Глава: 123.1 — День свадьбы (1)
Вэй Ло плохо спала прошлой ночью.
Ей показалось, будто кто-то пришёл, пока она спала.
От кровати исходил лёгкий аромат прохладных сливовых цветов.
Тот же аромат был от пакетика, который она дала Чжао Цзе.
Позже кто-то зажал ей нос, так что она не могла дышать.
Что-то мягкое коснулось её языка.
Тогда она подумала, что спит.
Но ощущения оказались слишком реальными для сна.
Даже проснувшись на следующее утро, Вэй Ло не могла понять, приходил ли кто-то прошлой ночью.
Однако у неё не было времени думать об этом.
Открыв глаза, она увидела Цзинь Лу и Бай Лань, вносящих медный таз.
Цзинь Лу смочила полотенце и вытерла им руки Вэй Ло, а затем спросила: «Госпожа, почему вы проснулись так рано?
Старая госпожа и другие госпожи придут только к вечеру.
Вы можете поспать ещё час».
Вэй Ло покачала головой и сказала: «Я не могу заснуть.
Который час?»
Цзинь Лу ответила госпоже: «6 утра».
Вэй Ло посмотрела на цвет неба, чтобы определить время суток.
Первые проблески рассвета едва проглядывали.
Двор ещё был покрыт индиговым цветом.
Солнце едва взошло, и его сияние было едва заметным.
Она не смогла бы заснуть снова, поэтому завернулась в светлый халат с узором из цветущих стеблей, села и велела Цзинь Лу и Бай Лань помочь ей собраться.
Цзинь Лу достала маленькую цветную фарфоровую бутылочку, насыпала в тазик осветляющую жемчужную пудру и рукой размешала её.
Госпожа, теперь вы можете умыться.
Вэй Ло сама смешала этот осветляющий жемчужный порошок.
Он отбеливал её кожу и придавал ей сияющий цвет.
Он был даже проще в использовании, чем оригинальный осветляющий жемчужный порошок, созданный Хань-ши.
Хань-ши похвалил Вэй Ло, сказав, что ученик превзошёл учителя.
(Примечание: Этот порошок изготавливается путём смешивания различных трав. В наши дни его добавляют в мыло для удобства использования. Предположительно, изначально он был создан для императрицы Цыси.)
После того, как Вэй Ло умылась, почистила зубы са и немного подержала во рту кусочек листа мяты, она села на диван лицом к южному окну и удобно нанесла на лицо мед бегонии.
Она также лично приготовила эту смесь с медом бегонии.
Она получалась из размятых красных цветков бегонии в большой ёмкости с белым мёдом.
Затем смесь сушилась на солнце в течение десяти дней.
Она наносила эту смесь каждое утро, чтобы её лицо выглядело более сияющим.
Это средство также было особенно полезно для защиты кожи от высыхания из-за холодных зимних ветров.
Сразу после того, как Вэй Ло закончила наносить смесь из цветков бегонии и смыла излишки, подошли Четвёртая госпожа Цинь-ши и Первая госпожа Ли-ши.
За ними стояли две пожилые служанки в тонких красных шёлковых топах бицзя, расшитых узорами в виде папоротника.
Вероятно, они пришли, чтобы продеть нитку в лицо Вэй Ло, чтобы удалить бороду.
(Примечание: Светло-голубой топ на изображении ниже — это топ бицзя.)
Глава 123 — bi jia top.png
Первая госпожа с улыбкой сказала: «У А Ло такой прекрасный цвет лица.
Ты хорошо спала прошлой ночью?
Посмотри на это личико.
Оно выглядит настолько хорошо, что ему не нужен макияж.
Оно влажное и гладкое, как тофу».
Первая госпожа просто пошутила.
Каким бы красивым ни было её лицо, ей всё равно нужно было нанести макияж на свадьбу.
Однако цвет лица Вэй Ло действительно выглядел очень хорошо.
Нанеся смесь из цветков бегонии и мёда, она скрыла следы бессонной ночи.
Цинь-ши помогла Вэй Ло сесть перед зеркалом с выгравированными парой фениксов и цветущей виноградной лозой.
Она также улыбнулась и сказала: «Наша А Ло и так от природы красива.
Сегодня она, безусловно, самая красивая невеста в столице».
Услышав, как её впервые назвали невестой, Вэй Ло вдруг ясно осознала, что сегодня действительно выходит замуж.
Какое-то мгновение она сидела на табурете, не произнося ни слова.
Две старшие служанки подошли и посмотрели на неё.
Если раньше они считали слова Цинь-ши преувеличением, то теперь невольно кивнули в знак согласия.
Эти две старшие служанки видели множество невест, даже таких же прекрасных, как Вэй Ло.
Но от этих невест не исходила аура благородства и очарования Вэй Ло.
Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что она девушка из аристократической семьи.
Она обладала неописуемым, неподдельным очарованием, которое заставляло людей цепляться за неё, но в то же время заставляло их сомневаться в её достоинствах.
Одна из старших служанок сказала: «Невеста выглядит поистине очаровательной и элегантной.
Её будущему мужу очень повезло…»
Услышав эти слова, Цинь-ши, естественно, обрадовалась.
Она считала Вэй Ло одним из своих детей.
Сегодня Вэй Ло выходила замуж.
Глядя на ярко-красные фонарики и бумажные фигурки, украшавшие комнату и её комнату, она почувствовала сильное нежелание расставаться с ней.
Однако сейчас было не время плакать, поэтому Цинь-ши подавила желание и сказала: «Начинайте продевать нить невесты».
Две старшие служанки подошли к Вэй Ло, по одному с каждой стороны.
Они накручивали нити на лицо Вэй Ло.
Прежде чем Вэй Ло успела что-либо сказать, она почувствовала боль в щеках и тихо вскрикнула.
Старшая служанка успокоила её: «Госпожа, потерпите немного.
У вас на лице совсем немного волос.
Скоро всё кончится».
Затем она быстро скрутила нити, чтобы убрать ещё больше.
Она даже рассмеялась, сказав: «Несколько дней назад я продевала нить невесте из другой семьи, у неё было много волос, и мне пришлось продевать нить целый час».
Позже невеста почувствовала, что её лицо заболело, как только она увидела меня.
Вэй Ло была не единственной, кто рассмеялся.
Даже Первая и Четвёртая госпожи не удержались от смеха.
Атмосфера в комнате наконец-то оживилась.
После продевания нити пришло время нанести макияж и причёсываться.
Вэй Ло уселась перед бронзовым зеркалом, позволив двум старшим служанкам её помучить.
Цзинь Лу и Бай Лань были рядом, помогая с мелкими делами.
Два часа спустя от долгого сидения в неподвижности болели поясница и спина Вэй Ло, но всё было сделано.
Она внимательно посмотрела на себя в зеркало.
Она почти не узнала себя.
Раньше Вэй Ло можно было описать как лёгкий, нарисованный от руки рисунок текущей воды.
Теперь же она превратилась в красочный и детализированный пейзаж.
Сине-зелёные тени для век, красные губы и четырёхлепестковый цветок между бровями.
Это было поистине роскошно и роскошно, как драгоценные камни, и обладало прекрасным, притягательным эффектом.
Цзинь Лу и Бай Лань помогли Вэй Ло переодеться за перегородкой.
Когда Вэй Ло вышла из-за перегородки, пожилая госпожа вела вторую госпожу и Вэй Я во внутреннюю комнату.
Пожилая госпожа подошла и окинула Вэй Ло взглядом с головы до ног.
Она довольно улыбнулась и сказала: «Наша А Ло в свадебном платье выглядит ещё прекраснее».
С румянцем на лице Вэй Ло приветствовала её, бабушку по отцовской линии.
Вэй Ло от природы была миниатюрной и хрупкой.
По сравнению с девушками её возраста, её едва можно было назвать среднего роста.
Это свадебное платье было сшито специально для неё с очень изысканной отделкой.
Вместо того, чтобы выглядеть как ребёнок, укравший одежду из сада, Вэй Ло выглядела очень к лицу в этом экстравагантном наряде.
Несмотря на свою хрупкую внешность, это платье лишь подчеркивало её благородный характер.
За пожилой госпожой стояли ещё три госпожи: жена герцога Дина, жена маркиза Пин Юаня и даже старшая принцесса Пин Ян, Чжао Синь.
Эта принцесса всегда держалась в тени и редко посещала семейные мероприятия, включая дворцовые банкеты.
Ходили слухи, что она обладала выдающимся характером и воспитанием, а её стандарты были чрезвычайно высокими, поэтому большинство девушек были ей неинтересны.
Вэй Ло видела её лишь однажды на дворцовом банкете и не ожидала её сегодняшнего появления.
Судя по сложившимся обстоятельствам, она, вероятно, пришла сюда, чтобы стать её повелительницей.
Хотя Вэй Ло была удивлена, она всё же поздоровалась с ней.
Старшая принцесса Пин Ян посмотрела на неё.
Она не казалась такой злой, как о ней говорят.
Она похлопала Вэй Ло по руке и сказала: «Ты действительно очень красива и идеально подходишь Чан Шэну».
<<
Старшая принцесса Пин Ян появилась сегодня по личной просьбе Чжао Цзе.
Обычно она бы не пришла, но, поскольку племянник по отцу впервые обратился к ней с просьбой об одолжении, у неё не было причин отказывать.
Кроме того, ей было любопытно, какая девушка может заинтересовать Чжао Цзе.
У Чжао Цзе с детства были высокие стандарты.
Если ему что-то не нравилось, он всё равно отказывался, сколько бы вы его ни уговаривали.
Он редко был по-настоящему предан чему-либо.
Она слышала, что он отремонтировал резиденцию принца Цзина, особенно комнату, которая должна была стать брачным покоем будущей принцессы-консорта Цзин.
Он также сменил всех слуг во дворе.
Это действительно показывало, как сильно он заботился об этой юной девушке.
