
Глава: 166.2
Вэй Ло тоже очень заинтересовалась.
Она положила руку себе на живот.
Казалось, маленький арбуз действительно реагировал.
Он заменил ножку маленькой ручкой, чтобы коснуться руки Вэй Ло с другой стороны живота.
Глаза Вэй Ло внезапно увлажнились.
Она была беременна уже так долго.
Впервые она по-настоящему ощутила присутствие своего ребёнка.
Ей очень хотелось, чтобы он появился на свет пораньше, и она гадала, как он будет выглядеть, когда появится на свет.
Поскольку это были Чжао Цзе и её ребёнок, он точно не будет уродливым.
—
Было уже не рано.
Солнце клонилось к западному горизонту.
Вэй Ло и Чжао Люли попрощались с императрицей Чэнь и решили вернуться в свои резиденции.
Императрица Чэнь проводила их до дворца Цинси, чтобы проводить.
Она с грустью сказала: «Видя, что вы обе живёте хорошо, я могу успокоить своё сердце».
Чжао Люли подумала, что императрица Чэнь грустит только потому, что рядом с ней больше никого нет.
Она взяла императрицу Чэнь за руку и сказала: «Императрица-мать, не волнуйтесь.
Я буду часто возвращаться во дворец, чтобы увидеть вас.
Я точно не позволю вам чувствовать себя одинокой».
Императрица Чэнь беспомощно спросила: «Вы уже замужем.
А как это будет выглядеть, если вы будете часто возвращаться?»
Вместо того, чтобы надеяться на то, что вы будете приезжать ко мне в гости, разве не лучше мне надеяться, что А Ло будет часто приходить во дворец, чтобы составить мне компанию?»
Вэй Ло сказала: «Как только родится мой ребёнок, я приведу его к императрице-мать.
Когда у вас появится внук, которого можно будет баловать и играть, у вас не будет причин беспокоиться о том, что вас некому будет сопровождать».
Императрица Чэнь улыбнулась и сказала: «Вы правы».
Я просто буду с нетерпением ждать рождения внука.
После того, как Вэй Ло и Чжао Люли покинули дворец Цинси, Чжао Люли и Ян Чжэнь вышли первыми, а Вэй Ло села в карету и немного подождала, пока Чжао Цзе выйдет из главных ворот дворца.
Вэй Ло задумалась над недавними словами императрицы Чэнь, и у неё возникло странное чувство.
Она спросила: «Госпожа, говорила ли ты что-нибудь в последнее время?»
Чжао Цзе посадил её к себе на колени и, поглаживая её пальцы, спросил: «Что случилось?»
Вэй Ло сказала: «Госпожа, сегодня она выглядела недовольной.
Наверное, теперь, когда Люли вышла замуж, она чувствует себя ещё более одиноко во дворце.
И, похоже, она не собирается прощать Его Величество.
Я беспокоюсь, что она чувствует себя слишком одиноко одной.
Я хочу чаще приезжать во дворец, чтобы составить ей компанию».
Чжао Цзе поцеловал её маленькое личико и с улыбкой ответил: «Конечно, можешь».
Подожди, пока родишь.
Живот Вэй Ло становился всё больше и больше.
Ей было неудобно выходить, и по дороге во дворец она могла столкнуться с опасностью.
Поэтому ей безопаснее было остаться дома.
Вэй Ло на мгновение задумалась.
Она кивнула и сказала: «Я уже просила тебя организовать прибытие большего количества людей в зал Бао Хэ.
Ты уже организовала?»
Чжао Цзе ответил: «Я уже давно это сделал».
Почесав ей нос, он намеренно пошутил: «Как я могу не послушаться А Ло?»
Вэй Ло надулась.
Она собиралась что-то сказать, но карета затряслась и остановилась на дороге.
Чжао Цзе приподнял занавеску и спросил: «Что случилось?»
Возница ответил: «В ответ на просьбу Вашего Высочества карета перед нами сломалась и перегородила дорогу.
Может, нам стоит сделать крюк, чтобы вернуться во дворец?»
Чжао Цзе сказал: «Тогда давай сделаем крюк».
Сквозь щель между поднятой занавеской Вэй Ло мельком увидела девушку, стоящую рядом с каретой перед ними.
На ней были лавандовый жакет и юбка.
Это была, без сомнения, Гао Циньян.
Вэй Ло попросила кучера снова остановить карету.
По крайней мере, она уже встречалась с Гао Циньян, поэтому спросила, не хочет ли она подвезти её домой.
В конце концов, резиденция герцога Чжэня находилась недалеко от резиденции принца Цзина.
К тому же, небо было мрачным, и казалось, что скоро пойдёт дождь.
Кто знает, сколько ей придётся терпеть её, прежде чем она сможет вернуться домой?
Гао Циньян на мгновение задумалась, прежде чем, не смущаясь, сесть в карету.
Сев, она с благодарностью сказала: «Спасибо, Ваши Высочества».
Вэй Ло спросила: «Где вы были раньше?
Почему карета сломалась?»
Гао Циньян сидела напротив них.
Она объяснила: «Я вышла купить тушечницы в магазине чернил.
Я собиралась вернуться домой и попрактиковаться в каллиграфии.
Неожиданно одно из колёс повозки внезапно сломалось, и мне пришлось остановиться на обочине дороги».
Вэй Ло кивнула и сказала: «Мы едем домой.
Как только приедем, я попрошу кучера отвезти вас в резиденцию герцога Чжэня».
Гао Циньян не отказалась.
Она ещё раз искренне поблагодарила её: «Благодарю, Ваше Высочество».
Вэй Ло покачала головой и сказала: «Не нужно».
Они быстро подъехали к входу в резиденцию принца Цзина.
Чжао Цзе вынесла Вэй Ло из повозки.
Обернувшись, они увидели перед входом человека, стоящего прямо и высоко.
Перед ярко-красными лакированными дверями стоял Вэй Чан Хун, одетый в сине-зелёное одеяние из ткани из рами.
Он был спокоен и умиротворён, как шелест сосен, и изящен, как высокие облака.
Слуги у входа узнали его и поняли, что он младший брат принцессы-консорта Цзин.
Они не посмели оскорбить его и пригласили войти и сесть.
Неожиданно он отказался и до сих пор стоял снаружи.
Как только Вэй Ло увидела Чан Хуна, она так испугалась, что высвободилась из объятий Чжао Цзе.
Поднимаясь по лестнице, она приподняла свою нежную зелёную юбку, расшитую узором из орхидей, бамбука и хризантем.
Она остановилась рядом с Чан Хуном и спросила: «Чан Хун, зачем ты пришёл сюда?
Почему ты не зашёл внутрь и не сел?
Так утомительно здесь стоять».
Вэй Чан Хун слабо улыбнулась и сказала: «Слуги сказали, что ты скоро вернёшься, поэтому я решила немного подождать тебя здесь.
Мне ещё нужно вернуться домой после разговора с тобой».
Вэй Ло обвязала голову и спросила: «Что случилось, что это так срочно?»
Ничего срочного.
Вэй Чан Хун достал из рукава ярко-красный мешочек с вышитым узором из ста детей.
Он поднял руку Вэй Ло и положил мешочек ей на ладонь.
Четвёртая тётя специально пошла в храм Да Цы, чтобы попросить для тебя амулет безопасности.
Амулет внутри этого мешочка.
Пока что сохрани этот амулет для твоего ребёнка.
Когда он или она родится, передай его ему, чтобы он носил его.
Четвёртая тётя говорит, что он может гарантировать тебе мирную жизнь».
Вэй Ло сжала мешочек.
Когда она подняла голову, чтобы посмотреть на Чан Хун, её губы изогнулись в улыбке, и она сказала: «Поблагодари четвёртую тётю от меня, когда ты вернёшься.
Я обязательно заставлю своего ребёнка носить его».
Вэй Чан Хун кивнул и взглянул на Чжао Цзе, стоявшего позади Вэй Ло.
Хотя тот и не выглядел обрадованным, их взгляды уже не были столь враждебными, как прежде.
Чан Хун не стал задерживаться и сказал: «Я иду домой».
Он направился вперёд.
Как только он собирался поднять ногу, с мрачного неба хлынул дождь.
Внезапный звук капель, падающих на землю, застал их врасплох.
Вэй Чан Хун на мгновение замер.
Сегодня он вышел из дома без зонта и приехал сюда верхом.
Высокий, статный конь не обращал внимания на дождь.
Он даже поднял копыта под ливнем.
Вэй Ло посмотрела на Чан Хуна, затем на карету, которая ещё не отъехала.
Внезапно ей пришла в голову идея, и она приказала Цзинь Лу принести зонт.
Цзинь Лу тут же вернулась и сказала: «Ваше Высочество, вот зонт, который вы просили».
Вэй Ло взяла зонтик, поднесла его к Вэй Чан Хуну и указала на чёрную карету с плоской крышей.
Она сказала: «Карета госпожи Гао сломалась, и она вернулась с нами».
Чан Хуну, раз уж ты здесь и сейчас идёт сильный дождь, не мог бы ты на всякий случай отправить госпожу Гао домой?