наверх
Редактор
< >
Поднося Вино Глава 19 :

«Восьми батальонам ещё платят жалованье, но что касается нашей Императорской гвардии, то мы голодаем. Мы все усердно трудимся на благо Императора, поэтому я, Сяо Цэань, заслуживаю того, чтобы со мной обращались как с ничтожеством. Я должен взять на себя этот долг и ждать, пока вы его вернёте». Сяо Чие грохнул чашкой по столу. «Министерство доходов каждый год кричит о нищете, но какое это имеет отношение ко мне? Там чёрным по белому написано, что нам платят за нашу работу. Как только мы её закончим, деньги будут наши». Не говори мне ни о чём другом, это не моя работа. Если нам приходится полагаться на других, чтобы решить все проблемы в Министерстве доходов, что ты делаешь? Скорей освободи место для других». Лицо Ван Сяня побледнело от гнева. Он встал и сказал: «Раз мы все работаем на императора, почему вы так строги? Кто же откажется жениться, если у него есть деньги? Если императорская гвардия действительно способна, она будет работать на износ и вступит в Восьмой батальон! Тогда кто посмеет не платить им?» Видя, что атмосфера между сторонами накалена, снаружи появился человек в приподнятом халате. «Почему вы так сердитесь, господин Ван?

Второй молодой господин тоже очень сообразительный человек». Он снял панамку[1], вытер руки платком и сказал: «Я Сюэ Сючжо, заместитель секретаря Министерства доходов, и я здесь по этому делу». Должность заместителя секретаря Министерства доходов была всего лишь седьмым рангом и, согласно правилам, даже не являлась официальной должностью в столице. Но она была особенной.

Он мог не только контролировать деятельность каждого министерства и правительственного учреждения, но и участвовать в шестилетней проверке моральной чистоты и административной деятельности чиновников, а также мог, минуя все шесть министерств, подавать петиции непосредственно императору.

Ван Сянь не мог позволить себе обидеть, поэтому он подавил гнев и, повернувшись к императору, сказал: «Как вы смеете сердиться? Императорская гвардия внесла огромный вклад, и я не хочу, чтобы труды господина Сяо пропали даром. Но, Яньцин, взгляните на счета. Министерство доходов не может произвести платежи».

Сюэ Сючжо, или, как его там называли, Яньцин, обладал удивительно утонченным поведением. Даже не взглянув на счета, он сказал двум мужчинам: «Я понимаю трудности, с которыми столкнулось Министерство доходов. Второй молодой господин, послушайте, Цюаньчэн недавно поставил партию шёлка. Мы можем обменять его на серебро и выплатить вам всю сумму шёлком, хорошо?»

Как только Сяо Чие ушел, лицо Ван Сяня похолодело. Он сказал Сюэ Сючжо: «Он не просит денег для Императорской гвардии. Он их просто тратит. С тех пор, как занял пост губернатора Императорской гвардии, этот Второй Молодой Мастер ведет развратную жизнь, постоянно доводя людей до крайности и не проявляя никакого сострадания!»

Сюэ Сючжо улыбнулся, но ничего не ответил.

* * *

Сяо Чие вышел из кабинета Министерства доходов, сел на коня и направился к улице Дунлун.

Он выглядел выше, чем пять лет назад, и его прежняя целеустремленность, казалось, угасла. Чуский правитель Ли Цзяньхэн ждал его все утро. Увидев его, он поспешно спросил: «Где ты был? Я так волновался!»

«Просто гулял». Сяо Чие сел и допил свой прохладный напиток. Увидев в комнате таз со льдом, он потянулся и лёг на кровать Архата, сказав: «Здесь уютно. На улице такая жара, что голова кружится. Пойду посплю».

«Ни за что!» Ли Цзяньхэн энергично обмахивался бамбуковым веером, вздыхая, не снимая одежды. «Подожди, пока я закончу!»

Сяо Чие понятия не имел, чем занимался ночью, и теперь его невыносимо клонило в сон.

Он небрежно пробормотал: «Хм».

Ли Цзяньхэн отпил ледяного вина из его заботливой руки и сказал: «Помнишь ту девушку, о которой я рассказывал тебе в прошлый раз? Она та, которую я держал на ферме пять лет назад, готовая стать моей. Но этот мерзавец Сяо Фуцзы забрал её и отдал в качестве дани евнуху Пань Жугую!»

Сяо Чие вздохнул: «О».

Ли Цзяньхэн ещё больше разволновался и сказал: «Несколько дней назад я спасался от летней жары и снова увидел её на ферме! Эта юная леди такая красивая и нежная, и выглядит ещё очаровательнее, чем пять лет назад. Это меня так отвлекает, и я ненавижу евнухов! Этот ублюдок украл мою любовь и разрушил хороший брак. Как это может закончиться? Это не может закончиться!»

Сяо Чие зевнул.

Ли Цзяньхэн сердито воскликнул: «Ты брат? Ты должен найти способ добраться до него! Пань Жугуя нельзя трогать, а Сяо Фуцзы нужно избить!»

Сяо Чие был совершенно измотан. «Как? Вытащить его из дворца?»

Ли Цзяньхэн оттолкнул слугу, закрыл веером и сказал: «Скоро Праздник драконьих лодок, и император отправится в Западный сад посмотреть гонки драконьих лодок. Пань Жугуй обязательно пойдёт с ним, а если он пойдёт, то и Сяо Фуцзы придётся пойти. Когда начнутся скачки в Императорских конюшнях, мы поймаем его и забьём до смерти!»

Сяо Чие, казалось, спал. Видя, что он молчит, Ли Цзяньхэн спросил: «Цэань, ты слушаешь?»

«Я не собираюсь забивать тебя до смерти», — сказал Сяо Чие, закрыв глаза. «Если Пань Жугуй будет на тебя за это злиться, в будущем будут проблемы». Ли Цзяньхэн сердито сказал: «Тогда избейте меня, ладно? Я даже есть не могу, пока не выплесну весь свой гнев. Кстати, что с вами в последнее время? Вы всегда выглядите таким безразличным. Что вы делали сегодня вечером? Почему вы отослали цыплёнка, которого я для вас выбрал в прошлый раз?»

Сяо Чие замолчал, махнув рукой в знак того, что понял. На его большом пальце не было костяного кольца, но след от зуба на костяшках остался.

Ли Цзяньхэн сказал что-то ещё, но тот проигнорировал всё это.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


* * *

Несколько дней спустя, во время Праздника драконьих лодок, император Сяньдэ, долгое время отсутствовавший при дворе, несмотря на болезнь, переехал в Западный сад.

Все императорские наложницы были одеты в газовые одежды. Цзи Лэй и Си Гуань, командир Восьми Великих Батальонов, сопровождали его, чтобы защитить.

Императорская гвардия, у которой появилось свободное время, также вызвала Сяо Чие.

К тому времени, как Сяо Чие прибыл, зал был уже полон. Император Сяньдэ закончил сажать ивовые ветки и ждал начала императорских скачек.

Сопровождавшие его служители храма Гуанлу подавали на своих столах пельмени из клейкого риса и выпечку.

Ли Цзяньхэн, сидевший за столом принца, помахал Сяо Чие.

Сяо Чие бросил хлыст Чэнь Яну, стоявшему позади него, и, развязывая подлокотники, присоединился к столу.

Ли Цзяньхэн, всё ещё держа в руках бамбуковый веер, спросил: «Почему ты здесь? Я так волновался!»

Сяо Чие сказал: «Ты всегда волнуешься. Ты в порядке?»

Ли Цзяньхэн обмахнулся веером и сказал: «Я привык это говорить!

Смотри, видишь? Там ждёт Сяо Фуцзы».

Сяо Чие оглянулся и увидел Сяо Фуцзы, который радостно улыбался и что-то шептал на ухо Пань Жугую. Тот сказал: «Не торопись. Пусть тебя кто-нибудь поколотит».

Полчаса спустя Сяо Фуцзы стоял у туалета с выгребной ямой, собираясь справить нужду, как вдруг у него потемнело в глазах.

Кто-то полностью накрыл его мешком. «А!» — закричал Сяо Фуцзы, но удар кулаком сбил его с ног.

Ли Цзяньхэн, увидев мешок, ничего не сказал, поднял халат и пнул его.

Сяо Фуцзы, заткнутый мешком, корчился на земле, стоная от боли.

Скачки впереди были в решающем моменте, поэтому никто не слышал ни звука.

Сяо Фуцзы избивали почти полчаса, и прежде чем Ли Цзяньхэн успел отомстить, его остановил Чэнь Ян.

Чэнь Ян подал знак дворцовой страже, которая шла позади него, и они быстро подхватили мешок и побежали. «Ваше Высочество, — сказал Чэнь Ян, — если его ударят ещё раз, он умрёт. Может быть, в следующий раз».

Ли Цзяньхэн поправил халат, посмотрел на него и спросил: «Куда его бросить?»

«Губернатор приказал нам бросить его в лесу у озера. Когда начнётся пир, евнухи пройдут мимо, и его развяжут».

Ли Цзяньхэн снова плюнул туда, где упал Сяо Фуцзы, и вернулся к столу.

* * *

К началу пиршества Ли Цзяньхэн забыл о нём.

Сяо Чие внимательно посмотрел на Пань Жугуя, но не увидел Сяо Фуцзы. Ли Цзяньхэн ковырял палочками тарелки и сказал: «Наверное, он смутился и побежал переодеваться. Евнухи, прислуживающие императору, больше всего боятся испачкаться и не угодить своим хозяевам. Приедете ко мне на ферму через пару дней? Я познакомлю вас с этой молодой леди».

Сяо Чие отпил холодного чая и сказал: «Я занят».

Ли Цзяньхэн усмехнулся и сказал: «Притворяешься занятым? Ты действительно занят. Императорская гвардия почти расформирована. Какой смысл в этой синекуре?»

«Заняты питьём». Сяо Чие тоже рассмеялся, не отрывая взгляда от чашки с чаем в руке, с несколько несерьёзным выражением лица. «Когда наступит осень, я стану генеральным инспектором. Мне нужно угощать людей вином, чтобы сохранить эту синекуру».

«Быть человеком», — сказал Ли Цзяньхэн, постукивая палочками. «Ты должен жить в роскоши, есть и ждать смерти. Они говорят о партии Пана и иностранных родственниках, которые сражаются насмерть. Ты не устал? Какой в этом смысл?»

Новелла : Поднося Вино

Скачать "Поднося Вино" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*