В комнате, за исключением стражников рядом с ним, внезапно похолодело.
Ли Цзяньхэн от неожиданности выронил палочки для еды и упал на пол вместе со стулом, отступая назад. Он воскликнул: «Господин, господин!
У меня нет амбиций стать императором!»
«Ваше Высочество, — сказала Хуа Сыцянь, — вы знаете, как написать четыре иероглифа «неспособный контролировать себя»?»
В небе прогремел гром.
Услышав приближающиеся шаги, Ли Цзяньхэн спрятался среди стражников, не в силах стоять.
Он воскликнул: «Когда-то я был свободным принцем! Как это могло случиться!»
Перед ним вспыхнул свет меча, и Ли Цзяньхэн схватился за голову и закричал. Затем с громким стуком стол перед ним опрокинулся. Воротник его затянулся, и его подняли.
«Если Император дарует тебе Лук Повелителя, ты станешь наследным принцем Великой Чжоу!»
— усмехнулся Сяо Чие.
«Теперь я командующий Императорской гвардией Цюйду. Хочу посмотреть, кто падет жертвой моего меча, Сяо Цэань! Чэньян, помоги наследному принцу сесть на коня!»
«Сяо Эр», — Цзи Лэй медленно обнажил меч. «Учитывая нашу дружбу, зачем ты так рискуешь сегодня?»
«Ты слишком долго здесь слонялся». Сяо Чие отпустил Ли Цзяньхэна. «Ты так и рвешься в бой».
«Схвати его», — сказал Цзи Лэй. «Главное, что жизнь Второго Молодого Мастера в безопасности, даже если он потеряет руки или ноги, всё будет в порядке».
Сяо Чие снял свой громоздкий верхний плащ, под которым оказался прочный костюм.
Он огляделся и заявил: «Тот, кто сможет отрубить мне руки или ноги, не только будет вознагражден сотней таэлей золота, но и будет называть меня господином».
Волчий клинок, который редко обнажали в Цюйду, уверенно выскользнул, его ледяной блеск вспыхнул леденящим холодом.
«Если я не смогу отрубить его, я убью его».
Глава 23: Ливень
Порыв ветра пронесся по траве охотничьих угодий. В тот момент, когда огонь замерцал, внезапно раздался лязг клинков.
Посреди хаоса на пиру Хай Лянъи вскочил на ноги, черпая силы из небытия, и врезался головой в Пань Жугуя с криком: «Евнух! Не трогай моего господина!»
Ли Цзяньхэн дрожал на коне, наблюдая за сверкающими мечами и саблями. Он крепко обхватил шею коня, зажмурил глаза и закричал: «Цэань! Цэань, спаси меня!»
Сяо Чие яростно отбросил Цзи Лэя. Не оглядываясь, он нанес удар Цзиньивэю, пытавшемуся внезапно напасть сзади, резким ударом в позвоночник.
Горячая кровь брызнула вокруг него. Он выхватил свой волчий клинок, сделал два шага вперёд и сбил наступающего солдата Восьмого батальона на землю.
Чэнь Ян уже вскочил на коня, потянув Ли Цзяньхэна наверх. Свистнув, он крикнул стражникам Чу: «Следуйте за мной, чтобы защитить Его Высочество наследного принца, и прорвитесь на восток!»
Прежде чем лошади тронулись, Цзи Лэй холодно крикнул: «Остановите его!»
Цзи Лэй почти закончил говорить, когда на него обрушился рубящий удар.
Он выставил меч горизонтально, чтобы блокировать удар, но в следующее мгновение его руки опустились, онемев от удара меча Сяо Чие.
Цзи Лэй застонал, ноги подкосились под тяжестью гравитации, и в шоке уставился вперёд.
Сяо Эр!
«Ты играешь роль свиньи, чтобы съесть тигра!» Цзи Лэй внезапно присел, а затем резко вскочил на ноги, крикнув: «Я ошибался!»
Порыв ветра обрушился на Сяо Чие сбоку, и он пригнул голову. Лезвие меча хлестнуло вбок, оставив кровавый след справа, прежде чем снова столкнуться с Цзи Лэем.
Лан Тао Сюэ Цзинь бросился вперёд, опрокинув стол и протащив скатерть по костру.
В мгновение ока пламя вспыхнуло, воспламенив палатку и сухую траву.
Сяо Чие вскочил на коня в тот момент, когда Лан Таосюэ проезжал мимо него, и ударил плашмя мечом по ягодицам коня под троном правителя Чу. Он произнёс глубоким голосом: «Пошли!»
«Защитите императора!» Сюэ Сючжо быстро зашагал, оттаскивая Хай Лянъи в сторону. «Господин Хай! Сопроводим императора!»
Император Сяньдэ тяжело дышал, его губы и лицо побледнели.
Сюэ Сючжо присел на корточки, неся императора Сяньдэ, и вместе с группой чиновников убежал от пожара.
Си Гуань попытался броситься в погоню, но Хуа Сыцянь указал прямо на Чуского правителя и сказал: «Судьба императора предрешена. Убьём его или нет – неважно. Но Чуский правитель должен умереть сегодня ночью! Если он сбежит, мы с тобой станем предателями! Цзи Лэй, созови Цзиньивэя, объединись с двумя тысячами гарнизонных солдат из Туаньчэна, окружи охотничьи угодья и непременно убей Чуского правителя! Си Гуань, немедленно возвращайся в столицу!
Прикажи восьми батальонам обеспечить безопасность столицы!»
На этом он успокоился. «У нас есть наследник престола и вдовствующая императрица. Пока нет хаоса и Чуский правитель мёртв, даже Ци Чжуинь не сможет действовать безрассудно! Что касается семьи Сяо, в будущем у нас будет много возможностей расправиться с ними!»
От Сяо Чие разило кровью, его губы были плотно поджаты.
Он шёл навстречу всем, кто встанет у него на пути.
Любой, кто осмелится встать на его пути, будет убит его Волчьим Клинком, независимо от фракции!
У Ли Цзяньхэна скрутило живот, но он прикрыл рот, боясь рвоты.
Примерно сорок человек были личной гвардией Сяо Чие.
Их кони неустанно скакали, а Цзиньивэй следовал за ними, словно тень.
Как только они добрались до леса, Сяо Чие внезапно крикнул: «Разойтись!»
Более сорока человек сбросили униформу гвардии, обнаружив точно такую же экипировку, как у Ли Цзяньхэна.
Затем группа рассеялась, устремившись в лес с разных сторон.
Тёмные тучи закрыли луну, и издалека было невозможно определить, куда скрылся король во мраке.
Цзи Лэй остановил коня у леса, наклонил голову и яростно сплюнул, произнося: «Окружите охотничьи угодья! Копайте глубоко в землю! Если встретите Сяо Эра, не сражайтесь с ним в одиночку. Соберите команду как минимум из четырёх человек и окружите его!»
Ветки хлестали Ли Цзяньхэна по лицу, и он, от боли, то и дело закрывался руками.
Охранники вокруг него рассеялись, оставив слева и справа только Сяо Чие и Чэнь Ян.
«Спешься». Сяо Чие поднял Ли Цзяньхэна и бросил его на землю, где Чэнь Ян его подхватил.
Ли Цзяньхэн катался по земле и жалобно кричал: «Цэань, Цэань, что ты делаешь?»
«Ваше Высочество, следуйте за мной». Чэнь Ян потянул Ли Цзяньхэна вверх. «Верхом на лошади в лесу слишком бросается в глаза! Цзиньивэй лучше всех справляются с длительными осадами и убийствами. Всадник – как лёгкая добыча. Мы не можем так рисковать!»
«Я не пойду!» Ли Цзяньхэн дрожал, отдёргивая руку назад и умоляя: «Цэань, только ты можешь меня защитить!»
Сяо Чие сказал: «Выруби его и вези!»
Не дожидаясь ответа Ли Цзяньхэна, он развернул коня и поскакал вглубь леса.
* * *
Вспышка молнии пронзила небо, озарив мрачный лес призрачными тенями.
Стук копыт, звон обнажённых мечей и топот копыт разносились бесконечно, но единственным звуком был человеческий голос.
Запах надвигающегося ливня висел в тёмной ночи. Сяо Чие бежал неизвестно сколько времени, прежде чем его конь наконец остановился.
Внезапно вокруг него повисла гробовая тишина.
С неба падали капли дождя, и одна из них упала прямо перед глазами Сяо Чие.
В беззвучном тиканье из темноты медленно выползало огромное существо.
Бесчисленные Цзиньивэи, словно плотная сеть, тянулись к Сяо Чие в гнетущей темноте.
Никто не отдавал приказов.
