наверх
Редактор
< >
Возрождение Хозяйки Высоких Врат Глава 721: Пояс становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете.

Rebirth of the High Gate Mistress Глава 721: Пояс становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете. Возрождение Хозяйки Высоких Врат РАНОБЭ

Глава 721: Пояс становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете 11-04 Осень В Японии прошел сезон дождей, но в этом году в столице дождливая осень.

Осенний дождь продолжался 78 дней, и не было никакого намерения проясниться до дня свадьбы И Мэй.

Сидя в свадебном седане, И Мэй открыла занавеску и посмотрела сквозь щель в хиджабе на окружавшую ее свадебную команду.

Эти воздуходувки Xipo и даже Ван Хан верхом на лошади были одеты в кокосовые плащи и гуляли под дождем.

Это похоже не на приветствие невесты, а на вернувшегося с моря рыбака.

И Мэй беспомощно вздохнула и собиралась закрыть занавеску машины, когда смутно увидела знакомую фигуру, стоящую перед ней под дождевой занавеской.

Он стоял прямо под проливным дождем, не надев плащ, и все его тело уже было пропитано водой.

Это Ли Пин.

Ван Хань, который сидел на высокой лошади и шел впереди, слегка поднял руку, чтобы поприветствовать невесту. Команда остановилась, и Ван Хань снисходительно посмотрел на Ли Пина и сказал с провокацией в тоне:» Мастер Ли, у вас есть время зайти к вам домой выпить? Бокал свадебного вина?»

Столкнувшись с провокацией Ван Ханя, Ли Пин, который всегда был красноречив, не ответил. Он все еще стоял неподвижно под дождем.

Когда И Мэй увидела это, она сняла хиджаб и открыла занавеску седана, независимо от ситуации. Она крикнула Ли Пин, стоящей под проливным дождем:»Ли Пин, не продолжай». действовать преднамеренно в такой сильный дождь. Быстро иди домой.»!»

Затем Ли Пин поднял глаза и посмотрел на женщину, которую он любил, сквозь плотную дождевую завесу.

«Должно быть, у тебя все будет хорошо в будущем».

Наконец он посмотрел на нее сквозь проливной дождь и сказал это.

И Мэй внезапно почувствовала горечь на сердце. Она кивнула ему и призвала:»Возвращайся быстрее».

В тот момент, когда Ли Пин обернулся, он поднял глаза и посмотрел на гордого человека. на лошади. Ван Хань сказал ему:»Если ты посмеешь взглянуть на меня по фамилии Ван в будущем, я убью тебя собственными руками».

Когда он сказал это, его тон был таким: спокоен, но Ван Хань не мог не чувствовать… Мое сердце дрогнуло.

Закончив говорить, Ли Пин развернулся и ушел. Он сегодня не катался на лошади и не привел с собой ни одного сопровождающего мальчика, поэтому постепенно исчез в одиночестве под дождевой занавеской.

Только когда он перестал видеть свою фигуру, И Мэй пришла в себя. Она быстро сказала мальчику, следовавшему за седаном:»Идет такой сильный дождь. Иди, догони его и дай ему зонтик»..»

Мальчик принял заказ, взял зонтик, поднял ноги и побежал вдаль.

Цайэр снова поспешно надела красный хиджаб на И Мэй и пробормотала:»Си По сказал, что хиджаб должен снять жених, поэтому его нелегко снять».

И Мэй»Я только что спешила, поэтому забыла об этом.»

Хотя погода была неблагоприятной, свадьба семьи Ван прошла грандиозно и весело.

Глава 2-го числа молодая пара встала рано, оделась и вместе пошла подавать маме чай.

Выйдя за дверь, Ван Хань поднял руку и взял за руку И Мэй. Хотя И Мэй была застенчивой, она была очень довольна мягкостью своего мужа.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


После встречи со свекровью сердце И Мэй бессознательно замерло.

Мать, с которой она впервые встретила Ван Ханя, сильно отличалась от женщин из влиятельных семей в Пекине, с которыми она обычно общалась.

Женщины из официальных семей никогда не показывают на лице своих эмоций или гнева. Это привычка, которой женщина должна научиться в своем будуаре. Но мать Ван Хана проявила особый энтузиазм, когда увидела И Мэй. Особенно некомфортная страсть.

Прежде чем подали чай, мать Ван Ханя, госпожа Чжао, взяла ее за руку, оглядела ее с ног до головы и начала безостановочно болтать.

«О! Моя жена такая красивая! Тск-цк! Тот, кто вышел из Шусянмэнь, другой. Мой сын счастлив.»

«Если ты ни к чему не привык, когда впервые пришел в наш дом, просто скажи матери. С этого момента я оставлю своего сына на твою попечение. Кстати, Ханер, у него желудок он не хорош и не холоден». Вы небрежны и не имеете табу. Вам следует чаще упоминать его в будущем.»Ханьэр только что вошла в суд как чиновник. Наша семья — купеческая семья. Я не понимаю многих вещей в чиновничьей сфере. С этого момента мы будем одной семьей. Мейэр, когда ты вернешься в В доме твоих родителей ты должен спрятаться и позволить г-ну Цаю дать Ханьэр несколько советов». У моей жены, Ронг Ханьэр, в будущем будет спокойная карьера. Только тогда лицо твоей жены прояснится.

Г-жа Чжао продолжала болтать все утро, в то время как И Мэй сидела прямо и слушала, почти ничего не говоря.

Дело не в том, что госпожа Чжао не давала. Возможность ей перебить заключалось в том, что И Мэй никогда раньше не видела такой женщины, и она действительно не знала, как общаться.

Выйдя из дома Чжао, Ван Хань сказал И Мэй с легкими извинениями:»Моя мать Когда вы встречаете кого-то, кто вам нравится, вы просто говорите бесконечно, боясь наскучить вам.

Ей не было скучно, но она просто не знала, как с этим справиться.

Когда И Мэйцзян Ван Хань сказала это, она поспешно ответила:»Как может невестка -Свекровь не любит свекровь? Мне не скучно, просто это первый раз. Я просто не знаю, как быть с твоей мамой..

Когда Ван Хань увидел, что она разумна и разумна, он почувствовал большое облегчение и утешил его:»Моя мать — вспыльчивый человек, с которым легко ладить. Ты узнаешь это со временем. к.»»

Пара шла и разговаривала, когда к ним издалека подошла молодая женщина. Когда женщина увидела их двоих, она подсознательно обернулась, чтобы избежать их, но, поколебавшись мгновение, медленно

Все это увидела И Мэй. Она удивленно спросила Ван Ханя:»Кто этот человек?» Кажется, он избегает нас..

Ван Хань откашлялся и ответил:»Это двоюродный брат семьи Чжао, о котором я упоминал вам раньше.

И Мэй внезапно сказала:»Поскольку она биологическая племянница моей свекрови, она определенно моя биологическая сестра. Почему ты прячешься от нас?»

Ван Хань неловко улыбнулся и сказал:»Моя кузина всегда была робкой. Она сказала, что, возможно, я вижу тебя впервые, поэтому чувствую себя немного неловко»..

Пока они разговаривали, Чжао Цзяэр уже подошел. Они остановились, и Ван Хань шагнул вперед и представил:»Кузина, это твой двоюродный брат.

Чжао Цзяэр медленно шагнул вперед, слегка поклонился И Мэй и тихо сказал:»Цзяэр встретил моего кузена.

Встав, он сказал:»Я слышал, что моя кузина красива, и это правда, что я видел ее сегодня..

Хотя это было всего лишь вежливое приветствие, по какой-то причине И Мэй всегда чувствовала себя немного странно, когда слышала ее комплиментарные слова.

Она вежливо вернула подарок, а затем спросила:»Моя двоюродная сестра собирается поехать к свекрови?»

Чжао Цзяэр улыбнулась и ответила:»Я должна была прийти к поприветствуйте мою тетю в 1 час раньше. Я просто боюсь, что это повлияет на разговор моего двоюродного брата и двоюродного брата с семьей моей тети. Я просто пришел сюда немного поздно.»

Увидев, как человек ушел И Мэй не могла не спросить Ван Ханя:»Что я думаю о твоей кузине? Кажется, у тебя что-то на уме?»

Ван Хань небрежно сказал:»Моя кузина потеряла мать, когда была молода и воспитывалась в моем доме. Она также чувствительный человек и всегда чувствует, что на нее полагаются, поэтому она такая».

И Мэй Не было никаких сомнений в том, что он отправила Ван Ханя на дежурство. После того, как она отвела свою служанку обратно во двор, она увидела множество слуг и слуг, уже стоящих во дворе.

Это слуги, которые обслуживают пару. Они здесь, чтобы засвидетельствовать свое почтение невесте и попросить у нее вознаграждение. Это обычай в Пекине.

И Мэй приказала горничной:»Пусть стюард войдет со мной».

Через некоторое время две женщины-стюарды вошли во внешнюю комнату, и И Мэй приказала кому-нибудь вынести ее. и приготовьте его. Он улыбнулся и сказал стюарду:»Можете ли вы дать мне свой кошелек, чтобы наградить всех?»

Вчера мать И Мэй, Ли, уже узнала о слугах семьи Ван. которые обслуживали молодую пару. Я знаю, сколько женщин, девушек и юношей упаковали свои кошельки по головам и порциям.

Мама и Цайэр передали поднос с сумочками стюардессе, взяли его и внимательно рассмотрели, с чем-то странным на лице.

Мать Ли с сомнением спросила:»5 монахинь, 7 служанок и 4 мальчика, но ведь это я несу сумочку, верно?»

Свекровь быстро пришла в себя. Мать Ли прошептала:»Номер старой моей сестры правильный, но девушка с красными рукавами рядом с молодым мастером — тетя старушки, поэтому награда не такая же, как у ее девушки.»

Читать новеллу»Возрождение Хозяйки Высоких Врат» Глава 721: Пояс становится шире, и вы никогда об этом не пожалеете. Rebirth of the High Gate Mistress

Автор: Que Nanzhi
Перевод: Artificial_Intelligence

Новелла : Возрождение Хозяйки Высоких Врат

Скачать "Возрождение Хозяйки Высоких Врат" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*