наверх
Редактор
< >
Руководство Наложницы Глава 251

Глава: 143.2

В первый день Лунного Нового года Вэй Ло и Чжао Цзе никуда не пошли.

На улице стоял пронизывающий холод.

Вэй Ло, закутавшись в лисью накидку, сидела на коленях Чжао Цзе, держа в руках ручную печь.

Чжао Цзе одной рукой обнимал её за талию, а другой держал Мэн Цзы.

Время от времени он переворачивал страницу.

(Примечание: «Мэн Цзы» — известная книга конфуцианства. Это сборник анекдотов и бесед на темы моральной и политической философии.)

Вэй Ло внезапно услышала сладкий, мелодичный звук.

Она с любопытством повернула голову и увидела на красном сандаловом столе с закруглёнными краями коробку из плетёного бамбука.

Дно коробки было очень толстым, и звук доносился изнутри.

Внутри коробки на ветке сидели два ярких, как живые, жаворонка.

Они щебетали под музыку, их крылья и глаза тоже двигались.

Даже бабочки на листьях трепетали.

Её можно было принять за настоящих.

Заинтересовавшись этим редким предметом, Вэй Ло спросила: «Что это?»

Видя, что он ей понравился, Чжао Цзе улыбнулась вместе с ней и сказала: «Это игрушка, присланная иностранцами.

Она называется музыкальной шкатулкой.

Это для тебя».

Вскоре звук прекратился, и жаворонки тоже перестали двигаться.

Вэй Ло подняла голову, чтобы попросить Чжао Цзе о помощи.

Чжао Цзе повернула шестеренку сбоку коробки, и музыка заиграла снова.

Вэй Ло протянула руку, чтобы потрогать жаворонков.

Это так интересно.

Чжао Цзе погладила её по голове и сказала: «Кроме этого, в кладовой появилось много других вещей.

Если они тебе нравятся, можешь забрать их все».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Только глупец не примет подарки.

Вэй Ло, естественно, согласилась.

Вскоре она почувствовала, что что-то не так.

Почему ты даришь мне вещи без повода?

Чжао Цзе улыбнулась и откровенно спросила: «А Ло, куда делись туфли, которые ты собиралась сделать для меня?»

Вэй Ло вспомнила об этом только после того, как он заговорил об этом.

Она тут же спрыгнула с его колен и сказала: «Подожди секунду».

Когда они собирались на гору Тяньчань, она взяла с собой недоделанные туфли.

На вилле у горячих источников было особо нечего делать, поэтому Вэй Ло закончила туфли Чжао Цзе меньше чем за полмесяца.

Но она не стала показывать их ему, потому что он не мог их сейчас носить.

Она подошла к шкафу с декоративной резьбой, достала туфли с верхней полки и вернулась к Чжао Цзе.

Я сделала их по выкройке, которую ты мне дала.

Они должны быть подходящего размера.

Можешь примерить.

Чжао Цзе взяла туфли и посмотрела на них.

Верх туфель был расшит узором жимолости.

Этот стиль был немного простоват, но стежки были выполнены изящно.

Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что она приложила немало усилий.

Чжао Цзе туфли очень понравились, но он не спешил их примерять.

Он притянул маленькую руку Вэй Ло к себе, чтобы внимательно рассмотреть.

Сколько времени у тебя ушло на это?

Ты не уколола руку, когда делала их?

Вэй Ло мило заныла: «Хмф!

Ты сейчас задаёшь этот вопрос?»

Я впервые шью туфли.

Мне потребовалось полгода, и кончики пальцев были проколоты до смерти.

В то время ты был так занят, руководя строительством речного канала, что не обратил на меня внимания.

Чжао Цзе поцеловал её в щёку и с болью в голосе сказал: «Я ошибался.

Тебе нужно сделать только одну пару обуви.

Я смогу носить её всю оставшуюся жизнь».

На самом деле, он делал всё возможное, чтобы заботиться о ней.

В то время Чжао Цзе постоянно путешествовала между виллой и городом.

Когда у него было время, он сопровождал её.

Когда у неё кровоточили кончики пальцев, Чжао Цзе отсасывал кровь.

Она говорила эти слова только потому, что хотела получить признание за своё достижение.

Чжао Цзе примерила обувь.

Размер был как раз подходящим.

Она была немного тонковата, и сейчас её носить было нельзя.

Весной они будут очень кстати.

Чжао Цзе с улыбкой сказал: «Туфли, сделанные А Ло, удобнее, чем те, что сшивают другие».

Хотя Вэй Ло знала, что он говорит эти слова только для того, чтобы сделать её счастливой, она всё равно была рада их слышать.

После обеда Вэй Ло вспомнил о двух вещах, о которых она его просила, и спросил о них.

Чжао Цзе сказал: «Я уже поручил Чжу Гэну отправить людей в Гуандун.

Если лошади поскачут как можно быстрее, они смогут привезти новости о Ян Чжэне в течение месяца».

Он сделал паузу, прежде чем упомянуть о другом: «Что касается отравления Люли, то слуги, работавшие во дворце пятнадцать лет назад, уже освобождены от работы.

Потребуются усилия, чтобы найти их, и это, вероятно, займёт некоторое время».

Вэй Ло спросил: «Сможете ли вы их найти?»

Чжао Цзе ответил: «Во дворце ведутся списки.

Их можно найти».

Вэй Ло отпустила свои тревоги.

На следующий день Вэй Ло и Чжао Цзе проснулись рано утром и собрались отправиться в резиденцию герцога Ина, чтобы навестить её семью.

Поскольку Вэй Ло опоздала в столицу на полмесяца, она пропустила свадьбу Вэй Чан Инь и Лян Юй Жун.

Лян Юй Жун уже три дня назад вышла замуж и вошла в дом герцога Ина.

Маленький театр

Старшая кузина герцога Инь, Вэй Чан Инь, уже вышла замуж.

Хотите узнать об интересных историях в спальне Вэй Чан Инь и Лян Юй Жун?

Давайте возьмём у них интервью.

Автор: Могу я спросить, как прошла ваша первая брачная ночь?

Юй Жун: Если мне нужно описать её, то всего шесть слов.

Автор: Каких шести слов?

Юй Жун: *молчит*

Чан Инь: *с лёгкой улыбкой* Забралась сверху и угостила себя.

Новелла : Руководство Наложницы

Скачать "Руководство Наложницы" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*