наверх
Редактор
< >
Руководство Наложницы Глава 229

Глава: 133.1

Когда слуга сказал, что Чжао Цзе в кабинете, Вэй Ло не нашла это странным.

Она подумала, что он читает книгу или занимается официальными делами.

Она не ожидала, что, войдя в кабинет, увидит Чжао Цзе сидящим на китайском кедровом стуле в стиле «Восьми бессмертных», небрежно закинув левую ногу на правую.

Один из рукавов, расшитый узором с благоприятными облаками, был закатан, а его сильная, мощная рука была обнажена.

Он держал небольшую коробочку с графитовой пудрой для бровей и что-то рисовал на открытой руке.

Вэй Ло подошла ближе и увидела линии разной толщины и длины.

Внимательно присмотревшись к этим линиям, она заметила, что они слегка изогнуты и немного похожи на линии бровей, которые он нарисовал ей утром.

Старший брат, что ты делаешь?

– спросил Вэй Ло.

Чжао Цзе поднял взгляд и положил графитовую пудру для бровей на стоящий рядом столик из китайского кедра, покрытый киноварью.

Увидев, что она вернулась, он слегка улыбнулся, развел руки и сказал: «Вернулась?

Иди сюда, позволь мужу обнять тебя».

Вэй Ло подошла и послушно легла ему на руки, чтобы он обнимал её до тех пор, пока его сердце не успокоится.

Она не забыла о его прошлых поступках.

Она указала на кривые линии на его руке и спросила: «Зачем ты это нарисовал?»

Чжао Цзе поднял её, посадил к себе на ногу, обнял за мягкую, тонкую талию и с улыбкой сказал: «Разве ты не смотрела на меня свысока из-за того, что я не умею рисовать брови?

Я подумал, что мне стоит начать практиковаться сейчас, чтобы в будущем рисовать тебе брови».

Болтливый.

Вэй Ло сморщила носик и посмотрела на линии слева и справа.

Она почувствовала, что его результаты значительно улучшились с утра, поэтому с любопытством спросила: «Ты что, репетировал весь день?

Откуда ты знаешь, какая форма бровей мне подходит?»

Чжао Цзе взял её за крошечный, острый подбородок, повернулся к нему и нежно провёл другой рукой по её бровям.

Как я мог не знать, что у А Ло брови лю е?

Я репетировал всего час.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Это было недолго.

(Примечание: Ниже представлена фотография различных стилей бровей. Тот, что справа внизу – лю е. Дословный перевод лю е – «ивовый лист».)

Глава 133 — liu ye broads.png

После того, как он закончил свои официальные дела, ему больше нечего было делать.

Он вспомнил презрительный взгляд Вэй Ло этим утром и поддался прихоти.

Он приказал Чжу Гэну принести ему графитовую пудру для бровей.

Сначала он репетировал на тонкой писчей бумаге.

Позже он решил, что бумага недостаточно плотно прилегает к коже, и начал рисовать на руке.

Как только он сделал несколько попыток, Вэй Ло вернулся.

Чжао Цзе не упустил следа недовольства в глазах Вэй Ло.

Он опустил голову, поцеловал её маленький ротик и сказал: «Что случилось?

Ты не выглядишь счастливой.

Кто издевался над нашей А Ло?»

Вэй Ло не ожидала, что его восприятие будет настолько острым.

Она думала, что хорошо скрывает своё настроение, не выставляя напоказ своих чувств.

Она обняла Чжао Цзе за шею, прижалась к его груди и сказала: «Сегодня, когда я ходила в храм Цянь, я встретила благородную наложницу Нин и принцессу-наложницу Ци».

(Примечание: Как и Чжао Цзе, титул которого – принц Цзин, титул Чжао Чжана – принц Ци.)

Поскольку пятый принц Чжао Чжан успешно справился с засухой на северо-западе, император Чжун Чэнь годом ранее пожаловал ему звание принца первого ранга.

После того, как Гао Вань, семья герцога Дина, вышла за него замуж, она, естественно, стала принцессой-наложницей Ци.

Кроме того, императорский врач недавно определил, что она беременна.

К резиденции принца Ци приходило так много людей, чтобы поздравить пару и передать подарки, что входные двери были чуть не вытоптаны.

Если подумать, благородная наложница Нин привела Гао Вань в храм Цянь, чтобы воскурить благовония и поклониться Будде ради своего здоровья и будущего ребёнка Гао Вань.

Чжао Цзе не отреагировал особо.

Он спокойно спросил: «О чём вы говорили?»

Вэй Ло на мгновение задумалась, прежде чем честно ответить: «Ни о чём».

Мы просто обменялись обычными приветствиями.

Благородная супруга спросила меня, зажила ли моя рана, и я поблагодарил её за бутылочку су цзи сан.

Она плохо себя чувствовала.

Мы почти не разговаривали перед уходом.

Принцесса-консорт Ци, казалось, была очень добродушной, когда мы немного поговорили.

<<>>Glava: 133.1

Вэй Ло, разговаривая с Чжао Цзе, велела Цзинь Лу принести миску с тёплой водой.

Когда тёплая вода была принесена, она смочила полотенце и аккуратно вытерла следы от бровей на руке Чжао Цзе.

Она продолжила: «Благородная наложница Нин тоже сказала несколько обеспокоенных слов о вашей ситуации».

Чжао Цзе изогнул губы в фальшивой улыбке и спросил: «Как вы отреагировали?»

Вэй Ло опустила длинные и густые ресницы.

Они трепетали, словно два маленьких веера.

Я, естественно, честно ответила, что ты очень здоров.

Через некоторое время Вэй Ло закончила вытирать его руку, отложила закатанный рукав и, подняв голову, посмотрела на него и сказала: «Принцесса-наложница Ци сказала, что принцесса-наложница Юн Ань недавно родила своего первенца.

Через несколько дней ему исполнится месяц».

Она пригласила меня пойти с ней на его день рождения.

Оригинальный перевод с сайта fuyuneko dot org.

Если вы читаете это где-то ещё, эта глава украдена.

Пожалуйста, прекратите поддерживать воровство.

Чжао Цзе, наслаждаясь заботой Вэй Ло, с улыбкой спросил: «Что бы ты хотел сделать?»

Если не хочешь идти, я могу отправить тебе подарок, а ты можешь остаться дома».

Вэй Ло на мгновение задумалась, а затем сказала: «Лучше мне пойти.

В конце концов, твои отношения с окружающими так плохи.

Мне следует хотя бы немного постараться их улучшить.

Если я не пойду, в столице не останется никого, кто захочет иметь с тобой дело».

Эти слова не были ложью.

Отношения Чжао Цзе с окружающими действительно были не очень хорошими.

Он был от природы безразличен и неразумен, и в присутствии других был очень молчалив.

Если он улыбался кому-то, это уже было великим даром.

К тому же, репутация у него была не из лучших.

Он был проницателен и непоколебимо безжалостен в ведении официальных дел.

Столичные жители давным-давно прозвали его Королем Ада.

За исключением придворных министров, которые поддерживали его, ни одна аристократическая семья не хотела иметь с ним никаких дел, не имеющих к нему отношения.

Они боялись, что малейшая неосторожность может спровоцировать его.

Если бы он затаил на вас обиду, было бы трудно сохранить жизни всех членов вашей семьи, от самых старших до самых младших.

Поскольку Вэй Ло уже была замужем за Чжао Цзе, она не хотела, чтобы у него было слишком много врагов.

Если бы она привлекла на свою сторону жён придворных министров, она смогла бы немного улучшить его репутацию.

Таким образом, его репутация не становилась бы всё хуже и хуже.

Хотя Вэй Ло не любила посещать эти мероприятия с показной вежливостью, она все равно ходила.

Новелла : Руководство Наложницы

Скачать "Руководство Наложницы" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*