наверх
Редактор
< >
Поднося Вино Глава 253

«Ваше Высочество не знает, что они учитель и ученик», — улыбнулся Фу Мань. «Повышение господина Мина — результат повышения Юань Фу».

Кун Цю занимал пост премьер-министра кабинета министров и оценивал деятельность бесчисленного множества чиновников из различных ведомств. Согласно правилам, эти должностные лица могли называть его «учителем». Ли Цзяньтин только что взял на себя управление государственными делами и на самом деле мало что знал об этом. В каждом отделе было так много чиновников, что запомнить такие вещи было трудно, если только не уделять им особого внимания.

Теперь Фуман служит только перед императором. Когда наследный принц взойдет на престол, он может стать евнухом, который будет держать перо императора.

Но Ли Цзяньтин не император Сяньдэ, она молода и способна управлять государственными делами, поэтому ей не нужны евнухи, чтобы решать такие важные вопросы. Фуман знает все эти отношения наизусть, и ее амбиции очевидны.

Ли Цзяньтин понял и сказал: «Ты знаешь лучше меня».

Фу Мань слегка вздрогнула, услышав это, и очень быстро ответила: «Я не работала в предыдущей династии. Этот вопрос был однажды упомянут Юань Фу в офисе в прошлый раз, и я вспомнила об этом, когда служила рядом с ним».

«Хорошо», — сказал Ли Цзяньтин с мягким выражением лица и улыбкой. «Я просто не могу вспомнить, придется попросить тебя напомнить мне в следующий раз».

Поднимая миски, Фуман украдкой взглянул на Ли Цзяньтина и увидел, что наследный принц выглядит нормально и говорит скромно, как обычно. Она почувствовала облегчение и сказала: «Для меня большая честь разделить ваши тревоги».

«Вы прибыли, господа?» Ли Цзяньтин сказал: «Если да, то, пожалуйста, впустите их».

Кун Цю, Сюэ Сючжо и другие, которые только что прибыли к залу Минли, услышали эту новость. Все они поклонились и сказали: «Ваше Высочество, для нас большая честь видеть вас».

«Вы все, господа, мои учителя», — Ли Цзяньтин жестом махнул Фуманю, чтобы тот помог Кун Цю подняться. «Почему Юаньфу должен быть таким вежливым, когда входит в зал? Я должен проявить уважение к Юаньфу как к ученику».

Кун Цю сел и сказал с улыбкой: «Ваше Высочество теперь другие.

Вам не нужно следовать правилам учитель-ученик. Зал Мингли — это место, где решаются правительственные вопросы. Здесь находятся только император и его подданные. Я не смею превышать свои полномочия».

Ли Цзяньтин посмотрел на Кун Цю и не смог сдержать смех: «Сегодня произошло что-то хорошее».

Кун Цю — серьезный и зрелый человек, который редко показывает свою радость. И действительно, в следующий момент Кун Цю сказал: «Сегодня утром Цзян Циншань доложил, что собрано зерно для оказания помощи Юнчэну».

«Так быстро», — обрадовался Ли Цзяньтин. «Ты что, занял зерно у Хэчжоу?»

«Это был маркиз Хелиан», — сказал Кун Цю, слегка сдерживая радость. «Маркиз Хелиан знал, что земельный налог был неправильным.

Чтобы смягчить наказание Его Высочеству, он продал свою землю и выращивал зерно самостоятельно, тем самым помогая жителям Юнчэна выбраться из их трудностей».

Налог на землю в Чуаньчэне был молчаливо признанным фактом всеми присутствовавшими в зале. Императорский двор хотел вернуть утраченную часть, а также заново измерить хорошую землю и вернуть ее народу. Маркизу Хелиану придется нести ответственность, но если он это сделает, кабинету министров также придется принять решение по своему усмотрению.

«Как говорится, закон беспощаден. Ваше Высочество не должны давать этому злодею никакой надежды на успех. По моему мнению, — Сюэ Сючжо опустился на колени, — хотя маркиз Хелиан приготовил еду для Юнчэна, его все равно нужно расследовать в соответствии с законом».

«Мы расследуем земельный налог, чтобы восстановить средства к существованию восьми городов. Поскольку маркиз Хелиан готов выращивать зерно для Юнчэна, он, должно быть, раскаялся». Цэнь Юй сказал: «Ваше Высочество должно править миром с доброжелательностью и сыновней почтительностью. Если вы будете строго следовать уголовному закону и казните семью Фэй, я боюсь, что вы потеряете поддержку народа».

Цэнь Юй — старый министр из незнатной семьи, но в этот момент он хочет защитить Хэлиан Хоу ради Ли Цзяньтина. Несмотря ни на что, маркиз Хелиан выращивал зерно для оказания помощи пострадавшим от стихийных бедствий и был известен своей благотворительностью в Юнчэне.

Если бы Ли Цзяньтин настаивал на уничтожении всей своей семьи, у оставшихся семей, которые все еще ждали и наблюдали, не было бы иного выбора, кроме как сражаться насмерть.

Еще во время расследования рассказов Даньчэна Цэнь Юй неоднократно советовал Кун Цю замедлиться.

Теперь, когда Дуаньчжоу одержал великую победу, все шесть государств перешли под командование Шэнь Цзэчуаня.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Как только война в Либэе будет урегулирована, следующей станет война в Цюйду. Как говорится, капля воды камень точит.

Поскольку аристократическая семья серьезно больна, они не могут проявлять нетерпение. В противном случае они будут глубоко ранены и у них не останется сил справиться с Чжунбо.

Более того, Даньчэну пришлось заново измерить поля людей и перепроверить желтые книги. Если суд хотел сосредоточиться на лечении болезни, он должен был сделать это, исходя из предпосылки отсутствия внешней угрозы.

«В годы правления Сяньдэ императорский двор предоставил им некоторую свободу действий, но Восемь городов пошли еще дальше, что привело к перепродаже государственного зерна». Сюэ Сючжо сказал: «Если мы не можем убить их, чтобы предупредить, как мы можем их напугать?»

«Теперь страна в опасности», — Цэнь Юй тоже опустился на колени, — «Либэй и Чжунбо восстали один за другим, мятежники собрались в Цзянъе, Шэнь Цзэчуане…»

«Именно потому, что страна в опасности, мы должны защищать императорскую власть. Если мы не сможем уничтожить аристократические семьи как можно скорее, — сильно постучал Сюэ Сючжо, — как мы сможем стабилизировать страну?»

Цэнь Юй поднял голову и искренне сказал: «Приняты радикальные меры. Пань, Хань, Хуа и Вэй рухнули. Контроль аристократических семей уже не так силен, как раньше. Если внешняя угроза не будет устранена прямо сейчас, это наверняка обернется катастрофой.

Ваше Высочество, управлять большой страной — все равно что готовить мелкую рыбешку!»

Ли Цзяньтин молчал и задумался.

За пределами зала стояла жара и тишина. Спустя долгое время молодой евнух поспешно вышел в переднюю часть зала и что-то прошептал Фэнцюаню.

«Ваше Высочество!» Фэн Цюань сказал, когда жемчужный занавес затрепетал: «Королева-мать тяжело больна!»

Все в зале изменились в лице.

Автору есть что сказать: ①: Избранное из «Дао Дэ Цзин»

Глава 259 Слухи

Когда прибыл Ли Цзяньтин, императорский врач в зале от страха упал на землю.

Тетя Люсян опустилась на колени возле дивана, взяла королеву-мать за руку и тихо позвала: «Наследный принц здесь».

Королева-мать задышала быстрее и закатила глаза, увидев Ли Цзяньтина.

Она сильно вспотела, а на ее ненакрашенном лице появились морщины, окончательно выдававшие ее преклонный возраст. Она тяжело дышала: «Я… хочу поговорить с Его Высочеством…»

Тетя Люсян встала и отступила вместе со своими спутницами.

Занавески в зале висели, ниша Будды источала благоухание, клубящийся дым заслонял статую Будды, и сострадательный взгляд затуманился.

Ли Цзяньтин наклонился, чтобы поднять упавшие на ковер буддийские четки, и ощутил насыщенный запах сандалового дерева.

«Ты устроил пир, чтобы убить Хань Чэна», — сказала королева-мать, ее волосы были распущены и небрежно зачесаны набок. «Я буду знать, что… ты не сможешь терпеть… меня».

«Хотя у меня есть намерение, я бессилен». Ли Цзяньтин перебирал буддийские четки: «Фуман так встревожен, это показывает, что королева-мать потеряла свое сердце и ему пришел конец».

Губы королевы-матери дрогнули, но она заставила себя улыбнуться. Она посмотрела на Ли Цзяньтина и сказала: «Ты действительно… дочь императора Гуанчэна… Это смешно, что вы, семья Ли… Если бы вы были мужчиной…»

«Если бы я была мужчиной, меня бы сегодня не было в живых», — Ли Цзяньтин сидел на краю кровати, держа в руках буддийские четки. «Ты убил всех мужчин семьи Ли».

Мокрые волосы королевы-матери прилипли к щекам. По ее глазам и бровям можно было судить о ее прежней красоте. Она пошевелила губами: «Кто бы мог подумать, что он настолько жесток, что скорее совершит инцест, чем оставит мне несчастье…» Ее глаза наполнились улыбкой: «Правитель Цинь… был вынужден умереть по собственной воле…»

Ли Цзяньтин посмотрела на королеву-мать и сказала: «Ты убила своего мужа и сына, чтобы попасть сюда. Ты могла бы стать королем без прецедента, но ты передала власть другим. Ты слишком легко доверяла евнухам и позволила партии евнухов развалить правительство; ты встала на сторону своего брата и помогла могущественным чиновникам стать еще могущественнее… Страна в опасности, и ты не можешь избежать вины».

Улыбка в глазах королевы-матери постепенно померкла, и она уставилась на Ли Цзяньтина: «Там наверху одиноко… Ты не понимаешь… Я как плывущая ряска, которой не на что опереться…»

«Я как плывущая ряска, которой не на что опереться».

Ли Цзяньтин повторил это предложение. На ее молодом лице не было ни грусти, ни улыбки. Она отвела взгляд, проследила за занавеской, увидела туалетный столик вдовствующей императрицы, уставилась в желтое бронзовое зеркало и сказала: «Если у тебя нет смелости пожертвовать своей жизнью, зачем же портить эту бурю?»

«Ты тоже женщина, — сказала королева-мать, — почему ты меня не понимаешь?»

«Я не женщина и не мужчина», — Ли Цзяньтин снова посмотрел на королеву-мать ясным взглядом. «Я просто Ли Цзяньтин».

Королева-мать пропала. Через некоторое время она сказала: «Когда я увидела тебя, я поняла, насколько очарователен Ли Кинг… но ты также находился под контролем других».

«Шахматная доска не в чьих-либо руках, а в горах и реках». Ли Цзяньтин тихо сказал: «Человек, который думает, что играет в шахматы, просто пришёл позже других».

Дыхание королевы-матери стало легче, а голос тише: «…Бедная Сюэ Сючжо так хитро замышляла…» Она слегка расширила глаза и пробормотала: «…Реки и горы…»

Свечение за пределами зала погасло, и несколько птиц пролетели по небу. Пион, который не был надежно посажен, потерял лепестки и упал на туалетный столик.

Его унесло ветром.

* * *

Новости из Цюйду были срочно доложены Цидуну.

Конские копыта пробились сквозь одинокую ночь и через несколько дней достигли приграничного округа.

Хуа Сянъи еще не отдохнула, и когда она увидела послание почтальона, она улыбнулась и спросила: «Пришло ли письмо моей тети?»

У Ци Вэя было странное выражение лица, и он замешкался у двери.

Хуа Сянъи, казалось, что-то почувствовал, медленно встал и спросил: «Ты заболел?»

Ци Вэй избегал ее взгляда и сказал, опустив голову: «Докладываю госпоже… Королева-мать скончалась».

Хуа Сянъи тут же отступила на шаг, и Хунъин быстро ее поддержала.

Она ошеломленно уставилась на Ци Вэя, и через мгновение у нее потекли слезы.

Она поддержала руку Хунъина, сделала несколько шагов наружу и сказала хриплым голосом: «…Не лги мне».

Ци Вэй молчал.

Хуа Сянъи поспешно прикрыла рот платком, постепенно задыхаясь от рыданий: «Как… как это могло быть…»

Прежде чем Ци Вэй успел ответить, он услышал крик Хунъин: «Госпожа!»

Тело Хуа Сянъи скользнуло в сторону, и она потеряла сознание.

^_^Думай^_^Кролик^_^онлайн^_^читать^_^

* * *

В палатке курились успокаивающие благовония. Когда Хуа Сянъи проснулся, Ци Чжуинь сидела на стуле возле кровати и чистила яблоко. Заметив, что она проснулась, он положил яблоко на маленький столик рядом с собой, вытер руки, коснулся ее лба и сказал: «Ты даже не знала, что больна».

Аромат цветов проник в белую зону, и, не открывая глаз, она намочила подушку.

Ци Чжуинь не умел утешать людей. Увидев, что она так горько плачет, она поспешно вытерла слезы платком.

Вытерев руки, она вспомнила, что этим платком она только что вытирала руки. Хуа Сянъи отвернулась, поджала колени и зарыдала. Она плакала, пока не устала и снова не уснула.

Когда она проснулась, Ци Чжуинь все еще сидела в кресле.

«Новости распространяются медленно», — сказал Ци Чжуинь, — «… новый император скоро взойдет на трон, и я заберу тебя обратно».

«Без моей тети мне некуда возвращаться». Хуа Сянъи моргнула красными и опухшими глазами. «Когда мы расстались, моя тетя была в добром здравии, но она умерла от болезни всего через два месяца».

Ци Чжуинь некоторое время молчала: «…Я обещала тебе, что не дам ей умереть».

«Главнокомандующий находится далеко, в приграничных уездах, и он не может с нами связаться». Хуа Сянъи сказал: «Дворец не такой, как при предыдущей династии, мечи и ножи невидимы, и премьер-министр также не может связаться с нами».

Ци Чжуинь подумала, что Хуа Сянъи собирается что-то сказать, но она остановилась и приподнялась.

«Маршал занят военными делами», — сказал Хуа Сянъи. «Оставьте меня одного».

Запястья Хуа Сянъи были погружены в прохладный лунный свет, и она выглядела очень изможденной, опустив глаза. Ци Чжуинь не могла усидеть на месте, поэтому она достала из рукава небольшой мешочек и положила его на колени.

«Хунъин ждет у двери», — встала Ци Чжуинь. «Я в боковом зале».

Уже почти наступила ночь.

Хунъин услышала, как Хуа Сянъи зовет ее в 11 утра, поэтому она послала кого-то на кухню за едой и пошла первой.

Хуа Сянъи сказала: «Принеси сюда мою коробку».

Хунъин подошла к шкафу и достала маленькую шкатулку Хуа Сянъи.

Хуа Сянъи открыл ящик, приказал Хунъину принести медный таз, а затем сжег бухгалтерские книги в ящике.

«Мадам, что вы делаете?» Хунъин рвался остановить ее: «Мадам, вы потратили много усилий, чтобы это вычислить».

«Наследный принц пообещал главнокомандующему, что не убьет мою тетю». Хуа Сянъи разжала пальцы и наблюдала, как огонь постепенно поглощает бухгалтерскую книгу. «Если она этого не сделала, то она некомпетентна; если она это сделала, то она не заслуживает доверия».

Ветер переворачивал страницы бумаги, с шелестом разбрасывая пыль по земле.

* * *

Ночи в Дуаньчжоу были прохладными, цветы и деревья во дворе были пышными, а комаров было много. Фэй Шэн зажег благовония в недавно построенной перголе.

Шэнь Цзэчуань размешивал лед в чаше ложкой, наблюдая, как Сяо Чие и Сяо Сюнь упражняются в игре на луке, и слушая отчет Фэй Шэна о делах столицы.

«Если Сюэ Да хочет взять на себя управление складом, ему придется иметь дело с евнухами. Евнухи во дворце любят морепродукты из порта Юнъи, поэтому пусть Цинцин приготовит их для него».

«Цинцин сказал, что все готово. Когда новый император взойдет на престол, он непременно дарует амнистию всей стране. К тому времени у Сюэ Да появится возможность сделать шаг вперед». Фэй Шэн сказал: «Кроме того, королева-мать скончалась, и аристократическая семья в опасности. Однако, поскольку маркиз Хелиан продает землю для выращивания зерна, кабинет министров может проявить некоторую снисходительность».

«Тот факт, что маркиз Хелиан мог думать о выращивании продовольственного зерна, означает, что он был поставлен в отчаянное положение и у него не было выбора, кроме как пожертвовать собственной плотью и кровью, чтобы начать новую жизнь», — выпил суп Шэнь Цзэчуань. «Я дал ему зерно, и это было расценено как величайшая доброта с моей стороны».

Все зерно, которое Хэлиан Хоу купил, продав свое имущество, было получено от Ю Таня, губернатора Лючжоу, к западу от Цзюэси.

Когда Янь Хэру предложил построить новый порт, Шэнь Цзэчуань согласился, а Ю Тань из Лючжоу был сообщником с запада.

Этот губернатор полностью соответствует своему имени: он особенно жаден. Пока ему платят достаточно денег, он будет заниматься любым делом, которое будет стоить ему жизни. В противном случае он не будет…

>Glava 253:

Новелла : Поднося Вино

Скачать "Поднося Вино" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*