
CHONGFEI MANUAL Глава: 147.2 Руководство Наложницы
Глава 147.2
Чжао Цзе отложил свою книгу. К тому времени, когда он встал, он вернулся к своей нормальной, холодной и аристократической внешности. Он сказал: Расскажите этому принцу о ее ситуации.
Когда Чжу Гэн привел Чжао Цзе и Вэй Ло в приемную, он выполнил приказ Чжао Цзе, рассказав историю Чан Мамы.
Чанг Мама когда-то была очень ценным личным слугой Нинг-супруги Нина, которую она привела с собой во дворец. Тем не менее, она была внезапно освобождена от своих обязанностей пятнадцать лет назад, когда ей было всего двадцать два года, прежде чем она достигла того возраста, когда дворцовые слуги обычно освобождались от службы. Дело было решено при очень подозрительных обстоятельствах. Она исчезла в одночасье, как будто ее никогда не существовало. На данный момент Чанг Мама уже вышла замуж и имела двоих детей. Ее муж был чиновником, и ее жизнь была довольно хорошей.
Кроме Чанг Мамы, из дворца также были освобождены две другие служанки. Однако их родные города были слишком отдаленными, и они еще не были найдены.
Когда они прибыли в приемную, в центре комнаты на коленях стояла женщина, одетая в светло-фиолетовую биджую. Хотя ей было только за тридцать, ее волосы были совершенно седыми, а лицо было покрыто морщинами. Она больше походила на старуху, которой было за пятьдесят или шестьдесят.
Чжао Цзе и Вэй Луо сели на стулья, на которых были вырезаны декоративные украшения без роговых драконов, обрисованных золотом. Чжао Цзе посмотрел на женщину на земле и сказал: Подними голову.
Чан Мама на мгновение сжалась, прежде чем медленно подняла голову, чтобы взглянуть на них.
Когда она пришла здесь она уже знала причину. В последние годы она прожила дни в страхе и уже предвидела, что этот день наступит. Не уверенная в себе, она тихо сказала: Этот предмет приветствует ваших высочеств принца Цзина и принцессу-супруга Цзин.
Чжао Цзе сказал: Вы знаете, почему этот принц попросил вас прийти сюда?
Чанши не притворялся глупым. В конце концов, жизнь всей ее семьи, включая ее недавно родившегося внука, которому еще не исполнился даже один месяц, была в руках Чжао Цзе. Она быстро заявила о своей позиции: Ваше Высочество, пожалуйста, пощадите мою жизнь. Этот предмет расскажет вам все, что вы хотите знать.
У озера в западной части дворца весна вернулась на землю и все живые существа воскресили от зимнего сна. Ивы произвели новые ветви, и розы в соседних цветочных клумбах распустились. Красивые цветы соревновались друг с другом, чтобы расцвести первыми. Все стало зеленым и пышным. Прохладный ветерок дул блаженно и принес много переплетенных ароматов. Любой, кто смотрит на эту сцену, будет чувствовать себя расслабленным и счастливым.
Благородный супруг Нин и несколько других императорских наложниц сидели в восьмиугольном павильоне. Издалека это казалось гармоничной и счастливой сценой с их мирным обсуждением и улыбающимися лицами. Это было не удивительно. Раньше благородная супруга Нин была очень популярна, и люди под ней делали все возможное, чтобы заслужить ее благосклонность. Хотя она не была столь же излюбленной, как прежде, у нее все еще был статус Благородного супруга, и она знала, как себя вести. Таким образом, ее взаимодействие с императорскими наложницами гарема было все еще довольно хорошим.
Как только они счастливо разговаривали, кто-то крикнул: Императрица прибыла.
Следуя за звуком голоса Они увидели двух человек, идущих сюда с близлежащего абрикосового дерева. Императрица Чен была одета в жакет, расшитый цветущими ветвями хризантем, и красную юбку, расшитую рисунком драконов в море. Ее красивая внешность была спокойной.
Принцесса-консорт Цзин шла рядом с императрицей Чен. Принцесса Консорт Цзин была молода, и ее красивая внешность казалась нежной. На ней был топ абрикосового цвета, расшитый бабочками и цветами. Под вершиной была юбка из восьми украшений из бисера. Юбка покачивалась, когда она шла, и показала изысканную пару вышитых атласных красных туфель внизу. Блестящий жемчуг был сшит на верх туфель, и контраст заставил ее внешность казаться еще более волнующей. Она казалась изящной красавицей, появившейся из золотых и серебряных гор.
Хотя их стили были совершенно другими, это не казалось несовместимым, когда два человека шли вместе. Вместо этого это был праздник для глаз.
Когда императрица Чен шла сюда, императорские наложницы в павильоне приветствовали ее одну за другой. Императрица Чен махнула рукой, чтобы жест встал перед ними.
Почему вы все здесь собрались? Императрица Чен спросила.
Одна из императорских наложниц сказала: Старшая сестра Нин увидела, что сегодня хорошая погода, и попросила нас приехать сюда.
Императрица Чен сказала: О. Затем она спокойно взглянула на Нобл Супруга Нин. Р31>
Нобл Супруга Нин сжала губы в улыбке и спросила: Где Люли? Кажется, она редко выходит в наши дни. Старшая сестра, вы должны заставить ее чаще выходить на улицу и ходить вокруг. Разве императорский доктор не сказал, что есть больше пользы для получения большего количества солнечного света?
Императрица Чен посмотрела на Нобл Консорта Нина и слегка сказала: В последнее время Люли плохо себя чувствует. Эта императрица велела ей выздороветь, оставаясь внутри и отдыхая.
Благородный супруг Нин улыбнулся и не сказал ни слова.
Однако императорская наложница, которая говорила раньше и носила темно-зеленый халат с широкими рукавами сказал: Неужели у шестой принцессы все еще плохо? Когда эта наложница увидела ее недавно, она казалась здоровенной.
Выражение императрицы Чен не изменилось, когда она сказала: Можно только обвинить, что Люли родился под звездой неудачи. Она была отравлена в молодом возрасте. Уже довольно хорошо, что она все еще жива.
Как только эти слова были сказаны, другие дворяне последовали за тем же, сказав аналогичные слова.
Одна из имперских наложниц вздохнула и сказала: Супруга Шу действительно было злорадное сердце. К счастью, она уже умерла по приказу Его Величества. В противном случае, кто знает, сколько других людей она причинила бы вред?
С другой стороны, благородная супруга Нин молчала.
Императрица Чен прервала слова наложницы и медленно сказала: Теперь, когда вы упомянуть это, это такое совпадение. Яд под названием куи нин отравил Люли. Его добывают для хининовых деревьев, которые растут только в провинции Юньнань. Эта императрица слышала, что семья знатного супруга Нин из провинции Юньнань. Благородный супруг Нин, вы уже слышали об этом яде?
Руководство Наложницы Глава: 147.2 CHONGFEI MANUAL
Автор: 风荷游月, Funghe Youyue
Перевод: Artificial_Intelligence