
Капельки крови с грохотом упали на пол.
Мужчина, считавший до этого, резко пришёл в себя.
Он взглянул на нож, которым Лу Баньчэн пронзил его бедро, и опешил, а затем рассмеялся, развёл руки и захлопал в ладоши, говоря: «Я, честно говоря, не был уверен, что ты влюблённый дурак, но это поистине трогательно». Затем он сделал выражение лица, словно был тронут, и начал театрально декламировать стихи.
«Можно спросить, что такое любовь?
И как люди могут умирать во имя неё?» Перестав насмехаться, он снова сменил тон на суровый.
Однако мы сошлись на трёх ударах.
Осталось два, так что продолжайте.
Пальцы Лу Банчэна, которыми он сжимал рукоять ножа, дрожали от боли, а его плотно сжатые губы побледнели.
Мужчина подождал минуту и, поняв, что Лу Банчэн не шевелится, снова взглянул на своего напарника, державшего нож на Сюй Вэньнуане, вместо того, чтобы тратить время на разговоры с Лу Банчэном.
Прежде чем напарник успел ответить, Лу Банчэн стиснул зубы и выдернул нож из бедра.
Обильная кровь хлынула на пол, его штаны окрасились в пятна, и начала образовываться небольшая лужица.
Теперь Лу Банчэн стоял лицом к лицу со всеми мужчинами, которые выглядели так, будто смотрели развлекательное шоу.
С решительным выражением лица он снова поднял руку и снова пронзил бедро.
Двух последовательных ран было достаточно, чтобы он застонал от боли, но он быстро выдернул нож из бедра и вонзил его в третий раз.
Он сделал глубокий вдох, чтобы сдержать мучительную боль и не выразить её, после чего выровнял дыхание и медленно поднял голову, встретившись взглядом с мужчиной, держащим выкидной нож.
Через некоторое время Лу Баньчэн спросил сквозь дрожащие зубы, но чётко произнося слова: «Ты можешь убрать нож от её тела?»
Мужчина с выкидным ножом посмотрел на своего партнёра.
Он и так был в таком жалком состоянии, но всё ещё думал об этой женщине». Мужчина мысленно усмехнулся, прежде чем кивнул мужчине с выкидным ножом, который затем убрал клинок и сунул его обратно в карман.
Он отпустил другую руку, сжимавшую воротник Сюй Вэньнуань, и её тело упало на землю, словно из ваты.
Главный мужчина взглянул на три ножевые раны на бедре Лу Баньчэна, а затем на свою партнёршу, стоявшую на коленях.
Понимая, что у них всё ещё нет преимущества над Лу Баньчэном, он приказал мужчине, которого дважды пнули в начале: «Найди верёвку и свяжи его».
Да.
Услышав этот ответ, главный мужчина достал из кармана сигарету, закурил и начал неторопливо курить, словно отрешившись от всех забот.
Я не могу просто так сдаться.
Я должен спасти её. И нет никакой уверенности, что У Хао способен спасти Сюй Вэньнуань от этих бандитов.
Ни за что я не оставлю её здесь!
Так что, если я могу потерять сознание, как я её защищу?
Лу Баньчэн, страдая от боли, размышлял, одновременно наблюдая за тремя мужчинами в комнате.
Пока один искал верёвку, двое других непринуждённо болтали о чём-то другом.
Как я и предполагал, их бдительность ослабла.
Я знал, что если они увидят, как я так злобно наношу себе удары ножом, то убедятся в моей беспомощности.
Они сейчас такие самодовольные.
Они понятия не имеют о силе воли, способной так яростно защищать кого-то.
Теперь они наверняка ошибутся.
С таким тяжёлым ранением бедра ему нужно было что-то предпринять в кратчайшие сроки, пока нога и силы не истощились от потери крови.
Самое безопасное место
Лу Баньчэн перевёл взгляд на незастеклённое окно за спиной Сюй Вэньнуаня.
За окном виднелась река, и сквозь свист ветра он смутно слышал её течение.