
THE MALE LEAD’S VILLAINESS FIANCÉE — Глава 86-М — Невеста Главного Героя — Злодейка — Ранобэ
Невеста Главного Героя — Злодейка — Глава 86-М
Ч. 86 Спокойные Летние Каникулы…? (2)
Ее отец уехал в портовый город, а Луиза и ее мать остались за старшего. Луиза думала, что в особняке будет спокойно без ее отца, но это было не так благодаря гостю, который прибыл.
— Учитель, ваши искусственные цветы изумительны.»
Когда у нее было свободное время, она шла в комнату для гостей, чтобы посмотреть, как работает Шон Вуд. Он был искусным мастером по созданию искусственных цветов и останавливался в особняке Суини всякий раз, когда были заказы.
«Если бы твой отец услышал, как ты это говоришь, он был бы очень расстроен.»
Он добродушно улыбнулся и протянул Луизе цветок, который только что принес.
«Но я дам тебе это в обмен на комплимент.»
Луиза посмотрела на Белый цветок в его пальцах. Бледные лепестки сверкали, как зимой.
«Какого рода?.»
— Это цветок моего собственного воображения. Разве это не похоже на то, что могло бы цвести в пещере?»
«Утвердительный ответ. И это так красиво. Действительно.»
«Я рад, что ты так думаешь. Отец ругал меня за то, что я делаю цветы без всяких рекомендаций.»
— Потому что это цветок, которого не существует?»
«Утвердительный ответ. Но это живо в моем сознании.»
Он постучал себя кончиками пальцев по лбу, а затем взял еще немного материала.
— Я думаю, что цветы, которые ты воображаешь, тоже прекрасны.»
«Я чувствую облегчение, услышав это от своего будущего босса.»
Он широко улыбнулся ей, начиная формировать маленький листик.
— Некоторые люди зададутся вопросом-как это пахнет, каково это на ощупь? Но они будут воображать это, и будут счастливы, когда они это сделают.»
Луиза оглядывается на множество цветов, сияющих в ярком солнечном свете.
— Слушая тебя, я почти верю, что мои искусственные цветы похожи на настоящие.»
«Это же настоящие цветы!»
— Довольно громко настаивала Луиза.
«А я Суини. Если бы твои цветы не были настоящими, я бы их не любила.»
«Ты действительно так думаешь.»
Шон Вуд на мгновение почесал в затылке, а затем протянул ему только что законченный стебель.
— У тебя есть дар делать людей счастливыми. Вот, возьми это. Он будет выглядеть красиво, если вы украсите его этим цветком.»
«О Нет, нет! Я просто… –»
— Бери его быстро.»
Он снова протянул ей чубук, и Луиза взяла его обеими руками.
«Спасибо тебе.»
— Молодая леди приняла взятку. Ты больше не будешь заключать сделки с другими мастерами, ясно?»
«… Это была взятка?»
— Подкупить кого-нибудь? Этот дядя дарил цветок молодому боссу.»
— Он ухмыльнулся. Ему было чуть больше тридцати, и он был ей как дядя, хотя Луиза никогда не думала о нем как о взрослом человеке.
«Окей. Я продолжу сделку с тобой, даже если у тебя будет другая красивая принцесса.»
Луиза улыбнулась раме, стоявшей на его столе. У Шона Вуда всегда был семейный портрет жены и дочери, независимо от того, сколько дней длилась его командировка.
— Неужели все остальные путешествуют с такими семейными портретами?»
«Я точно не знаю. Я больше никого не знаю, но…..»
Шон Вуд посмотрел на Луизу и ласково улыбнулся, понимая, о чем она спрашивает.
— Босс всегда носит с собой портрет юной мисс, как сокровище. Даже когда он не в командировке.»
Луиза почувствовала прилив радости.
Наблюдая за ней, Шон Вуд раздумывал, не сказать ли еще что-нибудь.
Мистер Суини. Этот человек был довольно глупым старым дураком, когда дело касалось его дочери. Говорили, что он строго упорядочил фотографии своей дочери по возрасту и сезону, и что он даже носил с собой маленький фотоальбом.
«Я думаю, что отцы-это замечательно.»
Но когда он посмотрел на сияющее лицо Луизы… он подумал, что лучше не говорить ей об этом.
*
*
*
Оживленная атмосфера особняка длилась недолго.
Все началось с письма директора Центра искусств.
— Мне очень жаль….»
Луиза прочла письмо, которое ей вручила мать. Короче говоря, директор сказал, что он в одностороннем порядке расторгнет контракт. Никаких объяснений дано не было, но обещанный штраф был немедленно уплачен.
«Но ведь спектакль не отменен, значит, и поставщик должен был поменяться.»
«Утвердительный ответ. Но мне интересно, кто бы это мог быть…»
Суини не испытали бы потери прибыли из-за щедрого штрафа. Однако более серьезной проблемой была потеря долгосрочного контракта.
«Я пойду в Центр Искусств и увижусь с директором в будущем, но… это немного неожиданно.»
Чтобы расторгнуть контракт, осталось всего несколько дней до начала спектакля.
«А ты не можешь… возразить?»
— Спросила Луиза безнадежным голосом.
«Это такая потеря времени. Вы так усердно работали, чтобы подготовить это.»
Миссис Суини почти не спала после похорон. Она вложила всю душу в свою работу, тем более что это было выступление, на котором присутствовали делегаты.
«Все нормально.»
Ее мать выдавила улыбку, как будто не хотела расстраиваться из-за такой несправедливости.
«Мы с твоим отцом уже много раз через это проходили.»
«… Но.»
— Ты тоже испытаешь это в будущем. В этом нет ничего особенного. Это, вероятно, что-то, через что любой бы прошел.»
Луиза попыталась улыбнуться вместе с ней, но это было нелегко.
«И всегда что-то приходит с хорошей работой.»
Ее мать вытащила из конверта красный листок бумаги. Это было приглашение на спектакль, редкое и труднодоступное.
«Разве я не говорил, что все закончится хорошо?»
—… Т-это хорошо?»
«Конечно. Поскольку это национальный Праздник, Его Величество Король и наследный принц будут здесь.»
Хорошо, Луиза признала, что это может быть немного хорошо. Она не видела его с того самого дня и немного скучала по нему. Однако, вероятно, было очень мало возможностей поговорить с ним по официальному поводу.
«Возможно, ты сможешь встретиться со своими друзьями по Академии.»
Это тоже звучало неплохо.
«И это самое главное.»
Глаза ее матери блеснули.
«Это значит, что мы можем шпионить за тем, кто взял наш контракт.»
И она разразилась смехом, от которого по коже Луизы побежали мурашки.
— Мама, знаешь что? Теперь я точно знаю, откуда Луиза Суини унаследовала свой злодейский талант.
*
*
*
Плохая работа приносит плохие вещи. Эта мысль пришла Луизе в голову, и она протянула свое приглашение у входа в Королевский Центр искусств.
«Ты здесь совсем одна?»
Служащий бросил на нее странный взгляд, и она вздернула подбородок в ответ.
«Утвердительный ответ.»
В словах подозрения не было нужды. Что плохого в одиночестве?
Луизе было позволено войти, и она прошла по коридорам, нервно теребя перчатку. Когда она вошла в оперный зал, служащий предложил ей выпить. Она выбрала холодный сок, потому что он был душным. Здесь было еще не так много людей, так как до начала спектакля оставалось еще много времени.
Луиза осторожно потягивала сок, думая о своей матери, оставшейся в особняке. Ее мать чувствовала себя не очень хорошо, жалуясь на боль в теле. Ее усталость от работы, должно быть, обрушилась на нее внезапно, и Луиза только сейчас смогла убедить ее остаться дома.
— Она нервничала из-за того, что посылала меня одного.’
Луиза уже не была молодой. Она знала, что у нее есть два дела в Центре искусств. Одна из них должна была посмотреть спектакль и показать рецензию своей матери. А другой….
— Иди и выясни, кто взял наш контракт.»
В ее обязанности входило удовлетворять любопытство матери, и поэтому она приехала сюда пораньше.
«Ну что, вы уже закончили?»
Луиза вскинула голову, услышав этот деловой тон. Один из сотрудников разговаривал с человеком, несущим цветы.
«Третий этаж закончен, но второй этаж нуждается в уборке. Какой-то стеклянный орнамент отвалился…»
«Кое-кто из гостей уже прибыл. Пожалуйста, поторопись, хорошо?»
«Ладно, ладно, не волнуйся. Мы закончим вовремя.»
Говоривший мужчина начал торопливо подниматься по лестнице. Вид садовых ножниц на поясе свидетельствовал о том, что он входит в цветочную компанию.
Луиза поставила стакан с соком на пол и на цыпочках поднялась по лестнице, стараясь не шуметь туфлями. К счастью, никто не смотрел на нее подозрительно, но для этого не было никаких причин: Луиза тоже была гостьей с приглашением.
На втором этаже пол был покрыт красным ковром, а на стене висела фреска с изображением мифической сцены и ярко освещенной люстрой. С другой стороны были двери, ведущие в личные ложи, некоторые полуоткрытые.
— Я рад, что вам понравились цветочные украшения, директор.»
Этот голос испугал Луизу, и она на мгновение растерялась. Он доносился из одной из личных лож. Там же был и директор Центра искусств. Она не думала, что это хорошая идея-болтаться рядом.
«О, нет. Я просто была удивлена, что ты так внезапно обратилась в цветочный магазин.»
То, что она услышала, остановило ее шаги, и она повернулась туда, откуда доносился этот звук. Он сказал, что это был центр искусств, который спросил их в первую очередь? Это означало, что именно директор изменил компанию. Но почему же? К чему этот абсурд на всенародном празднике? И даже платить дополнительный штраф? Сколько Луиза об этом ни думала, она все равно ничего не понимала. А не рискует ли Центр искусств тем, что его недостаточно подготовят?
Она услышала ответ директора, но с того места, где стояла Луиза, он прозвучал как шепот. Она забыла, что собирается развернуться, и постепенно придвинулась ближе. — Голос стал яснее. В то же самое время сердце Луизы начало быстро биться в груди.
Возможно, из-за чувства вины за то, что подслушала чей-то чужой разговор, но любопытство толкнуло ее вперед.
Маленький осколок стекла хрустнул у нее под ногами. Она удивленно попятилась, но этот звук эхом отозвался в Тихом коридоре. Разговор в ложе оборвался.
— Хм…?»
Как только директор потянул за полуоткрытую дверь, кто-то схватил Луизу за талию.
«…?!»
Только после того, как Луиза поняла, что ее затащили в другую коробку, ей удалось оглянуться и увидеть человека, который схватил ее.
«К-как ты здесь оказался?»
Смущенное замечание слетело с ее губ. Но человек только улыбнулся. Не беспокойся.
Читать»Невеста Главного Героя — Злодейка» — Глава 86-М — THE MALE LEAD’S VILLAINESS FIANCÉE
Автор: Ryu Heon, 류희온
Перевод: Artificial_Intelligence