
A Tale of the Spring Boudoir Глава Section 348 Провокация Сказка о весеннем Будуаре РАНОБЭ
Наложница Су чувствовала дискомфорт в горле, когда рано вставала.
Кажется, что в горле мокрота и я не могу ее проглотить и не могу выплюнуть. Неудобно и немного неудобно говорить.
Она пошла во дворец Куньнин, чтобы показать вдовствующей императрице Синчэнь, и увидела принцессу 2 в боковом зале.
После того, как другие наложницы попрощались, наложница Су воспользовалась возможностью, чтобы сказать королеве-матери то, что вчера сказал Гу Цзиньчжи:»Принцесса хочет, чтобы наложница привела вторую принцессу в императорский сад.»
В сентябре ярко светит солнце.
Хорошо выйти на прогулку.
Увидев, что это были слова Гу Цзиньчжи, королева-мать не стала опровергать и сказала наложнице Су:»Ребенок в хорошем настроении после побега. Семья Ай слышала, что девочка Юнчуня была очень непослушной и сидела несколько дней назад в цветочном горшке, чтобы подержать дерево османтуса. У нее сильное тело. Можно позволить Яньпин больше двигаться и ненадолго съездить к Юнчуню. Лучше всего, если вы отведете ее туда сами.»
Юнчунь — третья принцесса.
Несмотря на то, что королева-мать говорила о трех принцессах непослушным тоном, она также была влюблена. Принцесса 3, которой всего 2 года, может быть такой нежной и игривой, что тоже мило.
Подумав об этом, Королева-мать сказала:»Я также возьму Яньпин, чтобы увидеть Цинхэ. Две сестры росли вместе и внезапно расстались. Я боюсь, что они не отпустят.»
Цинхэ принадлежит старшей принцессе Чжан Шуфэй. Дочь только что переехала из дворца Куньнин.
Вдовствующая императрица не могла этого вынести и не могла заставить принцессу.
Наложница Су сказала 11 да.
Когда она ответила, ее голос был немного хриплым.
У меня болит горло.
Вдовствующая императрица заметила это очень внимательно и спросила наложницу Су:»Ваше горло неудобно?»
Наложница Су сказала:»Он немного суховат. Наложница подумала, что осенняя сухость — обычное дело в на этот раз я вскипятила воду из сахарной груши и выпила ее. Это бесполезно». Как вы можете это вынести?»
И проинструктировала тетю Ченг:»Позовите кого-нибудь из Императорского госпиталя, чтобы он пришел и обслужил.»
Тетя Ченг поспешно сказала, что она повернулась и пошла к отдавать приказы.
Наложница Су поблагодарила вас.
Скоро прибыли люди из больницы Тай.
Императорский врач хорошо разбирается в гинекологии.
Некоторое время он чувствовал пульс Наложницы Су через занавеску, а затем вышел к тете Ченг и сказал:»Мадам Су, это симптом боли в горле и застойной мокроты. Погода сухая, поэтому я заболеваю. Когда я заболеваю, у меня появляется мокрота в горле». Ощущение закупорки не может распространяться вверх или вниз. Это очень распространенное заболевание, и его можно вылечить всего двумя дозами лекарства».
Тётя Ченг рассказала об этом Наложнице Су и Королеве-матери.
Наложница Су быстро кивнула, когда услышала, что то, что сказал доктор, было точно таким же, как и ее ситуация.
Вдовствующая императрица сказала:»Пусть выпишет рецепт.»
Тетя Ченг снова вышла, чтобы сделать заказ.
Императорский врач выписал рецепт.
Рецептом был суп из магнолии банксия.
суп из магнолии банксия Происходит от рецепта»Мэйхэ Ци».»Мэйхэ Ци» — это имя в традиционной китайской медицине. Более поздние поколения западной медицины говорят, что при хроническом фарингите мокрота и слюна забивают горло, и их нельзя выплюнуть или проглотить. Это очень неудобно.
Основным лекарством этого отвара из пинеллии и магнолии является пинеллия и магнолия, а также отвар из пории, имбиря и периллы.
Императорский врач немного рассказал тете Ченг.
Тетя Ченг снова вошла немного Скажите вдовствующей императрице и наложнице Су.
Вдовствующая императрица кивнула тете Ченг и сказала:»Вы прикажите кому-нибудь принести лекарство». Беда стала тетей. Подождите, пока наложница вернется во дворец, и попросите кого-нибудь забрать ее. Императорский врач также сказал, что это была всего лишь незначительная болезнь, и в данный момент нет никакой спешки.»
Королева-мать не передала рецепт наложнице Су насильно.
Она сделала это. не хочу казаться слишком озабоченным перед наложницей Су, иначе она раскроет. Судьба семьи Чжан сегодня — это завтрашний день семьи Су.
Королева-мать вздохнула.
Наложница Су взяла рецепт и передала его дворцовым слугам вокруг нее, попросив ее забрать его для своего дворца. Люди в доме пошли за лекарством и сварили его.
Процесс приема и кипячения лекарства сделал не более часа.
Наложница Су честно сказала королеве-матери:»Наложница возьмет принцессу 2 на прогулку, прежде чем вернуться за лекарством».
Королева-мать кивнула.
Наложница Су отвела двух принцесс в императорский сад.
Принцесса 2 была вне себя от радости.
Мать и дочь по своей природе, даже если они не воспитаны наложницей Су, Принцесса 2 также очень добра к Наложнице Су. Увидев, как мать ведет ее играть во 2 Принцессу 1, ее маленькое личико раскраснелось от волнения.
Она крепко сжала пальцы Су Бин, подняла лицо и спросила ее:»Мама, ты ведешь меня в императорский сад собирать цветы?»
Су Бин улыбнулась и кивнула.
Царский сад подобен парче в четыре сезона.
Двор в середине осени полон цветов гибискуса, всевозможных османтусов, османтусов, гибискусов, роз, мирабилисов, хост, канн и камелий.
Принцесса 2 была очень счастлива и почти бежала рысью, нюхая это и нюхая это, хотя и тяжело дыша, она была очень счастлива.
«Кто шумит!» Кто-то по другую сторону цветочной изгороди кричал от радости Принцессы 2.
2 Принцесса — это ребенок, чей смех нельзя спутать со смехом маленькой девицы.
Кто не знает, сколько детей во дворце?
Должно быть, это наложница Тан Гуй осмеливается так отчитывать, зная, что она одна из нескольких принцесс.
Принцесса 2 испугалась и прыгнула, чтобы спрятаться за Наложницей Су.
Наложница Су нежно обняла ребенка и мягко утешила ее:»Все в порядке, Яньпин не боится». Су и Принцесса 2 здесь?»?»
Там было тихо.
На мгновение зашуршало платье и зазвенели кольца, и кто-то быстро прошелся рядом.
Это Чжоу Гуйжэнь.
Наложница Тань Гуйфэй благосклонно относилась к Чжоу Гуйжэню, чтобы стать ближе и сильнее.
Наложница Су никого не боится, но не хочет доставлять неприятностей.
Чжоу Гуйжэнь подошел с улыбкой на лице и поклонился наложнице Су:»Моя сестра приветствует сестру Су, принцессу Цзинь Ань. Сестра Су, не вини меня.»
Это был не тот голос только что.
Этот голос звучал как голос горничной рядом с наложницей Тан Гуй.
Наложница Су не стала беспокоиться об этом и с улыбкой сказала:»Может быть, это потому, что мы подняли шум и нарушили чистоту моей сестры.> Чжоу Гуйжэнь улыбнулась и сказала:»Да, иди сюда, служанка, сестра Тан»
«Сестра Тан здесь?» Наложница Су поспешно сказала:»Извините. Моя сестра порекомендовала наложницу и вторую принцессу Сестра Тан.»
Послушайте наложницу Тан вон там Получите 1 чистку.
Тан Гуйфэй, сидящая за забором, нахмурилась.
Изначально она была в плохом настроении и пошла гулять в Императорский сад, но неожиданно встретила наложницу Су.
Как она теперь может справиться с наложницей Су?
Она была очень зла на Гу Цзиньчжи.
Гу Цзиньчжи отправился посидеть во дворце наложницы Тан и поговорил о старых вещах, которые пробудили все в сердце наложницы Тан.
Гу Цзиньчжи также сказал, что из-за появления наложницы Тан она была отравлена и могла повредить ее матку или даже сделать ее бесплодной.
Эти вещи заставили Тан Гуйфэя ненавидеть их до мозга костей.
У Гу Цзиньчжи есть известный врач. Наложница Тань Гуйфэй изо всех сил пыталась поверить в это или нет, но каждое слово и каждая фраза звучали как в ее ушах.
Ее глаза были красными от ненависти.
Почему она бесплодна?
Она и ее сестра-близнец вместе вошли в Восточный дворец принца. Старшая сестра является главной наложницей и частичной наложницей.
Почему?
Потому что моя сестра вышла чуть раньше ее. Просто через такое короткое время она будет уступать своей сестре, и никто не будет мириться.
Наложница Тань Гуйфэй в то время была молода, что, возможно, привлекло внимание бывшей императрицы.
Бывшая королева также много раз говорила ей, что в будущем сестры будут заботиться друг о друге, независимо от того, кто королева.
В то время принц еще больше любил Тан Гуйфэй.
Принц провел во дворе наложницы Тан больше ночей, чем у предыдущей королевы.
Хотя у принца такое же лицо, он предпочитает наложницу Тан Гуйфэй. В то время наложница Тань Гуйфэй была яркой и скороговоркой, в отличие от своей старшей сестры, которая всегда говорила, что будет действовать после трех размышлений и медленно, что вызывало у принца нетерпение.
Но в итоге моя сестра забеременела и родила старшего сына, а она не родила.
Во время беременности и родов моей сестры принц отдыхал с Тан Гуйфэй. Наложница Тань Гуйфэй была настолько любима, что оказалась бесплодной, что заставляло ее одновременно волноваться и тревожиться.
Как она могла быть бездетной в таком юном возрасте?
Она так волновалась, что даже тайно просила мать найти народный рецепт, чтобы ей тайно пить лекарство.
В те дни она еще помнит скрытное и боязливое, но полное надежд, тревожное и милое настроение.
Но после выпивки в течение полугода никакие цветы не цвели, но князь обнаружил это.
С тех пор принц пренебрегал ею и чувствовал, что она беспокойна.
В конце концов, у нее не было надежды найти ребенка, она потеряла благосклонность принца и оказалась бесплодной.
После того, как наложница Тан Гуй впала в немилость, какое-то время она была подозрительна. В то время она всегда задавалась вопросом, не вступила ли ее сестра в сговор с матерью, чтобы навлечь ее на такую судьбу? Эти сомнения все время пожирали сердце наложницы Тан.
Она живет в глубоком дворце и послала кого-то на разведку. Согласно найденной информации, ее нерадивые мать и королева не причинили ей вреда.
Но она не поверила.
Она тайно послала кого-то исследовать королеву, разве она не послала тайно кого-то, чтобы следить за ней?
Весть о том, что она должна вернуться, могла быть намеренно раскрыта ей императором, что не соответствует действительности.
Моя сестра умерла много лет назад, и единственный сын, оставленный моей сестрой, также является наследным принцем.
Хотя наложница Тан не королева, в Запретном дворце Глава.
Но она не могла чувствовать себя спокойно, когда ей снилось в полночь.
Она ненавидит.
Такую ненависть нельзя объяснить другим, и она даже немного необъяснима.
Она не могла быть уверена, что это ее сестра и мать причинили ей боль, но она не могла отпустить.
Эта эмоция мучила ее несколько лет.
Однако сегодняшние слова Гу Цзиньчжи заставили Наложницу Тан заподозрить, что намерения Гу Цзиньчжи не были чистыми, но она прислушалась к словам Гу Цзиньчжи.
Что, если 1 верно?
Правда ли, что моя сестра и мать сговорились убить ее тогда?
Чем больше она думала об этом, тем злее становилась, желая разбить все вещи в холле.
Если наложница Тань Гуйфэй посмеет так выйти из себя, это немедленно распространится по всему Запретному дворцу. Она не смеет.
У нее не было выбора, кроме как отвести человека рядом с ее ушами в Императорский сад, чтобы расслабиться и медленно выплеснуть свои эмоции.
В итоге встретил детский смех.
Этот смех ранил сердце Тань Гуйфэя еще больше.
У нее должен быть ребенок.
Почему у нее нет ни беды, ни болезни?
Наложница Су привела двух принцесс.
Наложница Тань Гуйфэй увидела двух принцесс в таких милых одеждах и одно маленькое лицо с водянистыми и черными глазами, как агат.
Такая красивая вторая принцесса ранила Тан Гуйфэй еще больше.
Ее лицо вдруг изменилось, а руки, спрятанные под рукавами, были крепко сжаты.
Принцесса 2 была так напугана, что спряталась за наложницей Су.
Наложница Су отсалютовала Наложнице Тан Гуйфэй, как будто она этого не заметила.
Глава 4 еще просят розовые билеты. РС
Читать»Сказка о весеннем Будуаре» Глава Section 348 Провокация A Tale of the Spring Boudoir
Автор: 15 Duanmu Jingchen
Перевод: Artificial_Intelligence