
A Tale of the Spring Boudoir Глава Section 506 Wayward Сказка о весеннем Будуаре РАНОБЭ
Глава 506 wayward
Увидев, что уже поздно, Гу Цзиньчжи остался ужинать с тетей и братом.
«Особняк Яньлин прислал много вещей, и моя мать набила их мне.» Гу Цзиньчжи улыбнулся и сказал своим тете и брату:»Не говоря уже о том, что ветчина и сушеные зимние побеги бамбука — лучшие Я просто сказал Когда я пришел домой, я приказал кухне потушить его на некоторое время. Давай сегодня вечером есть тушеные зимние побеги бамбука с ветчиной. Не задерживайте свою невестку, ожидающую нас дома Ваш старший брат тоже устал уже несколько дней Второе, что нужно есть, это вернуться и отдохнуть, так что не обременяйте себя и вернитесь в другой день.»
Гу Цзиньчжи не заставлял его остаться.
«Я увижусь с Большим Братом в другой раз», — Гу Цзиньчжи встал и отослал их.
Проводив тетю и брата, она повернулась обратно к дому.
Она не спала прошлой ночью и сегодня борется за еще один день. После проводов старшей тёти и старшего брата Гу Цзиньчжи глаза заслезились и нахлынула сонливость.
Она сказала Цю Ю и другим с оптимизмом смотреть на Янь Шао и Тонг Тонга, чтобы они вздремнули сами по себе.
В сонном сне она смутно слышала голос служанки.
Говорил Бифан.
Голос Би Фана был немного тонким и пронзительным. Иногда она боялась, что Гу Цзиньчжи намеренно сожмет ей горло, но она не знала, что это было еще более резко, как разбить стекло куском фарфора.
У Гу Цзиньчжи была очень тяжелая голова, и он спросил:»Бифан?» Мисс и Мисс 2.»
Гу Цзиньчжи чувствовал себя очень усталым.
У нее тяжелая голова.
«Кто?» спросила она в ответ.
Бифану нелегко ответить на этот вопрос.
Дядя и бабушка, о которых она говорила, были Ху Цзе.
Она думала, что Гу Цзиньчжи не будет рад задать этот вопрос в ответ.
«Это дядя 2», — объяснил Би Фан.
Би Фан, как и Дай Хэ, служанка матери Гу Джина, Сон Паньэр. Они служили Ху Цзе в главном дворе и часто ходили к Сун Паньэру, Бифан знал Ху Цзе.
Она знала, что третьей жене госпожи Гу очень нравился Ху Цзе.
Поэтому, когда Ху Цзе пришел с соплями и слезами, Би Фан понял, что что-то не так, поэтому он смело вошел, чтобы сообщить.
В глубине души она была раздражена тем, что сделала неверный отчет, и голос Гу Цзиньчжи снова донесся из палатки:»Это она»
Би Фан сказал»да».
«Войдите, пожалуйста.» Гу Цзиньчжи уже сел, и его голос стал намного чище:»Вы привели Мисс 2 и Мисс 2?»
Би Фан сказал:»Да. Мало того, что она привела с собой Мисс 2 и Мисс 2, ее волосы были растрепаны, и она жалобно плакала.»
Гу Цзиньчжи был слегка удивлен.
Она ничего не сказала, чтобы спросить Бифана. чтобы пригласить Ху Цзе и ее дочь войти. Встать, чтобы расчесать ей волосы и переодеться.
Служанка небрежно зачесала ее в низкий пучок, даже не надев никаких украшений, когда услышала, что кто-то вошел во двор.
Гу Цзиньчжи встала и надела 1. Платье абрикосового цвета вышло навстречу Ху Цзе.
Увидев появление Ху Цзе, Гу Цзиньчжи была слегка ошеломлена.
Она была очень худая.
Ху Цзе носила светлый воротник с желтыми заклепками и розовыми и зелеными темными цветами на лацканах. Она только что вернулась из особняка Яньлин на несколько месяцев, и ее лицо было болезненным. Пудра на ее лице таяла, когда плакала, и она носила темное платье, чтобы сделать ее лицо еще более желтым. Немного сумерек.
Внезапно она была ошеломлена, когда увидела Гу Цзиньчжи.
Ху Цзе держала дочь за руку и не плакала, когда увидела Гу Цзинь Просто скатилась вниз и не обращала внимания на присутствие служанок и горничных в комнате.
Гу Цзиньчжи наконец-то знает, почему Бифан зашел, чтобы разбудить ее.
Оказалось, что Ху Цзе оказался в такой ситуации.
«Не плачь, не плачь!» Гу Цзинь шагнул вперед, обнял ее за плечи, отвел в заднюю комнату и утешил улыбкой:»Когда небо падает, почему высокий человек должен противостоять этому?»
Затем повернулся и сказал Цю Ю и остальным»хорошо позаботиться о старшей даме и второй даме».
Ху Цзе тоже уверенно передала свою дочь служанкам Гу Цзиньчжи.
Она последовала за Гу Цзиньчжи в заднюю комнату.
Она все еще плакала.
Сидя на Канге за пределами внутренней комнаты у окна, Ху Цзе все еще плакал. Гу Цзиньчжи не спросил, почему, а просто сказал несколько приятных слов, чтобы убедить ее. Но, по мнению Ху Цзе, эти слова — капля в море и бесполезны.
Она некоторое время плакала, прежде чем остановиться.
Вытирая слезы платком, глаза опухли.
«Я также знаю, что сегодня внезапный, но я действительно не знаю, куда идти», наконец хрипло сказал Ху Цзе Гу Цзинь после слез.
«Не навязчивый», — сказал Гу Цзиньчжи, —»Родственники часто приходят и уходят и проявляют нежность. заставил легкую улыбку.
Улыбка тоже мрачная.
Гу Цзиньчжи нехорошо прямо спрашивать ее, что происходит.
Она подумала о брате Сюане, который сказал, что через два месяца после того, как Ху Цзе покинул столицу, троюродная сестра Гу Цзиньчжи, Сун Яньчжао, взяла Фан Мэй в наложницы. Даже снаружи Сун Яньчжао была полна похвал этой наложнице.
Все его друзья знали, что Сун Яньчжао гордился тем, что получил эту наложницу.
Позже наложница забеременела. Детям пора падать на землю.
Тот факт, что Ху Цзе сегодня с такой уверенностью ворвался в дом Гу Цзиньчжи, возможно, объясняется тем, что ребенок наложницы уже родился.
«В семье не так много родственников. У меня также есть несколько близких друзей, у которых есть свекровь и старики, которые бросились избегать стариков, пытающихся меня уговорить. Я не смею пойти даже в моя мать и тетя. Я пришел к вам Не удивляйтесь, — сказал Ху Цзе, плача.
Тетя — мать Гу Цзиньчжи, Сун Паньэр.
Она не хочет, чтобы ее кто-то убеждал.
«Я не скажу ни слова, если ты останешься здесь со мной.» Гу Цзиньчжи улыбнулся и сказал:»Ты не можешь приходить сюда в будние дни.»
Ху Цзе кивнул. Слезы снова выступили.
Гу Цзиньчжи тоже не спрашивал ее.
Наоборот, она не могла сдержать дыхания и то и дело рассказывала Гу Цзиньчжи обо всей этой истории:»Горничной еще нет 5 лет, но она дочь повара на улице. Она мне нравится, потому что выглядит кокетливой. Кухарка много раз говорила мне впустить ее дочь, но я не пускала. Я боялась, что девочка будет беспокойной.
Откуда ты знаешь что я уйду раньше стюарда, то умолял твой кузен.
Одна семья беспокоится о добрых вещах. Эта девушка забралась в кровать твоего кузена, пока меня не было дома. Мне не стыдно было это сказать. Когда я вернусь, я планирую продать эту девушку. Наша семья Сун не признает эту наложницу.
Но ваш кузен очарован этой семьей. Мало того, что он управлял домом для родителей девушки, чтобы везде ее оберегать. Вчера родился сын. Я сказал, что эта сука ведет себя грязно, и мне все равно, что ребенок, которого я воспитываю, я обещаю относиться к нему как к своей собственной суке и выгнать его из дома. Ваш двоюродный брат не согласился»
Это семейное дело.
Тон Ху Цзе всегда защищает Сун Яньчжао, говоря только, что наложница неправильная и что наложница соблазняет Сун Яньчжао.
Теперь, когда она сделала такую чрезмерную просьбу, нормальные люди не согласятся с ней.
В этот момент Гу Цзиньчжи не знает, что сказать, не говоря уже об утешении.
Она просто промолчала. Послушайте, что сказал Ху Цзе.
«Раньше он так себя не вел. Раньше я был тем, что говорил. Теперь мой разум так заколдован, что я больше не слушаю себя.»Ху Цзе заплакала еще горестнее:»Я не могу больше удерживать эту суку. Если я его не продам, я точно не вернусь в дом и не отпущу его с этой сукой!.
Когда дело доходит до этого, неважно, кто собирается ее уговаривать.
Но она уверена в своем муже.
Она думает, что до тех пор, пока она делает беда, песня Yanzhao будет скомпрометирована.
Значит, она не хочет слушать ничьих советов.
Она не возвращается в свой родной дом, не ходит в дом Сун Паньер и не ходит в дома других близких друзей. Она знала, что у Гу Цзиньчжи странный характер и она мало разговаривает по будням, а в семье не было старших, поэтому никто не стеснялся ее переубеждать.
Поэтому она бросилась сюда опрометчиво.
Поскольку Гу Цзиньчжи так впечатлен, он больше не собирается ее убеждать.
Она лишь слегка кивнула.
Чем больше Ху Цзе говорила, тем более энергичной и злой она становилась.
Гу Цзиньчжи не согласился с Ху Цзе, но продолжал говорить без остановки.
Отношения между ней и Сун Яньчжао в прошлом должны были быть приятными. Судя по тону голоса Ху Цзе сейчас, можно увидеть, что Сун Яньчжао могла удовлетворить ее все, что хотел Ху Цзе в прошлом.
Как бы это ни было трудно, я сделаю это для нее.
Итак, что бы она ни хотела плакать и дуться, это произойдет естественным образом
В глазах Ху Цзе эта маленькая наложница ничем не отличается от этих вещей. Сун Яньчжао, естественно, не стала бы соревноваться с Ху Цзе за комнату наложницы, когда у нее были проблемы. Пока она будет упорствовать, наложницу, естественно, выгонят.
Между линиями Ху Цзе нет абсолютно никакого компромисса.
Она настаивала не на том, чтобы быть жесткой дома, а на том, чтобы сбежать
Гу Цзиньчжи тихо вздохнула в своем сердце.
Ху Цзе все еще говорил, когда из-за занавески у двери послышался голос служанки Гу Цзиньчжи Дай Хэ.
«Из дворца принцессы идут люди», — мягко сообщил Дай Хэ.
Гу Цзиньчжи быстро встал.
Она обернулась и сказала Ху Цзе:»Я пойду и посмотрю. Что тебе здесь еще нужно, скажи им то же самое, что и своим собственным».
Ху Цзе кивнул:» Иди быстрее.»
Гу Цзиньчжи быстро вышел.
Уже начало Сюй Ши, и на улице темнеет.
Ху Цзе выглянул из окна и не мог не задаться вопросом, почему люди во дворце пришли так поздно, чтобы найти Гу Цзиньчжи?
Я думал о высокой служанке в серебристо-красном топе и лунно-белой юбке, которая вошла и сказала:»Дядя, бабушка и два двоюродных брата уже пообедали. Слуги и другие подождал, пока они примут ванну, а затем отправился отдыхать в западное крыло. Еда здесь готовая, так что не морите себя голодом.»
Как Ху Цзе может быть в настроении поесть?
Она даже не в настроении заботиться о дочери.
Но, в конце концов, им все равно приходится со всем справляться.
Она кивнула.
Горничная вышла на заказ.
Через некоторое время вошли две женщины с каном.
Следуя за ним, три служанки ждали Ху Цзе, чтобы поесть.
Ху Цзе посмотрел на них.
Эти служанки все красивы и хорошо одеты, в золоте и серебре.
Ху Цзе не могла не думать о любой служанке в ее семье, которая была немного более привлекательной, и она отправляла ее, опасаясь попасться на глаза Сун Яньчжао. Но это все еще служанка, которая так защищается.
С другой стороны, Гу Цзиньчжи никогда не обращал внимания на этот аспект.
Среди ее нескольких служанок рука в серебристо-красном топе настолько нежная, что похожа на юную леди.
Если бы Ху Цзе была такой горничной, она бы точно не осмелилась остаться в доме.
В то время Гу Цзиньчжи женился на дуре Ху Цзе и все еще жалел ее за ее спиной.
Теперь, когда я думаю об этом, я все еще дурак.
А как насчет умного и способного человека?
Подумав об этом, Ху Цзе снова расплакалась.
Вчера было поднято более 2-х розовых билетов. Я очень польщен и благодарен всем~~ Позже я посмотрел на это и кажется, что я написал вчера последние 2 дня Глава. неба. Я обновлю 4: выше сегодня, так что братья и сестры, пожалуйста, проголосуйте, если у вас есть голос. На этот раз действительно последний день!! РС
Читать»Сказка о весеннем Будуаре» Глава Section 506 Wayward A Tale of the Spring Boudoir
Автор: 15 Duanmu Jingchen
Перевод: Artificial_Intelligence