Сяо Чие внезапно выпрямился и сказал: «В самом деле. Раньше Министерство доходов быстрее всех распределяло военное жалованье и продовольствие по шести округам Чжунбо. На этот раз все люди погибли. Забудьте о деньгах, а как же еда? Кавалерия Бяньша не могла взять с собой столько еды, когда отступала».
Оставшиеся трое посмотрели на него. Лу Гуанбай сказал: «Глупый мальчишка, не думай об этом. Зерно будет собрано и использовано для выплаты зарплаты, причитающейся тринадцати городам на западе за прошлый год.
Неужели ты не догадываешься, почему Министерство доходов уклонилось от ответственности? В последние годы восемь крупных семей превратились в восемь крупных лагерей, а расходы на снаряжение – самые высокие в Великом Чжоу. Все деньги берутся непосредственно из налогового серебра. Если задуматься о цифре в два миллиона, любой поймет, что этот счет – просто безумие. Но королева-мать не станет расследовать, и Хуа Гэ Лао тоже не станет. Кто осмелится обратиться к Министерству доходов? Государственная казна пуста. В прошлом году тринадцать городов на западе пострадали от нашествия саранчи. Урожая действительно не было. Откуда взяться деньгам на ликвидацию последствий стихийных бедствий? Все это благодаря губернатору Цзюэси Цзян Циншаню, который заставил чиновников всех рангов открыть частные зерновые кассы для ликвидации последствий стихийных бедствий. Цзян Циншань сделал это ради этого. Этот случай спас сотни тысяч людей, но его возмущали чиновники всех рангов на Западе. Много лет назад я слышал, что сборщики долгов блокировали его дверь. Он был губернатором провинции второго ранга, а его восьмидесятилетняя мать всё ещё ткала, чтобы расплатиться с долгами! Если бы правительство Циду отказалось платить, это было бы равносильно принуждению к смерти. В конце концов, только после того, как старейшина Хай подал прошение и после двух недель переговоров с кабинетом министров и Пань Жугуем, должность едва была занята.
Чао Хуэй не мог не сказать: «Они говорят, что бедны, но взятки огромные.
Те, кто усердно работает, все обеспокоены и затягивают пояса.
Лучше бы этой поездки в Циду не было».
Это так удручающе».
На улице падал снег, но в душе не было новогоднего настроения.
Грязь накапливалась, а новый образ Циду был лишь поверхностной дымкой и зеркалами.
Тяжёлая рана не зажила, но её всё ещё пытались замазать, и гной окрасил землю.
Снег выпал вовремя, прекрасно прикрывая. Все притворялись слепыми, и все жили в пьянстве и разврате.
* * *
Поздно вечером Пань Жугуй сидел на диване, закрыв глаза.
Рядом с ним лежал простой бумажный цветок, которым удобно было вытирать руки после медитации.
Сяо Фуцзы, не смея дышать, осторожно ждал на подставке для ног, сжимая в руке пенал.
Через полчаса Пань Жугуй вздохнул и открыл глаза. Сяо Фуцзы тут же протянул ему ручку, и Пань Жугуй, нахмурившись, написал несколько слов на его ладони. Сяо Фуцзы Польщенный, он сказал: «Старый предок недавно получил истинное учение императора и стал ещё более мудрым. Только что твой внук увидел, как от него исходит слабое фиолетовое сияние!»
Пань Жугуй вытер руки и спросил: «Знаешь, почему тебя не могут принять в Департамент императорского двора?»
Сяо Фуцзы ответил: «Старый предок любит меня».
«Любить тебя — это одно», — Пань Жугуй бросил бумажные цветы в руки Сяо Фуцзы. «Не иметь возможности проявить уважение — это другое. Император два года искал просветления и до сих пор не видел ни малейшего фиолетового сияния. Как я, простой слуга, могу получить повышение первым? Это было бы самонадеянно».
Сяо Фуцзы протянул Пань Жугую чашку горячего чая и с игривой улыбкой сказал: «Старый предок — это мой… Мой господин, старый предок — это моё небо. Когда я вижу его в трансе, это словно увидеть, как Нефритовый император спускается на землю! Как я мог так много думать?
«Хм», — сказал Пань Жугуй, прополоскав рот. «Одна твоя сыновняя почтительность — это уже настоящее мастерство.»
Сяо Фуцзы усмехнулся, прислонившись к ногам Пань Жугуя, и сказал: «Сегодня Новый год, и я должен как следует почтить память предка. Ходя по магазинам перед Новым годом по лунному календарю, я увидел в поместье правителя Чу потрясающую красавицу! Я расспросил окружающих и решил, что императору она не нужна, поэтому самое главное — почтить её перед тобой.»
Пань Жугуй сказал: «Как она может быть такой потрясающей? Как она может сравниться с Третьей молодой леди? К тому же, разве она не жена правителя Чу? Правителя Чу… Боюсь, с таким угрюмым нравом, властным и тираническим характером он так просто не сдастся, верно?»
Сяо Фуцзы сказал: «Как бы ни был дорог Чуйский принц, разве он может быть дороже императора? Император ничего не сказал, так разве не правильно предложить её в качестве сыновней дани нашим предкам? К тому же, не беспокойтесь об этом. Я обещаю всё устроить до весны. Когда вы встретитесь с ней, она сама решит, принять её или нет».
Пань Жугуй поставил чашку и сказал: «Некуда спешить. Я не стяжатель и не похотливый человек. Раз уж вы воспитали Чуского принца, как поживает второй молодой господин Сяо, у которого такой же угрюмый характер?»
Сяо Фуцзы похлопал Пань Жугуя по ноге и сказал: «Эй! Наши предки… Этот второй молодой господин Сяо поистине удивительный. Он пьёт и развлекается с первой ночи своего прибытия в столицу! Он ничего серьёзного не делал, только пил и развлекался. Чуйский принц и его свита обожают проводить с ним время; рыбак рыбака видит издалека!»
«Это хорошо… но он всё-таки член семьи Сяо. Император держит его слишком близко к Илуаньсы, и это беспокоит». Пань Жугуй на мгновение задумался, а затем вдруг улыбнулся и сказал: «Я придумал, куда его отправить. Надень туфли, я пойду в зал Минли служить императору!»
На следующий день, во время новогоднего банкета для всех чиновников, ничего не произошло. Банкет уже подходил к концу, когда император Сяньдэ вдруг услышал его голос: «Аэ, как тебе было комфортно в Цюйду в последние дни?»
Сяо Чие остановился, чистя мандарин, и ответил: «Ваше Величество, мне было комфортно».
Император Сяньдэ повернулся к Сяо Цзимину и сказал: «Я подумал и решил, что назначение Аэ в Илуаньсы — пустая трата его таланта. Он хороший парень, побывавший на поле боя, и ему будет слишком тяжело оставаться при императорском дворе. Как насчёт такого: пусть Аэ отправится в Императорскую гвардию.
Бывшим командиром Императорской гвардии был Си Гуань, но теперь ему приходится командовать Восемью Великими Батальонами, так что у него очень мало сил.
Пусть Эй возьмёт верх.
Лу Гуанбай нахмурился.
В конце концов, илуаньсы находились при императорском дворе;
если что-то пойдёт не так, император не сможет просто закрыть на это глаза.
Но что такое императорская гвардия? Теперь они были всего лишь подсобными слугами в Цюйду. Разве это награда? Как это вообще можно считать наградой?
Лу Гуанбай уже собирался встать, но увидел, что Сяо Чие уже кланяется. «Губернатор звучит внушительно, как главнокомандующий», — произнёс Сяо Чие с беззаботной улыбкой. «Благодарю, Ваше Величество!»
Великий мастер Хуа от души рассмеялся и сказал: «Ваше Величество мудро! Принц, это настоящий герой, рождённый молодым».
Поздравления то раздавались, то стихали на протяжении всего банкета.
Сяо Цзимин молча улыбался, глядя на Сяо Чие.
Лу Гуанбай пил, опустив голову, и сказал Чжаохуэйю, стоявшему рядом: «…Эта договорённость явно направлена на то, чтобы ранить сердце Цзимина».
После банкета Сяо Чие исчез.
Друзья пришли поздравить его с повышением, поэтому он и его группа выпили. Они пили до полуночи, а когда вышли, то были ошеломлены.
Чуский принц Ли Цзяньхэн был на несколько лет старше Сяо Чие и настоящим придурком. Прежде чем сесть в носилки, он дернул Сяо Чие за рукав и пьяно сказал: «Тебе повезло! Императорской гвардии не нужно беспокоиться о патрулях, так что всё довольно просто. Но ты всё равно получаешь своё жалованье. У тебя есть деньги, но тебе не нужно рисковать жизнью». У тебя есть самое лучшее в мире! Будь счастлив!»
Сяо Чие тоже рассмеялся, лукаво. Он сказал: «Да, я сейчас угощу тебя выпивкой. Отныне мы будем вместе бегать по столице!»
«Да, да!» Ли Цзяньхэн энергично похлопал Сяо Чие по плечу. «Вот это амбициозное желание мне нужно!
Приходи ко мне через несколько дней, и я найду кого-нибудь… чтобы отпраздновать твой праздник…»
Сяо Чие проводил взглядом удаляющийся паланкин и сел на коня.
Его конь был диким жеребцом, которого он сам вывел у подножия гор Хунъянь.
Это был крепкий и величественный конь, весь вороной, за исключением белого пятна на груди.
Когда Сяо Чие подъехал, лавки по обеим сторонам улицы зажгли фонари, провожая его.
Он поднял руку и сказал: «Выключите их. Не свети».
Продавцы переглянулись, боясь ослушаться.
Фонари гасли один за другим, оставляя лишь тусклый свет холодной луны и снега на дороге.
Сяо Чие свистнул, и балобан со свистом спикировал из ночи.
Он яростно пришпорил коня, и боевой конь под ним запыхтел и поскакал галопом.
Налетел сильный ветер, смывая жар вина Сяо Чие.
В ночи он был подобен загнанному зверю, мечущемуся по сторонам, цокот его копыт разносился оглушительным грохотом.
Он несся галопом по пустынным улицам, его улыбка разбивалась во тьме, оставляя лишь холодное, одинокое молчание.
Через неопределённое время Сяо Чие внезапно упал.
Он тяжело ударился о снег, опустив голову на… мгновение.
Конь поднял копыто, обошёл его и опустил голову, чтобы коснуться его.
Балобан сидел на спине, запрокинув голову и злобно глядя на него.
Сяо Чие подавил гнев, опершись на руки и подавившись рвотой.
Спустя долгое мгновение он встал и прислонился к стене.
Костяное кольцо на его пальце было великовато, где-то упало. Он поискал в снегу, когда услышал чей-то шёпот рядом: «Кто там?»
Сяо Чие проигнорировал его.
Знамен Императорской Гвардии повозился с фонарём, посветил им в зеркало и спросил: «Как вы смеете приходить сюда так поздно ночью… господин?»
Сяо Чие наклонил голову и спросил: «Вы меня узнаёте?»
Знамен Императорской Гвардии честно покачал головой: «Я не знаю, кто вы…»
«Я ваш старший брат».
Сяо Чие отбросил грязный плащ, опустил глаза и продолжил поиски. Кольцо. Он раздраженно выругался: «Отдай мне фонарь и убирайся отсюда».
Флагман Имперской Гвардии осторожно приблизился и сказал: «Второй Молодой Мастер, верно? Мы только что получили приказ. Ещё раннее утро, так что для расследования ещё слишком рано. Вы ещё можете прийти завтра…»

Спасибо за перевод