
По каменистой дороге табун лошадей несся вперёд.
Прошло полмесяца с тех пор, как Мерлин покинул Город Святого Дракона.
Каждый день он ускорял свой путь.
Теперь он наконец увидел Сидар-Сити, который был совсем рядом.
Я приближаюсь к Сидар-Сити.
Я просто не знаю, внутри ли ещё Орсато.
Мерлин прорычал про себя.
Естественно, его целью был Орсато.
Мерлин достиг вершины холма.
С этого места открывался вид на весь Сидар-Сити.
Это был всего лишь небольшой городок, а не процветающий.
Тем не менее, армия Питона пока могла занять лишь такой маленький городок.
Хм?
Там кто-то есть?
Мерлин прищурился.
Его зрение заметило несколько юношей и девушек за пределами Сидар-Сити, которые, казалось, наблюдали за Сидар-Сити, подозрительно что-то обсуждая.
Похоже, я не единственный враг Армии Питонов!
Холодная ухмылка постепенно расползлась по губам Мерлина, после чего он отпустил коня и помчался вниз по склону в сторону Сидар-Сити.
В роще за пределами Сидар-Сити собрались трое юношей и девушек, время от времени с тревогой поглядывая на Сидар-Сити.
Мэри, нам троим опасно идти в Сидар-Сити и спасать твою сестру.
Орсато очень грозен, и мы…
Один из юношей выглядел довольно нерешительным.
Все трое планировали спасти кого-то в Сидар-Сити.
Отара, если ты не хочешь идти, можешь идти сейчас.
Что бы ни случилось, я должен спасти свою сестру!
Эта женщина по имени Мэри говорила решительным тоном.
Не освободив свою сестру, она не собиралась покидать Сидар-Сити.
Двое других мужчин переглянулись, прежде чем наконец стиснуть зубы.
Тогда мы попробуем.
Если что-то пойдет не так, мы немедленно уйдем.
В конце концов, мы не должны застрять в Сидар-Сити!
Отара процедил сквозь зубы.
Ладно, мы пойдем.
Мэри тоже нужна была помощь.
Желание спасти сестру в одиночку ничем не отличалось от плана безумца.
Поэтому они втроем переоделись обычными людьми и вышли из рощи, направляясь в Сидар-Сити.
Они совершенно не заметили человека, который следовал за ними на расстоянии.
Войдя в Сидар-Сити, Мэри, похоже, заранее просекла ситуацию в Сидар-Сити.
Поэтому она тихо сказала: «Поскольку Орсато – потомок Золотого Питона, ему ежемесячно требуется неприлично много женщин.
Более того, он построил место, где держит многочисленных плененных женщин.
Оно находится в западной части города.
Охрана там относительно слабая, так что мы пойдем сейчас».
Когда Мэри упомянула Орсато, она стиснула зубы.
Её младшую сестру тоже привезли в Сидар-Сити таким же образом.
Орсато действительно любил женщин.
Каждый день ему прислуживали несколько женщин.
Тем не менее, он был потомком Золотого Питона, который был похотлив по своей природе, поэтому несколько женщин были для него незначительны.
Как всегда, Орсато отправился в этот замок днём, где заточил множество женщин.
В замке находилось не менее трёхсот восьмидесяти женщин.
Армия Питона захватила их в каждом захваченном городе, чтобы предложить Орсато.
Орсато стоял перед несколькими десятками женщин.
Одним взглядом ему сразу же понравились несколько из них, с пышными фигурами и прекрасными чертами лица.
Поэтому он небрежно указал на них и сказал: «Следуйте за мной».
Женщины обменялись взглядами, но не посмели сопротивляться.
Орсато был поистине жесток.
Он немедленно убивал женщин, ослушался его, и скармливал их трупы диким собакам.
Он был настолько бессердечен.
Поэтому эти женщины не осмеливались перечить его приказу.
Орсато был доволен и уже собирался уйти с этими женщинами, как вдруг его лицо изменилось, и он холодно рассмеялся.
«Вы хотите убить меня всего несколькими из вас?»
Рёв
Орсато тут же изменился, и его массивное тело свирепо ударило по нескольким деревьям вдалеке.
Хруст.
Эти деревья были сломаны самим Орсато.
Три фигуры жалко выскочили из них с расстроенными лицами.
Это Мэри и остальные планировали спасение.
О нет, нас заметили!
Мэри, бегите скорее!
Сердце Отары екнуло.
Небрежный удар Орсато мог сдержать такую мощь.
Все они были оборотнями третьей формы, но, несмотря на исключительную среднюю степень всемогущей звериной крови, разница между ними и Орсато была слишком велика.
Бежать поздно!
Орсато, я здесь, чтобы спасти свою сестру.
Раз уж ты нас обнаружил, остаётся только сражаться.
Меняй облик!
После этого Мэри издала могучий рык.
Она мгновенно превратилась в огромную лису, покрытую кровеносными сосудами, что выглядело весьма красиво.
Что касается двух других мужчин, их всемогущий зверь был тем же самым – чёрным гигантским королём волков.
Гигантские волки были всего лишь низкоуровневой родословной, но король гигантских волков мог достичь уровня родословной среднего уровня.
У всех троих были среднеуровневые родословные всемогущих зверей, что несколько удивило Орсато.
У всех них были среднеуровневые родословные всемогущих зверей.
С каких это пор так много среднеуровневых родословных всемогущих зверей?
Эти трое, появившиеся из ниоткуда, обладали среднеуровневыми родословными всемогущих зверей, словно такие родословные ничего не стоили.
Однако обладать среднеуровневой родословной всемогущих зверей было непросто.
Нужно было быть как минимум потомком какого-нибудь аристократического лорда.
Тем не менее, после того как Священная Империя Драконов погрузилась в хаос, многие лорды и аристократы погибли в этой схватке.
Естественно, последующие поколения этих родословных впали в унижение.
Поэтому казалось, что всемогущие звери среднего уровня могут появиться в любой момент.
Убить!
Все трое последовали за яростным криком Мэри.
Два гигантских короля-волка были самыми быстрыми, бросившись прямо на Орсато со скоростью молнии.
Более того, гигантская лиса позади них слегка качнула хвостом, и в нос Орсато ударил странный аромат, от которого у него закружилась голова.
Яд?
Выражение лица Орсато наконец посерьезнело.
С ядовитыми всемогущими зверями было трудно справиться.
Дело не в их огромной силе, а в невидимом яде.
Даже победив противника, можно было умереть, не сумев нейтрализовать яд.
Топ!
Орсато издал оглушительный рёв.
Его змеиное тело, толстое, как ведро, резко дернулось вперёд.
Казалось, весь замок задрожал, когда огромная змея рванулась вперёд.
Бах-бах.
Орсато яростно хлестал двух гигантских королей-волков.
Как бы быстры они ни были, они не могли уклониться от ударов змеиного тела Орсато.
Их отбросило назад, и они не могли подняться из-за тяжёлых ран.
Лицо Мэри побледнело.
Боевая мощь Орсато намного превзошла её воображение, и поэтому она ещё яростнее выплеснула свой яд.
Орсато почувствовал, что его головокружение усилилось, и ярость вспыхнула в его глазах, когда он ледяным смехом рассмеялся.
Ты напросился!
Вжух.
Скорость Орсато была невероятной.
Лишь золотая вспышка света, и он оказался перед Мэри.
Как и прежде, змеиный хвост яростно взмахнул.
На этот раз он вложил всю свою силу, чтобы хлестнуть Мэри.
Скоро её раздавят вдребезги.
В глазах Мэри читалось отчаяние.
Она могла лишь беспомощно наблюдать, как хвост Орсато безжалостно махал вперёд.
Рёв
Внезапно раздался громовой крик, словно пробудился древний всемогущий зверь.
В неопределённое время за спиной Орсато возникла тёмная тень, вызвав у Орсато острое беспокойство.