Шэнь Цзэчуань посмотрел на него и сказал: «Ешь медленно! Если подавишься, спасать будет поздно».
Сяо Чие проглотил всё, улыбнулся и положил руку ему прямо на плечо. Он вывел остальных и сказал: «Лань Чжоу…»
Шэнь Цзэчуань посмотрел на него.
Он легкомысленно сказал: «Как может быть обида за прошлую ночь? Я совсем забыл о ней, хорошо выспавшись. Пойдём, пусть Второй Молодой Мастер отведёт тебя повеселиться».
Шэнь Цзэчуань отмахнулся от его руки ножнами и сказал: «Второй Молодой Мастер, не пользуйтесь случаем и не трогайте мой затылок».
* * *
В зале Минли собралось много людей.
Ли Цзяньхэн оставался на драконьем троне, не смея пошевелиться. Сначала он взглянул на Хай Лянъи, затем на остальных, изо всех сил стараясь казаться серьёзным.
«Теперь, когда место главного евнуха в Департаменте императорского двора вакантно, отчёты различных министерств поступают в Кабинет.
Прежде чем подписать, этот старый министр должен представить их Императору». Хай Лянъи обратился к Ли Цзяньхэну: «Что Император думает о вчерашних отчётах?»
Ли Цзяньхэн провёл прошлую ночь, обнимая свою красавицу и слушая пипу. Когда Хай Лянъи поклонился, он виновато поменял позу и сказал: «Да, да!»
Сюэ Сючжо, стоявший на коленях позади него, до сих пор не выражал никакого выражения, но, услышав это, медленно нахмурился. Хай Лянъи подождал немного и, видя, что Ли Цзяньхэн не собирается больше говорить, сказал: «Сейчас осень, холодно и морозно.
Если Либэй хочет развернуть войска, он должен запросить у Цюйду аванс на жалованье. Ваше Высочество, сколько вам нужно на этот раз?»
Сяо Фансюй улыбнулся и сказал: «Я долго болел и доверил важные военные дела Цзимину. Цзимину, пожалуйста, сообщи господину, сколько серебра тебе нужно».
Сяо Цзимин поклонился и сказал: «Двенадцать племён Бяньша сейчас грабят рынок, потому что вот-вот выпадет зимний снег, и у них закончилась еда, поэтому они прибегают к грабежам. В предыдущие годы армия Либэя могла обеспечить себя сельскохозяйственными угодьями и не нуждалась в припасах. Но в этом году, со смертью предыдущего императора, двенадцать племён Бяньша, вероятно, попытаются воспользоваться ситуацией. Если мы хотим отправить войска, мы должны не только изгнать их с границы, но и разместить там войска для их защиты. Я предоставил необходимую сумму в Министерство доходов».
Новый министр доходов представил меморандум, который Шуанлу вручил Ли Цзяньхэну.
Ли Цзяньхэн взглянул на него и сказал: «Миллион двести тысяч таэлей? Что в этом сложного? Лишь бы солдаты не страдали от холода и голода, вот и всё».
Министр доходов Цянь Цзинь, слегка смутившись, сказал: «Ваше Величество, вы не знаете… прошлогодние вакансии ещё не заполнены, а в казне сейчас нет таких денег».
Ли Цзяньхэн сказал: «Тогда миллиона таэлей будет достаточно».
Цянь Цзинь поклонился и сказал: «Осенняя охотничья кампания обошлась Восьмому батальону в 230 000 таэлей, а покойному императору… в 540 000 таэлей. Оставшихся средств казны ещё нужно на выплату просроченной зарплаты чиновникам в Цюйду. Год почти подходит к концу, и чиновники тоже будут праздновать Новый год. У нас точно нет миллиона таэлей. Ваше Величество, у нас есть только 600 000 таэлей для Либэйской кавалерии».
Ли Цзяньхэн и представить себе не мог, что даже император может однажды оказаться на мели. Он хотел оказать Либэю услугу и умилостивить Сяо Чие, но у него не было денег.
Он был так смущён, что чуть не сполз под стол.
Он пробормотал несколько «хм».
В зале Минли на мгновение воцарилась тишина. Сюэ Сючжо вдруг сказал: «Ваше Величество, у меня есть план».
Ли Цзяньхэн, словно получив подкрепление, сказал: «Расскажи мне, расскажи». Сюэ Сючжо сказал: «Когда клика Хуа была на пике своего могущества, они устанавливали фиксированные цены на неквалифицированную работу и принимали всех желающих, ежегодно собирая огромные суммы «ледяной дани». А ещё есть Пань Жугуй, который пользовался пробелами в поставках, чтобы накопить огромные суммы. Если этих двоих посадят в тюрьму, лучше конфисковать имущество семей Хуа и Пань, чтобы увеличить жалованье военнослужащим. Вчера Си Хунсюань, второй сын семьи Си, признал себя виновным и подал письмо в храм Дали, обвиняя Си Гуаня в том, что тот тайно нанимал личных солдат и даже сдавал в аренду особняк семьи Си в Цюйду. «Я собираюсь выплатить долги Восьми Великих Батальонов во время правления Си Гуаня».
Узнав о конфискации имущества, Ли Цзяньхэн сразу же заинтересовался и загорелся желанием попробовать. Он сказал: «Отлично! Я… я долго об этом думал!»
Хай Лянъи на мгновение задумался и сказал: «Это неуместно. Проверка храма Дали ещё не завершена. Как мы можем выйти за рамки закона и вынести решение напрямую?»
Сюэ Сючжо сказал: «В этой чрезвычайной ситуации у нас нет выбора. Народ может подождать проверки, но кавалерия Бяньша не будет. Мы не можем позволить либэйской кавалерии идти на войну на голодный желудок».
Хай Лянъи всё ещё колебался, но Ли Цзяньхэн уже одобрил это. Выходя, Сяо Цзимин спросил молчавшего мгновением ранее Ци Чжуинь: «С уездом Бянь всё в порядке?»
Ци Чжуинь взглянул на дождь за карнизом и сказал: «Лу Гуанбай всё ещё в уезде Бянь, поэтому Двенадцать племён Бяньша, естественно, будут бездействовать. Без твоего главнокомандующего тебя, Либэй, неизбежно ждут трудности».
Сяо Цзимин постоял немного, а затем вздохнул: «Талантливых генералов найти трудно».
Ци Чжуинь сказал: «Как бы ни была неспокойна ситуация в Циду, долг генерала — защищать свою родину и страну.
Цзимин, талантливых генералов найти трудно, и воспитать их непросто. Либэй — важнейший рубеж Великой Чжоу. Если не выберешь преемника, Либэй только навредит».
«Стать грозным полководцем, стать несокрушимой крепостью Великой Чжоу – вот изначальная мечта каждого из них. Но люди стареют.
Если жизнь всей армии зависит от одного человека, то, возможно, не через несколько лет, а через десятилетие, а то и десятилетия, Либэйская железная кавалерия станет зависимой от Сяо Цзимина.
Если однажды Либэйская железная кавалерия потеряет Сяо Цзимина, что станет с этой армией, столь славящейся своим многолетним господством на поле боя? «Я знаю, что ты возлагаешь большие надежды на Эйе». Ци Чжуинь спустился по лестнице и медленно обернулся: «Но ему суждено никогда не вылететь из Цюйду. Ты нацелился на него.
Даже если ты не говорил этого все эти годы, разве он не заметил? Чем больше ты ждешь, тем больше боли он испытывает. Либэй – не его крылья, а его клетка». Поскольку очевидно, что мы с тобой дружим уже много лет, советую тебе выбрать кого-нибудь другого». Карнизы дворца вдали окутывал туман.
Одинокий ворон несколько раз каркнул, прежде чем снова замолчать.
Автору есть что сказать: [1]: Из книги «Возвращение в сад и поля. Часть 1» Тао Юаньмина, глава 30. Король волков Сяо Чие, казалось, забыл о своём вчерашнем проступке. Он проскакал по улице на коне, вызывая недовольство торговцев по обе стороны.
Подъехав к воротам дворца, он увидел карету своего дворца. Чжаохуэй приподнял занавеску, пропуская Сяо Фансюя, и сказал: «Второй молодой господин прибыл».
Сяо Фансюй опустился на колени и, глядя мимо своего младшего сына, увидел Шэнь Цзэчуаня, который не очень хорошо ездил верхом. Он помолчал, но ничего не сказал. Когда Сяо Чие приблизился, он увидел рану на теле Сяо Взглянув на лицо Чие, он спросил: «Что ты делал прошлой ночью?»
«Я вышел выпить». Сяо Чие осадил коня, держа хлыст в руке, и рассмеялся.
«Я забыл время, и было уже слишком поздно, когда я проснулся. Отец, ты закончил это обсуждать?
Сяо Фансюй кивнул и спросил: «Это сын Шэнь Вэя?»
Осенний ветер внезапно обдувал лицо Шэнь Цзэчуаня, лаская виски.
Он встретился взглядом с Сяо Фансюем, и дрожь без всякой причины пробежала по его лицу, пальцы сжимали поводья, сжимая их неловко.
Но Сяо Фансюй ничего не сделал.
У старого короля волков Либэя были седые волосы, пронизывающие виски. Даже сейчас, сгорбившись в экипаже, его необычайно крепкая фигура была очевидна. Эта аура власти не была выработана в одночасье;
это было величие, выкованное бесчисленными испытаниями и невзгодами в море крови и трупов, сила, выгравированная в каждой его кости, сила, которую не могла скрыть даже «болезнь».
От природы крепкое телосложение Сяо Чие было… Он унаследовал всё от отца.
Ужасающая сила рук, сверхчеловеческое телосложение, широкие плечи и стремительные, стремительные ноги – всё это дары отца.
По сравнению с более спокойным и элегантным Сяо Цзимином, Сяо Чие был волчонком.
Всякий раз, когда братья стояли вместе, Сяо Чие, несомненно, был агрессивнее.
И в этот момент истинный Король Волков пристально смотрел на Шэнь Цзэчуаня.
Хотя Шэнь Цзэчуань научился контролировать себя, он испытывал сильное желание сбежать.
Это было совсем не похоже на то, чтобы быть прижатым к земле Сяо Чие;
это был взгляд, который заставлял содрогнуться.
