наверх
Редактор
< >
Руководство Наложницы Глава 164

Глава: 102.1

Императрица Чэнь не сообщила об этом императору Чунчжэню перед тем, как покинуть дворец.

Узнав, что Чжао Цзе не смог сделать предложение в прошлый раз, она продолжала думать об этом и планировала лично приехать сюда.

Сегодня ей наконец-то представилась возможность покинуть дворец в обычной одежде и вместе с Чжао Цзе посетить резиденцию герцога Ина.

Все были поражены тем, что императрица лично посетила эту резиденцию.

Служанки и другие слуги, опустив головы, молча поднимали головы, внимательно наблюдая за императрицей Чэнь.

Их глаза были полны благоговения.

Выражение лица герцога Ина было торжественным.

Он смутно догадывался, зачем императрица Чэнь сюда пришла.

Если бы её визит был связан с бракосочетанием Вэй Ло и Чжао Цзе, он был бы вынужден согласиться, даже если бы не хотел.

Императрица Чэнь подняла руку, давая всем встать.

Она улыбнулась и спросила: «Герцог Ин, вы сегодня не покидали свою резиденцию?

Я слышала, что в прошлый раз вас не было дома».

Герцог Ин обычно не был ни подобострастным, ни высокомерным в присутствии других.

Даже находясь лицом к Императору, он всё же осмеливался высказывать своё мнение.

Теперь, когда Императрица намеренно подшучивала над ним, его реакцию можно было считать невозмутимой.

Он сложил ладони чашечкой в знак почтения и сказал: «В прошлый раз этот подданный не знал, что Его Высочество принц Цзин будет в гостях.

Я был в гостях у коллеги.

Когда я вернулся, Его Высочество уже ушёл.

Если его приём был неудовлетворителен, надеюсь, Ваше Величество и Его Высочество великодушно простят меня».

Императрица Чэнь сочла его методичный ответ ужасно скучным.

К счастью, она пришла сюда сегодня не для того, чтобы увидеть его.

Это было для чего-то гораздо более важного.

Она огляделась и не увидела Вэй Ло, поэтому сказала: «Эта императрица покинула дворец по просьбе Люли, чтобы увидеть Четвёртую госпожу Вэй Ло.

Где она сейчас?»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Она сказала, что это по просьбе Чжао Люли, но герцог Ин знал её истинную причину.

С принцем Цзин, идущим следом за ней, её намерение было совершенно очевидным.

Раз она лично посетила это место, чтобы увидеть Вэй Ло, было ясно, что императрица Чэнь придавала ей большое значение.

Герцог Ин был не единственным удивлённым.

Все остальные тоже были немало шокированы.

Можно даже сказать, что некоторые завидовали, но были и счастливые, и завидующие.

Герцог Ин прямо ответил: «Моя внучка, А Ло, вероятно, находится в Сосновом Дворе.

Если Ваше Величество захочет её увидеть, этот субъект позовёт её сюда».

Услышав его слова, императрица Чэнь, казалось, о чём-то задумалась.

Герцог Ин думал, что она собирается оставить эту тему.

Неожиданно она вдруг сказала: «Не нужно.

Императрица сама пойдёт туда её искать».

Лицо герцога Ин застыло.

Выражение его лица было не то чтобы плохим, но и не хорошим.

К счастью, это длилось лишь мгновение.

Выражение его лица быстро вернулось к норме.

Подумав, что императрица не против, если она захочет увидеть его внучку, он, как положено, вышел вперёд, чтобы возглавить шествие, и сказал: «Ваше Величество, пожалуйста, следуйте за этой старой дамой».

Итак, группа людей сменила направление и направилась к Сосновому двору.

Чжао Цзе был одет в сапфирово-синее одеяние с узором из стеблей хурмы.

Его высокое телосложение и без того напоминало сосну.

Но в этом одеянии он выглядел ещё более героическим, а его осанка была необыкновенной.

Герцог Ин повёл императрицу Чэнь к Сосновому двору.

Остальным госпожам не следовало следовать за ними, поэтому им оставалось лишь сдерживать любопытство и наблюдать, как императрица вошла во двор Сун.

Они не уходили, пока императрица Чэнь не вошла в Сосновый двор.

Среди госпож наиболее интересным было выражение лица третьей госпожи Лю-ши.

Она была подавлена завистью и ревностью.

На её лице мелькали всевозможные сложные, неправильные выражения.

Это вызывало недоумение у окружающих.

Кроме неё, Первая госпожа, Вторая госпожа и Четвёртая госпожа искренне радовались за Вэй Ло.

Четвёртая госпожа Цинь-ши была особенно счастлива.

После того, как помолвка Вэй Ло с семьёй графа Чжун И была расторгнута, она беспокоилась о свадьбе Вэй Ло.

Когда она говорила о свадьбе с Вэй Ло, а Вэй Ло не выглядел восторженным, её тревога усилилась.

Но теперь всё было хорошо.

Принц Цзин хотел жениться на Вэй Ло.

Ей больше не о чем было беспокоиться.

Она не могла быть счастливее за Вэй Ло.

Будущая жена принца Цзина должна была быть из семьи герцога Ина.

Это было поистине невероятно радостное событие.

———

Герцог Ин, Вэй Кунь, императрица Чэнь и Чжао Цзе вошли в комнату.

Цзинь Лу протирала белую глазурованную вазу с изображением красного безрогого дракона.

Ваза стояла на длинном узком столе.

Когда Цзинь Лу повернула голову, она так испугалась, что вздрогнула.

Она поспешно отложила полотенце и поприветствовала Ваше Величество.

Желаю Вам вечного мира.

(Примечание: Ниже приведено изображение этой вазы.)

Глава 102 — белая глазурованная ваза с красным драконом.png

Цзинь Лу несколько раз следовала за Вэй Ло во дворец.

Во время этих визитов ей посчастливилось несколько раз увидеть императрицу Чэнь, поэтому она сразу узнала её.

Императрица Чэнь жестом пригласила её встать, затем оглядела комнату и спросила: «Где А Ло?»

Цзинь Лу ответила: «Что касается Вашего Величества, госпожа сейчас отдыхает в своей комнате».

Герцог Ин пригласил Императрицу Чэнь и Чжао Цзе сесть на самые высокие места и приказал Цзинь Лу: «Идите и приведите сюда А Ло».

Цзинь Лу кивнул.

Когда Цзинь Лу уже собиралась уйти, чтобы привести Вэй Ло, императрице Чэнь вдруг пришла в голову мысль: «Подождите.

А Ло — девушка.

Ей не следует появляться перед другими людьми.

Эта Императрица пойдёт с вами.

К тому же, я хочу сказать ей несколько слов.

Это не займёт много времени».

Цзинь Лу ещё больше занервничала.

Она инстинктивно посмотрела на Герцога Ина.

Видя, что Герцог Ин никак не отреагировал и, казалось, тактильно согласился, она лишь поклонилась и сказала: «Ваше Высочество, пожалуйста, следуйте за этой служанкой».

Когда они подошли к комнате Вэй Ло, Цзинь Лу распахнула дверь и вошла.

За ширмой из двенадцати кусочков красного сандалового дерева, украшенной веселыми сороками, лежала маленькая фигурка.

За ее спиной темные, густые и длинные волосы казались шелковистыми и блестящими, словно струящиеся водоросли.

Несколько прядей упали на щеки, закрывая нежные, словно вишневые, губы.

Казалось, она спала неспокойно.

Ее длинные ресницы дрожали.

Но она еще не проснулась.

Утром Вэй Ло приняла ванну.

Не успели волосы высохнуть, как она начала писать.

Заснула, пока писала.

На столе цяо тоуань лежали письменные принадлежности: тушь, кисть, бумага для письма и промокашка.

Под рукой Вэй Ло лежал листок бумаги.

Императрица Чэнь подошла посмотреть.

Эти слова стали началом «Фа Янь И Шу».

Императрица Чэнь не могла не удивиться.

Большинство девушек не читали подобные книги и изучали только «Четыре книги и пять классических трактатов».

Она не ожидала, что Вэй Ло тоже будет изучать философию.

Это действительно заставило её проникнуться к Вэй Ло совершенно новым уважением.

(Примечание: Ниже представлена фотография таблицы «Цяо тоуань». «Фа Янь И Шу» — философская книга о конфуцианском учении. «Четыре книги и пять классических трактатов» — сборник книг, иллюстрирующих основные ценности и верования конфуцианства.)

Гл. 102 — qiao table.png

Видя, что Вэй Ло не просыпается, Цзинь Луфэ встревожилась и позвала: «Мисс».

Вэй Ло начала медленно открывать глаза и садиться.

Её длинные волосы ниспадали с плеч, делая её маленькое белое лицо ещё более утончённым.

Она опустила голову, потёрла глаза и пробормотала: «Эн».

Что случилось… Сразу после этих слов она подняла глаза и увидела императрицу Чэнь.

Она на мгновение замерла, а затем спросила: «Ваше Величество?»

Императрица Чэнь слабо улыбнулась, не произнеся ни слова.

Её удивление было немалым.

Почему Её Величество в её комнате?

У неё не было времени думать.

Она поспешно встала и отдала честь.

Этот подданный приветствует Ваше Величество.

Императрица Чэнь помогла ей встать и пошутила: «Почему ты так рано вздремнула?

Ты плохо спала прошлой ночью?»

Новелла : Руководство Наложницы

Скачать "Руководство Наложницы" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*