наверх
Редактор
< >
Поднося Вино Глава 237

Солдаты переглянулись и рассмеялись. С тех пор они всегда приветствовали друг друга перед сражением. »

Гао Чжунсюн держал перо в руке и подражал рассказчику: «Генерал Фэн был без доспехов, стоял на снегу, заложив руки за спину, его белая мантия развевалась, и он выглядел очень элегантно.

Сухба, закутанный в звериную шубу, сложил кулаки рупором в сторону генерала сквозь снежную завесу и громко сказал:»

«Готовы ли повозки с продовольствием для Железной кавалерии?»

Гао Чжунсюн застыл на месте, и прежде чем он успел закрыть открытый рот, он увидел, как Кун Лин и другие встали и отдали честь Шэнь Цзэчуаню позади него.

«Все готово», — сказал Кун Лин. «Фэй Шэн проверил это сегодня утром, а Цяо Тянья позже вывезет это из города».

Шэнь Цзэчуань похлопал Гао Чжунсюна по плечу своим складным веером и сказал: «Я — Зверь Сухба, свирепый тигр из Племени Медведя.

Я принес немного кумыса из своего родного города. Он очень вкусный. Я хочу дождаться, пока генерал закончит пить, прежде чем мы сразимся».

Гао Чжунсюн поспешно отложил перо и повернулся, чтобы поприветствовать мастера.

«Не нервничай», — сказал Шэнь Цзэчуань. «Как гласит поговорка: «Юноши Великой Чжоу мечтают о Снежном перевале, но кто не знает Запирающего Небесного Копья?» Мастеру тоже нравилось слышать эту часть в прошлом».

Хай Ригу стоял у входа в павильон и говорил: «Сухба — зверь с медведем и тигром. Я тоже его знаю».

Юй Сяо был очарован услышанным и спросил: «Что случилось с этими двумя людьми потом?»

Кун Лин не ответил. Хай Ригу взял фрукт со стола, откусил и сказал: «Зверь Сухэба убил младшего сына Фэн Ишэна, а также убил Фэн Ишэна.

Амур прогнал его с перевала Суотянь, и он некоторое время оставался в Гедаэре, прежде чем отступить в тыл племени Зеленой Крысы».

Это странный человек.

Хай Ригу вспомнил Сухэ-Батора, легендарного героя-тигра. Он развлекался в Гедалере, всегда бил в барабаны и исполнял жертвенные танцы, напившись. У этого высокого и сильного мужчины белые волосы. Он не старый, но выглядит так, будто уже мертв.

«У меня был друг», — сказал Сухба, попивая у костра, — «который выпил мой кумыс и убил моих сыновей. Я отомстил ему, и он ушел от меня».

Он перевернул бурдюк вверх дном и обнаружил, что он пуст.

«Мы — орлы по обе стороны снежной вершины, и мы умрем от рук другой стороны».

«Жаль, что он умер», — Хай Ригу доел плод.

«Он простудился в Гедаре и почти не мог подняться. Племя ханше окружило его, и он в одиночку выпил весь кумыс в шатре. Наконец, он умер в пустыне Гоби от своей сабли.

Гегенхас из племени хулу отрубил ему голову и подарил ее Амуру».

Юй Сяо снова издал звук «ах» и замолчал.

Все в павильоне Чисинь замолчали.

С помощью головы зверя Сухбы Гегенхас сделал племя Хулу друзьями Амура, а сам стал другом Хасена.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Несколько лет спустя копыто лошади Сяо Фансюя сломало шею Гэгэнхасу, а ещё через несколько лет… Кун Лин не произнес ни слова.

«Хай Ригу отправляется в приграничный уезд. Хочет ли Господь, чтобы Хо Линъюнь пошёл с ним?» — спросил Яо Вэньюй, уклоняясь от темы.

«Хо Линъюнь не поедет в приграничный уезд», — Шэнь Цзэчуань повернул голову, чтобы посмотреть за водную завесу, где стоял Хо Линъюнь. Он сказал: «Его мушкеты направляются на север».

* * *

На следующий день Сяо Чие повел кавалерию через границу.

Шэнь Цзэчуань стоял на конной тропе перед городскими воротами и смотрел, как сыплется желтый песок. Он внезапно описал круг, дважды крикнул над головой Шэнь Цзэчуаня, а затем снова взлетел высоко, устремившись на юг.

Фэй Шэн услышал гром Либэйской железной кавалерии и шагнул вперед, чтобы преградить путь желтому песку для Шэнь Цзэчуаня. Шэнь Цзэчуань слегка приподнял свой складной веер и не позволил Фэй Шэну встать перед ним.

Лан Таосюэ, облаченный в тяжелые доспехи и дышащий горячим воздухом, возглавил кавалерию и поехал прямо с другого конца конной тропы. Шэнь Цзэчуань постепенно улыбнулся. Когда Сяо Чие приблизился, он поднял правую руку и позволил своим широким рукавам соскользнуть вниз, обнажив подлокотники.

Сяо Чие смотрел прямо перед собой, не сдерживая коня. Проходя мимо Шэнь Цзэчуаня, он опустил одну руку. С резким звуком две его повязки сошлись и пролетели мимо друг друга в мгновение ока.

Ветер развевал рукава Шэнь Цзэчуаня, и он сказал: «Великая победа».

Сяо Чие рассмеялся. Он продолжал ехать вперед под палящим солнцем и кричал: «Великая победа!»

Налетела волна тепла, на дорогу полетел песок, и два человека прошли мимо друг друга, не оглянувшись.

Глава 243 Стремись

Приграничный округ выходит на пустыню и подвергается эрозии под воздействием ветра и песка.

Стоя на городской стене, редко можно увидеть небо. Дома в этом районе низкие, и если оглянуться отсюда, то все, что вы увидите, — это землисто-желтый цвет. По пути встречалось мало зеленых растений, а проехав несколько миль, можно было увидеть лишь несколько кривых деревьев. Дикая трава в пустыне Гоби имеет неровные слои, словно 50-летний хозяин, который вот-вот облысеет.

Шлем Сяо Чие был покрыт слоем пыли. Он снял шлем, повернулся спиной к заходящему солнцу и посмотрел на стену пограничного округа, плывущую в песчаных волнах перед ним.

«Здесь действительно плохо». Хай Ригу спрыгнул с лошади, и украшения на его шее зашуршали.

Он открутил мешок с водой, запрокинул голову назад и вылил воду себе на лицо, затем закрыл глаза и сказал: «Скорпионы сюда вообще не прилетают».

В приграничных округах полей нет.

Земля под ногами слишком бесплодна и даже в жаркий июнь на ней видны трещины. Сяо Чие снял военные ботинки и посмотрел на насекомых, ползающих в трещинах лёсса.

«Пастбища к востоку от перевала Суотянь, которые Амур так упорно добился, были затоплены желтым песком и превратились в пустошь в первый год правления Сяньдэ. Поэтому племя Циншу покинуло это место и отступило на восток пограничного уезда».

Хай Ригу поднял мокрые волосы: «Господь хотел, чтобы я вел переговоры с племенем Юсюн, но не дал мне никакой приманки.

Это дело требует мозгов, которых у меня нет».

* * *

Хай Ригу не честен.

Он умеет вести переговоры, о чем он и говорил с Яном Херу. Этот черный скорпион прекрасно знает правила. Шэнь Цзэчуань не дал ему ясной приманки, что означало, что какой бы выгодной ни была сделка, размер вознаграждения будет определяться Шэнь Цзэчуанем, но он хотел получить шанс поторговаться с Сяо Чие.

Сяо Чие не взглянул на Хай Ригу и сказал: «Лучше возьми его».

Хай Ригу несколько раз коснулся затылка, выглядя немного смущенным.

Вода, которую он лил на свое тело, быстро исчезала, а его кожа, обнажившаяся под палящим солнцем, приобретала бронзовый оттенок. Хай Ригу затянул мешок с водой и продолжил: «Я дам племени Юсюн еду на зиму. При достаточном количестве еды они смогут остаться на этой территории».

«Если вы только сможете это сделать», — сказал Сяо Чие, когда его тень двинулась и он нацелился на городские ворота уезда Бянь, — «тогда любой сможет заключить эту сделку».

Хай Ригу все время натыкался на стену. Он потер заложенный нос и сказал: «Хорошо, я предоставлю им новый выбор».

Городские ворота уезда Бянь открывались.

Ци Чжуинь повесил нож на пояс и встал перед поднятыми городскими воротами, скрестив руки. Вчера вечером она вышла исследовать маршрут и вернулась к концу сегодняшнего дня. Она спала всего два часа и выглядела сонной. Она была не очень рада видеть Сяо Чие.

«Эй, — сказал Ци Чжуинь, — вот и я».

Сяо Чие бросил свой значок Ци Чжуинь, который взял его, даже не взглянув. Он передал значок Ци Вэю и отвел Сяо Чие обратно в город.

«Я приехал сюда в четвертый год Сяньдэ, и Лу Гуанбай сказал, что хочет посадить деревья», — тяжелые доспехи Сяо Чие накалились в лучах заката, и он спросил: «Почему приграничный округ все еще так заброшен?»

«Он желает».

У Ци Чжуинь болела шея от сна. Он слегка покачал головой и посмотрел на постепенно загорающиеся на улице огни. «В шестой год правления Сяньдэ разразилась сильная песчаная буря. Он накопил денег и купил несколько саженцев в Хэчжоу. Весной он посадил их на границе, но они не дожили до конца месяца, потому что их растоптала кавалерия».

«В то время в племени Зеленой Крысы находился Хассан?»

Сяо Чие поднялся по лестнице, отложил шлем в сторону и сел рядом с Ци Чжуинем, наблюдая, как кавалерия входит в город.

«Это Хасен». Ци Чжуинь не села. Она прислонилась к двери, окунувшись подбородком в сияние заката. Она сказала: «Письмо, которое вы просили доставить Чжаохуэй, пришло давно.

В июне нас ждет тяжелая битва, но предполагается, что Хасен на самом деле развернется и направится на юг, чтобы совершить набег на Дуаньчжоу.

Если он не придет, то на этот раз последствия развертывания ваших войск придется нести Второму батальону Ша».

«Амур объединился с племенем Хулу и пытается убедить племя Юсюн сдаться.

У Хасана осталось совсем мало еды», — сказал Сяо Чие.

«Он должен отправиться в Дуаньчжоу, чтобы раздобыть еды».

«Ты привёл с собой скорпиона», — сказал Ци Чжуинь. «Что хочет сделать Шэнь Цзэчуань?»

«Хасен атакует Дуаньчжоу, а подкрепление остановится в Гедале на другом берегу реки Чаши.

Только племя Юсюн может перехватить меня на юго-востоке», — Сяо Чие протянул руку. «Лань Чжоу хочет поговорить с племенем Юсюн».

«Тогда он должен проявить достаточно искренности», — Ци Чжуинь выпрямился, поднял руку и указал на далекие заснеженные вершины на юге.

«У медведей есть пастбища на юге. Зернохранилище Шэнь Цзэчуаня не может их прокормить. Вы даже не можете себе представить, насколько они прожорливы».

Ци Чжуинь, нет, начиная с Ци Шиюй, Цидун пытался вести переговоры с племенем Юсюн, надеясь, что они смогут сдаться Великому Чжоу, как племя Хуэйянь на севере, но это оказалось слишком сложно. Племя Юсюн было сильным племенем, совершенно непохожим на племя Хуэйянь, у которого не было ничего. Они считали, что их ятаганы и медвежьи кони смогут получить лучшие земли, поэтому они даже не поверили Амуру.

Situ.com

«Лань Чжоу готов отдать им территорию племени Ханьшэ», — сказал Сяо Чие. «Они скитаются с тех пор, как покинули Суотяньгуань, и это то, чего они хотят больше всего».

Ци Чжуинь присел на корточки и сказал Сяо Чие: «Да, ты слишком умен.

Племя Медведя хочет заполучить территорию, но разве ты Великий Владыка Пустыни?

Трюки, которые Шэнь Цзэчуань проделывал с людьми Великого Чжоу в Чжунбо, здесь бесполезны. Медведи не едят нарисованные пирожные. Я с ними разберусь, и они гораздо хитрее, чем Племя Свирепых Змей».

* * *

Ли Сюн ловил ящерицу под карнизом. Он опустился на колени на гладкую деревянную доску, держа хвост ящерицы, и сказал Дин Тао: «Зажарь его, он очень вкусный».

Дин Тао сидел, скрестив ноги, и что-то писал и рисовал ручкой.

Когда у нее появилась возможность, она взглянула на ящерицу и с презрением сказала: «Фу».

Ли Сюн слегка потряс ящерицу и сказал: «Это змея Гедалера».

Дин Тао уже давно не слышал, чтобы Ли Сюн упоминал Гедале и Лэй Цзинчжэ.

Он отставил Бена в сторону и посмотрел на ящерицу: «Разве она не похожа на ящерицу в Цычжоу?»

Ли Сюн понюхал воздух и сказал: «Это другое.

У этого есть запах, запах пустыни, желтого песка!»

«Оно убежало из Гедалара», — Дин Тао поднял подбородок, притворяясь глубокомысленным. «Полагаю, жизнь в Гедаларе нелегка, поэтому комфортнее всего оставаться здесь».

Ли Сюн сказал: «Нет, он любит оставаться в …»

Фэй Шэн встал и позвал Дин Тао. Дин Тао вскочил и подбежал, не дослушав, как Ли Сюн закончил говорить. Конфета из ее кармана упала на землю.

«…Оставайся на старом месте», — Ли Сюн посмотрел на Дин Тао, собрал все конфеты, засунул их все в рот и неопределенно сказал: «Мне тоже нравится оставаться на старом месте».

* * *

Нынешнего вождя племени Юсюн зовут Даландай. Он не родственник зверя Сухебы, а воин зверя Сухебы. После того, как Сухэба был убит в Гедалере, Даландай взял с собой оставшихся элитных членов племени Юсюн и бежал в тыл племени Циншу, где они оставались много лет.

Даландай сел перед палаткой, взял картошку из костра, разломил ее и съел с сушеной кониной. У него была густая борода, и когда он ее жевал, выглядел он забавно. Он не был таким величественным, как зверь Сухеба. Он был очень низкого роста, настолько низкого, что не походил на представителя медвежьего племени.

«Мудрец, идущий по пустыне, ты прискакал к моему шатру с советом орла, — Дарантай проглотил горячую картофелину и посмотрел на Баина у костра, — но просьба орла слишком велика».

«Вожак медведей под снежной вершиной», — Баин приветствовал Дарантая, сидя, скрестив ноги, — «Я передаю самые искренние приветствия Орла. Все просьбы обсуждаемы. Орел считает вас друзьями».

Хасен — орел свирепого племени змей. Он послал мудреца Баиня задолго до того, как Сяо Чие отправился в путь.

Далантай отдал вторую половину картофеля Баину и сказал: «Волчонок с севера молод и силен. Я слышал, что он убил Ху Хэлу и Ачи и победил гордого скорпиона орла в Чаши Тянькэн. Я стар и не могу ездить на лошади.

Боюсь, я больше не смогу сражаться с таким молодым человеком».

Баин взял картофелину обеими руками, помедлил всего несколько мгновений и сказал: «Ты — медведь из племени Сухеба, «тигр». Ты ведешь племя медведей на юго-восток пустыни. Ты сильный человек, которого даже свирепое племя змей не осмеливается легко спровоцировать. Орел твердо верит в твою силу.

Волчонок из Либэя слишком молод, и он гораздо менее страшен, чем король волков».

«Если это правда, — Дарантай вытер бороду, — то почему орел, отрубивший голову королю волков, до сих пор не убил этого волка?»

Дарантай не лгал, он действительно был очень стар. Волосы его еще не поседели, но руки уже не могли долго держать нож. Хотя он и не обладал такой же ловкостью, как зверь Сухэба, он смог провести племя Юсюн через снежную бурю и сохранить достоинство сильного племени в пустыне. Он не такой человек, как Ху и Лу, он

Новелла : Поднося Вино

Скачать "Поднося Вино" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*