потратила почти все свои деньги при виде прекрасного украшения.
«Пусть она пойдет с нами забрать!» Высокомерная женщина равнодушно махнула рукой.
«Мисс, это дело… Я поняла…» Выражение лица служанки в желтом стало еще более горьким. Она прошептала женщине более осторожно. Мо Сюэтун сидел и только слышал эти слова.
«Это не работает, и это не работает. Что нам делать?» Женщина нетерпеливо встала, посмотрела на вышивку на земле и спросила:»Сколько денег у тебя еще есть?»
«У меня сейчас действительно немного, всего несколько таэлей серебра.
«Просто отдай ей все. Женщина махнула рукой. Служанке в желтом ничего не оставалось, как вынуть из внутренних карманов несколько таэлей серебра и бросить их все к ногам старой девы, и она злобно сказала:»В следующий раз ты должна быть осторожнее на прогулке. У тебя нет глаз? Вы знаете, с кем вы столкнулись? Если наша мисс ранена, даже всего вашего магазина не хватит, чтобы заплатить за это.
Она говорила так же раздражающе, как и ее хозяин.
«Юная леди, этих нескольких таэлей серебра далеко недостаточно. Каждая вышивка здесь достойна от десятков до сотен таэлей серебра. Ты, ты… ты открыто грабишь нас. Это территория Его Величества. Пойдем к чиновникам». Старая служанка, увидев рассыпавшееся по земле серебро, вскрикнула, быстро встала и хотела было тащить барышню.
Увидев, что старая дева осмелилась тянуть своего господина, несколько служанок, стоящих за женщиной, не могли больше выносить, и одна свирепого вида вышла, чтобы оттолкнуть старую деву, и упрекнула:»Где ты откуда, грязная штучка? Осмелитесь прикоснуться к нашему хозяину своими грязными руками? Убирайся отсюда. Как вы смеете вымогать у нас деньги? Открой глаза и увидишь, кто наш хозяин.
Старая дева споткнулась от толчка и упала в направлении Мо Сюэтуна. Мэй Юй, стоявшая позади Мо Яруя, поспешила помочь старой деве, чтобы она не столкнулась с Мо Яруем и Мо Сюэтуном.
«Мисс, как вы можете так говорить? Товары в это время действительно так дорого. Неправильно вам бить старую деву и наступать на вышиванку, да еще и от компенсации отказываться. Что это за правило?» Мо Яруи больше не мог этого выносить. Она резко встала и хлопнула ладонью по столу. Она отругала:»Из какой ты семьи? Ты такой непослушный!
Она всегда была нежной и редко выходила из себя. Но на этот раз она разозлилась и покраснела от волнения.
Читать»Возрождение: Первая дочь Роковая женщина» Глава 560 — Случайно встретил высокомерную женщину Reborn: Femme Fatale First Daughter
Автор: Lian Shuang, 帘霜
Перевод: Artificial_Intelligence
