Rebirth of the High Gate Mistress Глава 226: Предоставление брака Возрождение Хозяйки Высоких Врат РАНОБЭ
Глава 226: Грант на свадьбу 01-20 Глава 226: Грант на свадьбу
В этом году во дворце очень оживленно.
Этот год — год дани. Все вассальные короли придут в столицу, чтобы отдать дань. Бесчисленные редкие сокровища, красоты всех видов и лучшие вещи в мире будут принесены во дворец для император, чтобы насладиться.
Наконец, после встреч с различными вассальными королями, император Мин наконец нашел немного свободного времени и приказал людям привести во дворец наложницу Лань и его старшую сестру Фу Си.
В теплом зале было всего три человека, мать и сын. Император Мин не носил драконьего одеяния, а носил только обычную парчовую одежду. Он поприветствовал наложницу Лан и сказал:»Мы с моей старшей сестрой Когда мы были маленькими, о нас заботились моя мать и наложница. На этот раз наложница приехала в Пекин. Я не хочу возвращаться и просто жить своей жизнью во дворце».
Наложница Лан сказала с улыбкой»Честно говоря, когда я был молод, я провел достаточно времени в этом глубоком дворце. Тиан надеется, что его сын скоро вырастет и доверит мне, чтобы он мог покинуть эти несвободные четыре угла. Затем Тиан отправляется посмотреть внешний мир. Теперь, когда он стар, он часто скучает по этому запертому внутреннему дворцу».
Фу Си улыбнулся и сказал:»Тогда моя свекровь будет жить в этом дворце, чтобы мы с братом могли выполнить наши сыновняя почтительность к вам».
В молодости госпожа Лан была человеком, который понимал важность вещей. Вот почему покойный император с облегчением оставил на ее попечение пару детей, оставленных его женой.. Теперь, дожив до этого возраста и повидав превратности мира, принцесса Лан имеет еще более глубокое понимание мира.
В этом дворце императрица Цао и наложница Мэн теперь сражаются друг против друга. Битва за наследного принца становится все более напряженной. Наложница Лан только надеется, что ее сын сможет стать богатым принцем в мире и мире. удовлетворенность. Она не хочет ввязываться в эту кашу. вода.
Если бы она не хотела лично найти подходящую семью для своей драгоценной внучки в этой поездке, она бы вообще не приехала в Пекин.
Наложница Лан махнула рукой:»Я знаю, что вы все сыновние дети, но у наших предков есть правила. Когда вассальный король становится вассалом, его мать и наложница должны сопровождать его. Если бы я жил в дворец навсегда, это было бы против правил. Несмотря на то, что я стар, я все еще жив. Я не смущен. Я не могу смущать Ваше Величество».
Император Мин настаивал:»Я был с тех пор, как я был ребенком, о мне заботились моя мать и наложница. Моя мать и наложница должны выполнять свою сыновнюю почтительность во дворце. Никто не может ничего сказать. Мать и наложница просто остаются во дворце. Верно.»
Когда наложница Лань увидела, что император Мин искренне хранит ее, она улыбнулась и ответила:»Я ценю сыновнюю почтительность Вашего Величества».
Она посмотрела на Фу Си, а затем на императора Мина и сказала:»На самом деле, если честно, на этот раз я приехал в Пекин с намерением найти хорошего мужа для моей маленькой внучки в Пекине. Если брак в Пинъяне не будет заключен, я не вернусь через 1:30. и мне придется какое-то время пожить в Пекине. Ребята? Если вы скучаете по мне, мы, мать и сын, сможем увидеться в любое время».
Выслушав слова наложницы Лань, император Мин наконец понял чувства. Старик влюбился в сына своей сестры. Это была замаскированная форма, и он попросил его быть сватом. Шерстяная ткань.
Моя племянница принцесса Пинъян красивая и жизнерадостная, а мой племянник Ли Сян тоже нежный и элегантный ребенок. Особняк принца Юна и особняк Чжэнь Го Гуна принадлежат к одной семье. Это было бы идеальное сочетание. если бы они могли пожениться.
Хотя император Мин — король, он прямой человек. Услышав, что сказала наложница Лань, ему не терпелось ответить:»Я хочу выбрать мужа для Пинъяна, но у меня есть хороший кандидат..»
«О! Ваше Величество, подойди и послушай.» Наложница Лан отложила нефритовые палочки для еды и с интересом посмотрела на императора Мина.
Однако император Мин намеренно предал себя, посмотрел на Фу Си и сказал:»Старшая сестра, ты знаешь, кого я имею в виду?»
Фу Си 1 слушал слова наложницы Лань и императора Мина. Тогда он догадался, что им двоим понравился младший сын. Госпожа Лань была всего лишь старой женщиной, которая планировала свадьбу своей внучки. Фу Си презирал ее, когда она увидела, что ее младший брат, который был королем, так заботился о делах этих детей.
Хотя Фу Си — женщина, в ней есть дух мужчины.
В ее понимании король должен быть похож на своих дедушку и отца, которые цивилизованы и владеют боевыми искусствами, мудры и непредвзяты и способны иметь мирские амбиции вместо того, чтобы быть погруженными в эти тривиальные вещи. детей.
Фу Си было трудно отчитать своего брата перед наложницей Лань, но она все равно не могла не взглянуть на императора Мина с грустным взглядом и легкомысленно сказала:»Я не могу догадаться».
Император Мин привык видеть холодное лицо Фу Си, когда он встретил свою сестру. Он не заметил предубеждений сестры против него, но взволнованно ответил:»Я считаю, что подходящим кандидатом является Сянъэр. Сестра, дон Вы так думаете?» Двое детей Пинъян и Сянъэр подходят друг другу?» Принцесса Пинъян — очень хороший ребенок. Фу Си также всем сердцем любит эту племянницу. Однако вид ее брата без какого-либо императорского величия по-прежнему делает ее чувствую себя очень несчастным..
Фу Си спокойно ответил:»У Сянъэра очень хороший темперамент, но он не стремится к прогрессу и не похоже, что его ждет большое будущее. Боюсь, у Пинъяна такого нет.
Наложница Лан влюбилась в этого нежного молодого человека с того момента, как встретила Ли Сяна в особняке принцессы Фу Си.
Просто ей это нравится. Ключ в том, что ее драгоценная внучка, которая всегда была бойкой и озорной с тех пор, как вернулась в тот день из особняка принцессы, изменилась и уже не такая неуправляемая и неуправляемая, как раньше Ее внешний вид вдруг стал похож на благовоспитанную даму.
Г-жа Лань и ее невестка увидели это и поняли мысли Пинъян. Хотя маленькая девочка была слишком застенчива, чтобы сказать это вслух, она действительно приняла это близко к сердцу.
Выслушав слова Фу Си, госпожа Лан улыбнулась и ответила:»Эта слава и другие вещи предназначены для посторонних. По моему мнению, самое главное для мужчины — быть нежным и внимательным.
Услышав это, император Мин 1 быстро повторил:»Мать и наложница правы, у Сянъэр не будет будущего при поддержке моего дяди»., Император».
Он посмотрел на это, Фу Си сказал в сторону:»Старшая сестра слишком строга с детьми. Брат Лин уже знает, что если он усердно работает и добивается прогресса, не форсируйте это». маленькая старшая сестра.»
Честно говоря, этот младший брат слишком строг с ней. Эта старшая сестра всегда была уважительной и ласковой, а также добра к своим детям.
Императора Мина можно назвать хорошим братом и дядей.
Но Фу Си не мог видеть, как его брат ведет себя не как король.
Как мог король сказать такое?
Она не могла не закатить глаза, и ее брат холодно сказал:»Мне все еще нужно, чтобы ты научил меня заботиться о моих детях? Сначала ты должен позаботиться о своих собственных детях».
>
Императора Мина, наконец, заткнула рот его сестра. Он слегка пожал плечами и сжал рот. Чтобы скрыть свое смущение, он поднял бокал и сказал с улыбкой:»Наши мать и сын редко получают вместе. Давай сегодня выпьем немного».
Фу Си снова закатил глаза на брата, но все же взял бокал и выпил все вино.
Император Мин с детства привык к тому, что его ругала старшая сестра. В любом случае, ему не повредило, когда на него пристально смотрела его дорогая старшая сестра. Его это не волновало, и он просто улыбнулся и выпил.
Эту пару братьев и сестер воспитала наложница Лан, которая, естественно, лучше всех понимает их темперамент.
Не смотрите на своего брата как на мужчину и короля, но с детства он был человеком без мнений и интриг. Напротив, моя сестра Фу Си, хотя она и женщина, умственно и мужественно превосходит мужчин. Если бы она не защищала трон семьи Чжао, не была бы очередь императора Мин сидеть на нем.
Хотя Фу Си — приемная дочь наложницы Лань, честно говоря, старик немного настороженно относится к этой дочери. Видя недовольство Фу Си, она перестала говорить и сказала:»Ребенок, воспитанный Фу Си Конечно, они все хорошие, но моя маленькая внучка была избалована мной и принцем. Как она может быть достойна брата Сяна? Ваше Величество, пожалуйста, не упоминайте об этом больше.»
Читать новеллу»Возрождение Хозяйки Высоких Врат» Глава 226: Предоставление брака Rebirth of the High Gate Mistress
Автор: Que Nanzhi
Перевод: Artificial_Intelligence
