наверх
Редактор
< >
Поднося Вино Глава 4 :

Шэнь Цзэчуань почувствовал себя так, будто ему на голову вылили ведро холодной воды, всё его тело промерзло. Он с трудом поднялся на ноги, но Цзиньивэй крепко завязал ему рот кляпом и быстро вытащил из зала Минли.

Примечание автора: Евнухи выдают себя за рабов.

Глава 3: Хищные птицы

Пань Жугуй направился к воротам Дуаньчэн.

Лейтенанты Цзиньивэя стояли по обе стороны, застыв в молчании.

После того, как Пань Жугуй остановился и прочитал указ императора Сяньдэ, Цзиньивэй немедленно принял меры.

Шэнь Цзэчуаню заткнули рот кляпом, и Цзиньивэй быстро завернул его в плотную хлопчатобумажную рубашку и уложил лицом вниз на землю.

Пань Жугуй наклонился на холодном ветру, чтобы проверить, как там Шэнь Цзэчуань.

Он поднёс палец к губам и несколько раз кашлянул. Он тихо сказал: «Ты такой храбрый, несмотря на свою молодость, раз осмеливаешься устроить такое представление перед императором. Если ты честно признаешься в предательских преступлениях Шэнь Вэя, у тебя ещё есть шанс выжить».

Шэнь Цзэчуань крепко зажмурился, его одежда промокла от пота.

Пань Жугуй встал и сказал: «Опусти палки».

Капитаны Цзиньивэя с обеих сторон хором закричали: «Опусти палки!» Затем раздался оглушительный рёв: «Бей!»

Не успел он договорить, как окованная железом палка с шипами со свистом опустилась, сильно ударив Шэнь Цзэчуаня.

После трёх ударов раздался ещё один крик: «Бей его как следует!»

Боль в теле жгла, словно огонь, не давая Шэнь Цзэчуаню пошевелиться. Он мог лишь стиснуть зубы, чтобы не дать ему застрять во рту.

Он не мог сглотнуть кровь, и она ощущалась на зубах солоновато-горькой.

Шэнь Цзэчуань всё ещё задыхался, глаза жгло от капающего пота, струившегося по лицу.

Небо было мрачным, падал густой снег.

Императорская порка палками была по силам не каждому. Как гласит поговорка: «В двадцать лет он слаб, в пятьдесят — калека». В этой порке было много хитростей.

Обычно это было семейным ремеслом, освоить которое было не легче, чем освоить любое ремесло.

Более того, эта работа требовала не только мастерства, но и здравого смысла.

Насколько сильно нужно бить? После многих лет практики они могли определить это, просто взглянув на лица евнухов в Департаменте императорского двора.

Сегодня император Сяньдэ вынес указ о казни палками, и Пань Жугуй не проявил милосердия. Это означало, что надежды не было; он был обречён.

Цзиньивэй проявили всё своё мастерство, готовые убить Шэнь Цзэчуаня всего за пятьдесят ударов.

Пань Жугуй рассчитал время и увидел, что Шэнь Цзэчуань уже опустил голову и замер.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Он поднял руку, держа грелку, и собирался отдать приказ, как вдруг увидел, как по дороге проплыл зонтик, укрывая прекрасную женщину в императорском одеянии.

Уныние на лице Пань Жугуя мгновенно рассеялось, и на его лице появилась улыбка.

Хотя он сам не сделал шага вперёд, чтобы поприветствовать её, евнух рядом с ним уже тактично подошёл поддержать её.

«Приветствуем Третью Молодую Госпожу. Очень холодно. Если у Вдовствующей Императрицы есть какие-то указания, пожалуйста, пришлите кого-нибудь передать их», — сказал Пань Жугуй, делая два шага ближе.

Хуа Сянъи мягко подняла руку, давая знак императорской гвардии оставаться на месте.

Она была прекрасна, ведь её годами воспитывала вдовствующая императрица, и её лоб напоминал о её юности. Хотя в этом заброшенном городе она носила титул Третьей молодой леди семьи Хуа из Дичэна, она была известной придворной, и даже император обращался с ней как с родной сестрой.

Хуа Сянъи медленно прошептала: «Евнух, это Шэнь Цзэчуань, сын Чжунбо Шэня, лежит на земле?»

Пань Жугуй последовал за Хуа Сянъи и ответил: «Это он. Император только что отдал приказ казнить его палками».

Хуа Сянъи сказала: «Император был в ярости. Если Шэнь Цзэчуань умрёт, дело о государственной измене Шэнь Вэя останется нераскрытым. Вдовствующая императрица только что прибыла в зал Минли, император выслушал её совет, и его гнев немного утих».

Пань Жугуй застонал и сказал: «Император прислушался к совету вдовствующей императрицы. Его гнев был так силён, что я не осмелился заговорить».

Хуа Сянъи улыбнулась Пань Жугую и сказала: «Император сказал „высечь палками» в суде, а ты, евнух, разве не ты это сделал?»

Пань Жугуй сделал ещё несколько шагов и улыбнулся: «Да, мы только что так торопились. Я слышал слова „избить палкой»; избить этого негодяя как следует. Интересно, что с ним теперь делать?»

Хуа Сянъи взглянул на Шэнь Цзэчуаня и сказала: «Прежде чем император снова допросит его, давайте вернем его в императорскую тюрьму. Жизнь этого мальчика имеет первостепенное значение». Надеюсь, евнух передаст приказ господину Цзи позаботиться о нём.

«Конечно», — сказал Пань Жугуй. «Как Цзи Лэй смеет игнорировать указания Третьей госпожи? Холодно, а земля скользкая. Сяо Фуцзы, держи Третью госпожу крепко».

Как только Хуа Сянъи ушла, Пань Жугуй повернулся и сказал двум рядам Цзиньивэев: «Император приказал высечь палками. Этого человека достаточно избили. Отведите его обратно. Я слышал, что только что сказала Третья госпожа. Это был приказ вдовствующей императрицы. Вернитесь и скажите Цзи Лэю, что в этом деле замешаны боги. Если кто-то ошибётся под его тяжестью…

Пань Жугуй медленно кашлянул. «Даже боги небес не смогли бы спасти его голову».

Сяо Фуцзы вернулся и поддержал Пань Жугуя. Длинная тропа была пуста, и он прошептал: «Дедушка, если мы просто отпустим его, неужели император потом не будет нас винить?»

Пань Жугуй ступил на снег и сказал: «Император прекрасно знает, что это не наша вина».

Он сделал несколько шагов, и снежинки ручьём залетели ему за воротник.

«Обещание стоит тысячи золотых>>. Больше всего на свете король боится передумать.

Император снова серьёзно заболел из-за вторжения двенадцати племён Бяньша. Последние несколько дней он раздумывал над тем, чтобы даровать третьей юной леди титул принцессы, чтобы угодить вдовствующей императрице. Не говоря уже о том, чтобы сохранить чью-то жизнь, даже если дело коснётся чего-то другого, император выполнит всё, что попросит вдовствующая императрица.

Пань Жугуй повернулся к Сяо Фуцзы.

«Когда ты видел, чтобы вдовствующая императрица меняла своё решение?»

В любом случае, тот, кто держит своё слово, и есть истинный господин.

* * *

Шэнь Цзэчуань был в бреду. Его видения попеременно метались между образом Цзи Му на смертном одре и его жизнью в Дуаньчжоу.

Ветер Дуаньчжоу развевал флаги, когда жена его мастера появилась из-за занавески, неся белую фарфоровую миску, наполненную тонкими пельменями с щедрой начинкой.

«Позови своего брата!» — крикнула жена господина. «Его долго нет. Пусть возвращается к ужину!»

Шэнь Цзэчуань перелез через перила коридора и сделал несколько шагов к жене своего мастера. Он схватил палочками пельмень и убежал.

Пельмень был таким горячим, что он ахнул. Выйдя, он увидел мастера, Цзи Гана, сидящего на ступеньках. Он присел рядом с ним на корточки.

Цзи Ган, полируя камень, наклонил голову и фыркнул на Шэнь Цзэчуаня: «Глупый мальчишка, сколько стоят пельмени? Посмотри, как ты их любишь! Позови брата, и мы втроём, пойдём в башню Юаньян на хороший ужин».

Прежде чем Шэнь Цзэчуань успел ответить, жена мастера схватила Цзи Гана за ухо и сказала: «Ты не любишь пельмени? Ты такой богатый, если у тебя есть деньги, зачем тебе это?» Заберите этих двух идиотов и уходите!»

Шэнь Цзэчуань громко рассмеялся. Он спрыгнул со ступенек, помахал мастеру и его жене и выбежал из переулка на поиски брата, Цзи Му.

На дороге падал сильный снег, и Шэнь Цзэчуань никого не мог найти.

Он шёл всё дальше и дальше, становилось всё холоднее.

«Брат!» — крикнул Шэнь Цзэчуань.

«Цзи Му!

Приходи домой ужинать!»

Тотчас же его окружил стук копыт. Тяжелый снег застилал ему обзор. Шэнь Цзэчуань терялся в цокоте копыт, но не видел никого ни слева, ни справа.

В ушах у него отдавался шум борьбы, горячая кровь брызнула ему на лицо. Ноги Шэнь Цзэчуаня болели, словно непреодолимая сила прижала его к земле.

Новелла : Поднося Вино

Скачать "Поднося Вино" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*