Mysterious World: I have a special perception Глава 37: красные туфли с вышивкой Таинственный Мир: У меня особое Восприятие НОВЕЛЛА
Глава 37 : Красные вышиванки 08-04 Глава 37 : Красные вышиванки
Деревня находится у подножия холма и не большая, всю картину видно со склона.
Под темным небом Ся Цзике всю дорогу шла вниз по склону холма, только звук шагов по земле был очень пустынным.
На обочине стоит Kobresia kobres, которая в половину роста человека, раскачивается из стороны в сторону, когда дует ветер, похожая на привидение.
Цзи Цюй прошел слишком много подобных путей в эти дни.
Его всегда очень интересовала длинная грязная вещь, которую он встретил в заброшенном храме той ночью, но, к сожалению, ему не удалось заставить его учиться.
Он действительно не думал о том, чтобы выследить другую сторону.
Люди по своей природе боятся неизвестного, и Цзи Цюэ не исключение.
Разница между ним и обычными людьми в том, что он слишком много страдал от невезения и его нервы намного крепче, чем у обычных людей.
Но даже так, он все еще немного боялся грязной твари с питоноподобными руками.
Любопытство и страх. Это тот же менталитет, что и в детстве, я был очень напуган, но не мог не хотеть смотреть фильмы о привидениях.
Под тусклым небом деревня почти приближается.
За деревней есть несколько фруктовых деревьев, которые нормально растут, и на них висят фрукты.
Не то чтобы он не ел по дороге дикорастущих фруктов, но почти в каждом кусочке есть червяки, вы можете в это поверить?
Могу только сказать, что удача действительно»хорошая».
Видно, что эта деревня относительно бедна, хотя уже и темно, но людей с фонарями в руках еще мало.
Как только Цзи Цюэ подошел к въезду в деревню, он внезапно обнаружил в деревне мертвого человека.
От въезда в деревню до большого дерева посреди деревни всего 23 шага, а там 4 двора с белыми знаменами висят у дверей, и в полумраке они кажутся призрачными среда.
В это время Ван Лай Цзюй спокоен, в каждом доме кромешная тьма, даже собака не лает.
Вся деревня похожа на огромную могилу.
Цзи Цюэ смотрел на грязную землю с книгой за спиной и хотел найти место, где можно было бы остановиться на некоторое время, но он действительно не знал, с чего начать.
Эта деревня не выглядит очень гостеприимной.
В это время в деревне загорелся костер.
Кто-нибудь зажжет лампу?
Включение света означает, что кто-то не спит.
Цзи Цюэ поднял ноги и пошел к горящей лампе.
Он быстро обнаружил, что хотя дом этой семьи был старым, но аккуратно отремонтированным, здесь должна быть большая семья.
Подумав об этом, Цзи Цюэ постучал в старую деревянную дверь.
Через некоторое время из-за двери раздался женский голос —»Кто это?».
Цзи Цюэ сразу же сказал:»Извините, я проходящий ученый, который заблудился в горах и хотел остаться у вас на одну ночь».
«Правда серьезный ученый?»
«Определенно серьезный», — серьезно ответил Цзи Цюэ.
Почему-то ему всегда казалось, что женщина в комнате нервничает.
Через некоторое время в деревянной двери появилась трещина. Женщина внутри некоторое время внимательно смотрела, вероятно, убедившись, что он выглядит красивым и серьезным, а затем со скрипом открыла дверь.
Это женщина около 3-х лет.
Женщина внимательно посмотрела на Цзи Цюэ и сказала:»Молодой господин, я действительно прощаю нас за то, что в Семейную деревню Линь приходит мало посторонних, и сейчас поздняя ночь, поэтому мы должны быть более осторожными».
«Следующее, извините», — с благодарностью сказал Цзи Цюэ.
После нескольких кратких обменов мнениями Цзи Цюэ понял, что он действительно знает, как найти место.
Это дом старосты, неудивительно, что он выглядит богаче.
В то время эта женщина, которая называла себя»Сестрой Лин», время от времени заглядывала в заднюю комнату, выглядя обеспокоенной и не зная почему.
После этого женщина предоставила Цзи Цюе пустую комнату и закрыла дверь.
Говорят, что этот дом с черепичной крышей является комнатой для гостей в доме деревенского старосты Линя, который на самом деле представляет собой половину дровяной комнаты, за исключением одной кровати и большого количества дров, сложенных в комнате.
Но в этом убогом месте неплохо было бы иметь укрытие от ветра. Так же есть квадратная печь и железный котел под навесом для приготовления и приема пищи, что плюс в такую холодную погоду.
Цзи Цюэ быстро развел огонь и приготовил бекон.
Бекон с солью и воздушной сушкой может храниться длительное время без порчи.
Пока вода в кастрюле закипает, ненадолго появляется запах мяса.
Цзи Цюэ разорвал бекон и положил в кастрюлю немного сушеных водорослей, образовалась кастрюля с бульоном из морских водорослей.
Цзи Цюэ в одиночку съел и выпил кастрюлю горячего бульона из морских водорослей. В эту мрачную и холодную погоду он чувствовал, что его тело было очень теплым.
Сейчас чжэньци в его теле все более и более уплотняется. Разумно сказать, что это не большая проблема, если он не ест, но этот человек просто жаден.
Я волнуюсь, если не ем.
Кроме того, он сегодня много гулял и уже психологически голоден, так что эта простая тарелка соленого мясного супа вкусна.
По пути пить суп, в доме старосты погас свет.
Большинство людей в этом мире следят за распорядком восхода и захода солнца и редко ложатся спать поздно.
Так называемое»чувство тепла и мысли**» Выпив 2 тарелки супа и съев несколько кусков мяса, Цзи Цюэ начал думать о сне.
Он собрал вещи и лег на деревянную кровать.
Эта жесткая деревянная кровать лежала так плоско, что он не мог не пропустить гроб Ли Санкая.
Цзи Цюэ все равно не мог уснуть, поэтому он просто вынул кресло Тан И и лег.
Дискомфорт перед лежанием полностью исчез.
Цзи Цюэ не мог не думать об этом хорошем друге каждый раз, когда он лежал в кресле в форме одежды Тан.
Я вспомнил, как он хихикал и засыпал после того, как поленился и выпил.
Думая о Цзи Цюэ, он улыбнулся и стал настороже.
Что-то со мной не так!
Цзи Цюэ прилег на некоторое время, и вскоре его веки начали драться.
Думая, что ему больше не повезло, он вытерпел сонливость и закрыл дверь комнаты, прежде чем лечь на стул и уснуть.
Ночь становилась темнее, но в это время третья сестра Линь, уже выключившая масляную лампу, не уснула, потому что ее мать встала.
Мать третьей сестры Лин имеет высокий авторитет в деревне, несмотря на то, что она женщина-стример.
Поскольку его жена скончалась, она на несколько лет заняла пост его жены в качестве деревенского старосты.
В это время деревенский староста Линь встал с кровати и вышел в холл.
В бледном лунном свете она выглядела немного пухлой, особенно подбородок, где слои жира скапливались, образуя множество жировых складок, что выглядело немного отвратительно.
Конечно, больше всего бросается в глаза обувь на ногах.
Такая невзрачно одетая старушка носит на ногах расшитые туфли кровавого цвета.
Вышитые туфли очень новые, как будто никогда не испачкаются пылью, поэтому особенно бросаются в глаза.
Такая пара прекрасных туфель — чрезвычайно устрашающее существование в глазах третьей сестры Лин.
Да, с тех пор, как мама взяла в руки эти туфли, ее темперамент очень странно изменился.
Это изменение связано не только с растущим жиром на ее подбородке, но и с ее поведением ночью.
Такие вышитые туфли с ужасно пустыми глазами уже не по-человечески.
Третья сестра Лин закрыла рот и зарылась в одеяло со слезами, текущими по ее лицу.
Она знала, что ее мать больна, но понятия не имела, когда болезнь выздоровеет.
Она очень хотела выбросить мамины туфли, но не решилась.
Потому что мать в последнее время становится все более и более странной.
В это время деревенский староста Линь пошел на кухню в ярких расшитых туфлях.
На кухне есть очень острый кухонный нож.
Третья сестра Линь, очевидно, спрятала нож в очень потайном месте, но ее мать все же нашла его.
В это время Цзи Цюэ лежал на диване, храпел и крепко спал.
Казалось, ему снится Тан И.
У другой стороны, кажется, есть жареная говяжья вырезка и жареный рис с яйцом.
Действительно вкусно!
Читать новеллу»Таинственный Мир: У меня особое Восприятие» Глава 37: красные туфли с вышивкой Mysterious World: I have a special perception
Автор: Jianfei in the rain
Перевод: Artificial_Intelligence
