
В воздухе витает слабый аромат, вызывающий у людей привыкание.
Чу Фэн энергично покачал головой и осторожно принялся обходить цветы. Он обнаружил, что только в одном районе не было таких растений — на Древней дороге вдоль реки Хуанхэ.
За эти годы он много раз менялся и несколько раз менял свой курс. Она протекает через пустыню и сейчас почти пересохла. Синие цветы другого берега цветут по обеим сторонам, окружая его.
По обеим сторонам цветут цветы, и мы можем видеть друг друга издалека.
Наконец, солнце зашло, и именно в этот момент растения расцвели в полную силу, превратившись в голубой океан, полный сияния.
Несмотря на то, что уже наступили сумерки, здесь все еще сохраняется голубой свет, чрезвычайно ослепительный и невероятно красивый.
Чу Фэн стоял на древней дороге вдоль реки Хуанхэ, сердце его было неспокойно, но он не останавливался и быстро двинулся вперед вдоль реки.
Небо постепенно темнело, и последние лучи заката исчезли.
Голубая пустыня была усеяна сиянием, а затем внезапно, с грохотом, все синие цветы на другом берегу расцвели и тут же увяли одновременно.
Прекрасные лепестки увяли, а затем и все растение начало засыхать. Они потеряли цвет, исчерпали свою жизненную силу, быстро пожелтели, а затем сломались, как будто в один миг потеряли десятилетия.
«Хлопнуть!»
В последний момент засохшие синие цветы на земле рассыпались на куски и превратились в порошок.
Эту странную сцену трудно объяснить.
Они подобны фейерверкам, ярко сверкают недолгое время, необычайно красивы, а затем увядают и превращаются в пепел.
На песок упал увядший желтый порошок, и в сумерках его было трудно различить. К этому времени голубой туман уже давно рассеялся, а пустыня вернулась в свое первоначальное состояние, как будто ничего не произошло, и снова стало тихо.
Чу Фэн не остановился, а шагнул вперед. В сумерках он перебрался через множество песчаных дюн и, наконец, увидел тени гор на горизонте. Он собирался покинуть пустыню.
Когда уже темнело, он наконец вышел и смог ясно разглядеть горы, а также палатки пастухов у подножия горы.
Когда я оглянулся, пустыня позади меня была огромной и тихой, ничем не отличающейся от обычной.
Перед горой мерцали огни, и еще довольно далеко от подножия горы можно было услышать какой-то шум. Там не было спокойно, как будто что-то происходило.
Кроме того, слышны панические крики крупного рогатого скота, овец и другого скота, а также глухое рычание тибетских мастифов.
Есть что-нибудь необычное? Чу Фэн ускорил шаг и помчался к подножию горы, недалеко от жилища пастухов.