
Видны руины.
«Это был поджог дворца», — Фэй Шэн последовал за Шэнь Цзэчуанем и с волнением сказал: «…Зал Минли сгорел дотла».
«Императрица отказалась сдаться и погибла за свою страну», — сказал Шэнь Цзэчуань. «Император Шэн Инь должен быть упомянут в именной карточке Великого Чжоу».
Фэй Шэн все время хотел вернуться в Цюйду. Теперь, когда он вернулся, пейзаж, который он видит, кажется ему незнакомым. Он предпочел бы жить счастливо в Чжунбо.
Он держал нож и расчищал завалы перед Шэнь Цзэчуань, говоря: «Она свирепая женщина».
«Передай Ю Цзину, Минь Шеню и Чэн Фэну, чтобы ждали приказов». Шэнь Цзэчуань остановился: «Сун Юэ еще не вернулся?»
Фэй Шэн посмотрел в сторону зала Минли, помедлил мгновение и сказал: «…Я вернулся».
* * *
Цяо Тянья мыл руки, погрузив десять пальцев в медный таз, и распуская красные нити.
Меч все еще висел у него на поясе, но рукоять была красной, и ее первоначальный цвет уже не был виден.
«Все скорпионы были казнены, всего 147 человек, большинство из них — евнухи», — Гэ Цинцин посмотрел на нагрудный знак внутреннего евнуха, — «лидер — Фэнцюань, сменивший Пань Жугуя после восьмого года Сяньдэ».
Чжоу Гуй в ужасе сказал: «Так много».
Видя, как изменилось выражение лица Чжоу Гуя, Гэ Цинцин не мог не успокоить его: «Теперь столица окружена нами, так что тебе не о чем беспокоиться».
Пока они разговаривали, Цяо Тянья уже вымыл руки.
Он поднял занавеску и спустился вниз еще до рассвета.
«Если Фэнцюаня удастся захватить живым…»
Кун Лин молча помахал руками, а Юй Сяоцзай ничего не сказал.
Кун Лин посмотрел на занавеску двери, которая все еще дрожала, и прошептал: «Сообщи правду Господу».
Прежде чем Цяо Тянья добрался до палатки, он услышал кашель Яо Вэньюй.
Он встал у двери, поднял руку, но занавеску не поднял.
Яо Вэньюй сложил платок и спрятал его обратно в рукав, затем медленно сказал: «Господь еще не вернулся, заходи».
Цяо Тянья наклонился и вошел.
Жаровня погасла, и в палатке стало немного холодно.
Яо Вэньюй, одетая в плащ, сидела на кровати, держа в руке ручку. Она отодвинула маленький столик, когда вошла Цяо Тянья.
Цяо Тянья упал на утренний свет и сбросил сапоги возле дивана.
Он бесшумно упал, зажатый в тесном пространстве между кроватью и маленьким столиком, и положил голову на колени Яо Вэньюй.
Запах лекарства от Яо Вэньюя окутал Цяо Тянью. Он закрыл глаза, как будто уснул много лет назад.
Яо Вэньюй прикрыл рукоять меча одной рукой, а Цяо Тянья — другой.
Его широкие рукава разметались по кровати, и в слабом утреннем свете он опустил голову и посмотрел на Цяо Тянья.
Аромат на столе перебивал запах крови, это были Яо Вэньюй и Цяо Тянья.
«Я на горе Бодхи», — Яо Вэньюй погладил Цяо Тянья по волосам. «Там есть двор, где можно увидеть утреннее сияние, а после захода солнца можно увидеть, как огни тысяч домов в городе превращаются в звездную реку».
Цяо Тянья, казалось, это заметила.
Яо Вэньюй слегка повернула голову, посмотрела на тонкую оконную бумагу и сказала: «Идет снег».
Белая калина за окном легко танцует.
* * *
На лбу Амура были повязаны каменные бусы, а на поясе висел простой ятаган.
Он наклонился всем своим могучим телом и поднял с земли красные шелковые цветы для Дуоэрлана.
Он развел ладони, и шелковые цветы стали очень похожи на настоящие. Это были те, которые Хасан привез с границы Цидуна.
Амур сказал: «Хорошая девочка, следуй за отцом и возвращайся в оазис».
Дуэрлан взяла шелковый цветок обеими руками, покачала головой и сказала: «Я жена Хасана, и я защищу отца Сюнъина».
«Его отец еще не стар», — Амур встал и гордо рассмеялся в лучах заходящего солнца. «Борьба — мужское дело. Ты отдала мне воина-медведя Сухбы. Ты много сделала для свирепого племени змей. Хорошая девочка, глупая девочка, ты не только жена Хасана, но и мать его ребенка. Жемчужина степей должна скакать на лошади у озера Чити. Здешний желтый песок не подходит для тебя. Возвращайся».
Плечи Дуоэрлана дрожали. Она попыталась сдержать слезы, но ее лицо все еще было мокрым.
Она держала в руке шелковый цветок и, рыдая, сказала: «Я слышала рог короля волков и чувствовала запах его мясницкого ножа…»
Амур опустил свою большую руку, прикрывая сердце Дуоэрлана, и сказал: «Когда Сяо Фансюй и я родились вместе в объятиях горы Хунъянь, было суждено, что Ханьше и Либэй в конечном итоге определят победителя. Мы потеряли наших братьев и сыновей за десятилетия войны».
Его обветренное лицо было озарено золотистым светом, а его послесвечение было таким ослепительным, что, казалось, соперничало с утренним солнцем.
Никаких новостей от Цюйду не поступало, а это означало, что Амур больше не имел преимущества в Великом Чжоу.
Он упустил слишком много возможностей. Без Хассена и линии снабжения Чжунбо будущее Племени Змеи было очевидным.
«Мой орел летит над заснеженными вершинами севера, и его отец не отступит перед ножом нового короля волков. Мы — сильнейшее племя среди двенадцати племен, сильное племя с Россией, Советским Союзом и Японией. Есть только герои, которые погибают в бою, и нет трусов, которые отступают».
Баин и старый мудрец стояли возле золотого шатра. Ладони старого мудреца были покрыты морщинами.
Он потер увядшие и желтые листья травы и посмотрел на заходящее вдалеке солнце.
Баин взял свою драгоценную книгу и спросил: «Учитель, победим ли мы?»
Старый мудрец не ответил. Когда Хассан ушел, он также встал на колени в реке Чаши и спросил его: «Выиграю ли я?»
Травинку на его ладони сорвало ветром, и она улетела.
Белоснежные волосы и борода старого мудреца слегка колыхались на ветру. Он молча смотрел на заходящее солнце, пока небо не потемнело.
«Волк идет».
Так сказал старый мудрец.
Сильный ветер проносился по холмам, и желтый песок скользил по железной броне.
Молодой король волков держал нож в одной руке и медленно встал, прочно завладев всеобщим вниманием.
Заходящее солнце скрылось за его спиной, уступив место бесчисленным кавалеристам.
Мэн встал на плечо Сяо Чие, его острые глаза пронзали яростный ветер, и он последовал за своим хозяином вперед.
Лан Тао Сюэ Цзинь подбежал сзади, не останавливаясь.
Сяо Чие вскочил на лошадь, энергично захлопал крыльями и поскакал за Сяо Чие.
Сяо Чие вел за собой железные копыта тысяч солдат, ступая по желтому песку, словно бесконечное темное облако, окружающее тьму, устремляющееся вниз.
* * *
Байин проводил Дуэрлана. Он встал возле кареты и отдал Дуэрлану свои драгоценные книги.
Дуэрлан сказал: «Я не знаю иероглифов Великой династии Чжоу, можешь оставить их себе».
Баин настоял на том, чтобы положить книгу на колени Дуэрлана и сказал: «Отдай ее Сяоин».
Дуоэрлан прикрыла живот, а стадо овец позади повозки продолжало блеять.
Она держалась за повозку, смотрела в сторону скоплений палаток и говорила: «…Сегодня луна слишком яркая».
Баин подумал, что Дуоэрлан беспокоится о трудном обратном пути, поэтому он улыбнулся и успокоил ее: «Русу и Ри оповестили все племена по пути. Ты с воинами племени Юсюн, и никто не посмеет причинить тебе вред».
На лице Дуоэрлан не было улыбки, она была похожа на увядший цветок.
Баин не мог угадать ее мысли. Хоть он и стал мудрецом, он всё равно остался глупцом.
Баин потрогал свой сухой карман и достал старую щетку.
Он положил ручку около колен Дуоэрлан, сохраняя улыбку на своем темном лице, и сказал: «В следующем году, когда ты благополучно родишь орленка, Россия, Советский Союз и Япония примут тебя обратно. К тому времени ты будешь самой благородной женщиной в пустыне».
Кто-то из шести племен восстал и перешел на сторону Сяо Чие. Статус племени ханьшэ как повелителя пустыни уже был лишь номинальным.
Неуклюжие утешения Баина не могли ничего скрыть.
Но на этот раз Дуоэрлан изо всех сил попыталась отвести взгляд, как будто поверила словам Баина, и сказала: «Если это будет мальчик, я отдам его тебе на обучение. Я верну тебе эту книгу, когда придет время».
Баин неловко схватился за затылок и сказал: «Если это мальчик, то он должен быть выдающимся, как орел, лучшим мальчиком в пустыне. Пусть учитель, Эсу и Ри обучат его». Он снова улыбнулся: «Дуоран, пойдем, твой отец все еще ждет тебя».
Люди племени Хулу пригнали стадо овец, которые были их единственными оставшимися овцами, обратно в оазис, прежде чем погода ухудшилась.
В племени Медведей не так много воинов, но их лошади-медведи выделяются среди пони. Они выглядят чрезвычайно могущественными, поскольку вооружены мечами.
Племя Хулу было знакомо с песчаной дорогой. Человек, шедший впереди, погнал своего коня вперед, и медные колокольчики, висевшие высоко на флаге, издали звон.
Дуэрлан помахал Байину, пока карета качнулась.
Баин сделал несколько шагов и, набравшись смелости, крикнул: «Дуэрлан!»
Дуэрлан откинул занавеску машины и посмотрел на него.
Баин остановился, постоял на месте, снова махнул рукой и ничего не сказал.
Темное небо покрыло пустыню. Сокол на ветру кружил над флагом с радужным орлом. Флаг издал жужжащий звук, а бронзовый колокол улетел все дальше и дальше.
Баин отступил на несколько шагов, сжал пустые руки в кулаки, беззвучно пропел победу и не отвел взгляд.
Лунный свет очень тонкий и растекается под ногами, как будто он вот-вот распадется, если на него наступить.
Копыта лошади погрузились в землю, а затем внезапно отошли.
Старый мудрец бросил на колени сухую ветку, использовавшуюся для гадания. Он сложил ладони вместе, опустил голову и беззвучно произнес имя Бога Чити.
Наконец Баин повернулся и побежал к старому мудрецу, крича: «Старый…»
Сокол-насест над флагом с радужным орлом не успел среагировать, как его разорвал на части балобан, мчавшийся вниз на большой скорости.
Он схватил тело сокола, взмахнул крыльями в воздухе и вырвал из него перья.
Обмен документами и онлайн-чтение на CSTU
Авария произошла так быстро, что Баин даже не успел прийти в себя. Шум от питья и еды в палатках еще не прекратился.
«Волк!» Патрульные кавалеристы Племени Змеи скакали по песку, крича во все горло на диалекте Бьянша: «Штурм!»
Длинный меч со свистом выскользнул, и тяжелые железные доспехи сбили кавалерию сзади.
Пони оказались бессильны против стальной волны и в мгновение ока утонули.
Баин стоял в оцепенении.
Либэйская железная кавалерия должна была только что пройти через Мо Саньчуань. В новостях говорилось, что Сяо Чие намеревался заблокировать выход Мо Саньчуаня, а армия пока сюда не прибыла.
Но внезапная перемена в его глазах показала, что Сяо Чие не просто пришел, но и выбрал самый прямой путь.
«Сяо, Сяо Чие…» Баин внезапно обернулся и крикнул: «Кавалерия атакует!»
Ограда на краю была растоптана железными копытами. Вышедшие из шатра воины Бяньша не успели сесть на коней и с ятаганами в руках бросились на железную конницу.
Меч Сяо Чие, похожий на волка, был тяжелым, а в сочетании с его необычайной силой рук его было трудно победить, когда он рубил.
Лан Таосюэ первым ворвался в шатер племени Ханьшэ. Подняв нож, он оставил несколько полос крови.
Голова покатилась к ногам Баина. У Баина перехватило горло, и он был полон страха.
Среди блеска мечей и сабель он увидел пару голодных волчьих глаз.
Зуб за зуб.
Баин в панике отступил и чуть не упал.
Сяо Чие тяжело вздохнул, поднял руку с ножом и вытер кровь со щеки тыльной стороной ладони.
Улыбка, постепенно появившаяся на его лице, была чрезвычайно опасной. После нескольких месяцев долгого путешествия он наконец достиг своей цели.
«Амур…» Сяо Чие поднял шею среди брызг крови и пляшущего пламени, его голос был холоден как лед, «Где он?»
Занавес золотого шатра был отдернут, и старый ятаган холодно блестел в лунном свете. Амур нагнулся и вышел из золотого шатра.
Его такая же высокая фигура заслоняла песок и пыль под ногами, словно он был стабилизирующей силой Свирепого Племени Змей.
Мэн, круживший в одиночестве, был окружен соколами. Сяо Чие стряхнул кровь с клинка и услышал звук боевых барабанов.
Глава 282 Высокий дворец
Он врезался в стаю соколов и подвергся нападению с громкими криками.
Пламя перекинулось на флаг, когда палатка рухнула, и флаг Радужного Орла загорелся в одно мгновение.
Похожий на волка нож рубанул и ударил по ятагану, издав трущийся звук, от которого болели уши.
Лезвия промахнулись, и высеклись искры.
Амур слегка опустил руку и сказал: «Твоя рука сильнее, чем у твоего отца».
Сяо Чие воспользовался преимуществом высоты и с невероятной скоростью потянул Волчий Клинок, обрушив ятаган Амура вниз.
Амур был ранен, и уже после нескольких ударов он почувствовал резкую боль в костяшках пальцев.
Он отступил на полшага под мощной атакой Сяо Чие. Молодость Сяо Чие была его главным преимуществом.
Амур состарился, и когда Сяо Фансюй заболел, он тоже отступил обратно в пустыню.
Спустя много лет он вернулся на поле боя. Хоть он и не выглядел старым, его тело уже не могло сравниться с телом Сяо Чие, который был в расцвете сил.
«Ты пришел сюда, — Амур поднял ятаган, — чтобы вернуть мне моего сына?»
Атакующая кавалерия внезапно рассеялась, а в развороченном золотом шатре оказались кровать и арбалет.
У воинов племени Ханьшэ, которые ждали долгое время, вздулись вены. Они меняли направление со щелчком механизма и тут же бросали тяжелые стрелы в кавалерию.
В рухнувшей палатке не было никакого движения. Гу Цзинь быстро отреагировал, перевернулся и сказал: