наверх
Редактор
< >
Назад в Эпоху: Начиная с ГосОтелей Глава 118: Зависть Ван Гуйхуа

Back to the era: starting from state-owned hotels Глава 118: Зависть Ван Гуйхуа Назад в Эпоху: Начиная с ГосОтелей РАНОБЭ

Глава 118: Зависть Вана Османтуса 09-11 Глава 118: Зависть Вана Османтуса

Старушка посмотрела на резинки для волос и надулась.

Сколько ей лет и как она может носить такие модные вещи?

Она точно не ревнует!

Старушка со спокойным выражением лица пила воду из эмалированной миски, но не могла скрыть любопытства в сердце. ничего не вижу.

Старушка не просто жаждет какого-то подарка, она просто хочет узнать, что думает ее внук.

У Фэн Суфэнь уже есть резинка для волос, так что она не может ошибаться, верно?

Су Цинфэн посмотрел на старушку и тайно улыбнулся.

Он сознательно и спокойно нащупал из сумки пару маленьких ботинок, оказавшихся размером со старушку, а затем медленно достал их.

Кожа овчины на поверхности ботинок гладкая и блестящая, каблук отсутствует, что представляет собой продуманный плоский дизайн.

Когда маленькая старушка прикоснулась к внутренней части ботинок, она обнаружила, что она даже мягче, чем кожа на внешней стороне ботинок, и даже обладает уникальной теплотой пуха.

Она осторожно прикоснулась к ботинкам, опасаясь, что ее грубые руки повредят их.

Маленькая старушка почувствовала необъяснимое чувство и хотела что-то сказать, но у нее не получалось сказать ничего сенсационного. Она хотела сказать, что Су Цинфэн тратила деньги, как обычно, но она действительно не могла этого сказать.

Хотя она никогда не была в столице провинции, у маленькой старушки тоже есть свой источник информации: ее глаза ядовиты не только для людей, но и для вещей.

Судя по всему, эти ботинки не из города и, возможно, их даже нет в наличии в округе, а в столице провинции или даже в Шанхае их может не хватать.

Су Цинфэну стоило бы много денег, чтобы получить такую ​​вещь.

Кроме того, эти ботинки очень тронули сердце старушки.

Этой зимой, даже если я ношу хлопковую обувь, мои ноги иногда кажутся холодными, как лед.

Хлопковая обувь в деревне не такая модная и теплая, как сапоги в городе.

В канун Нового года старушка чуть не расплакалась.

На самом деле это благословение сына, которым он не наслаждался, пока не достиг старости, после упорного труда всю свою жизнь. Вместо этого его внук первым наслаждался благословением.

Вынув пару ботинок, все подумали, что все кончено. Что было неожиданным, так это то, что Су Цинфэн на самом деле достал еще одну пару ботинок из овчины немного более яркого, мягкого и мягкого цвета. Исключая цвет, просто Посмотрите на стиль: обе пары практически идентичны.

Су Цинфэн ухмыльнулся:»Я потратил на эти вещи больше месячной зарплаты. Но теперь кажется, что я купил их правильно».

Старушка услышала это, уголки его рта дернулись. немного.

Зарплата больше месяца!


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сколько их?

Су Цинфэн теперь является поваром 8-го уровня. Хотя он определенно не так хорош, как рабочий 8-го уровня, повар не только пользуется уважением, но и имеет более высокую зарплату — 35 юаней в месяц.

Это целых 35 юаней!

Просто ушел.

Старушка была одновременно огорчена и счастлива.

Импульсивно она взяла маленькую миску и выпила ликер одним глотком.

Старик медленно и немного обиженно курил сигарету:»Эй! Это мое вино!»

Сделав, наконец, глоток во время Нового года, он все еще ждал, чтобы попробовать его. осторожно.

В конце концов, эта женщина просто подошла к ней и трахнула одним глотком.

С другой стороны, Бай Цзин тоже довольно счастливо смотрела на ботинки в своих руках.

Экономьте деньги, даже если их уже нет, но намерение встречается редко.

Если бы не толпа, она бы даже захотела попробовать это сама.

Она уже видела много подобных вещей раньше.

Но в этом возрасте Бай Цзин была глубоко тронута подарком сына в канун Нового года.

Когда наступила поздняя ночь, Ли Цзин повел двух девушек запускать петарды.

После 2:01 из каждого дома затрещали петарды, среди которых звук старой семьи Су был самым громким и громким.

Су Цинфэн посмотрел в окно на заснеженную землю в маленьком дворике. Группа маленьких детей в деревне окружила Фэнся и Цзицю. Все они издавали восклицательные звуки, когда запускали фейерверки и петарды. Они все старшие эксперты-адвокаты.

Цзи Цю также открыл там»малый бизнес».

Поскольку фейерверк – самый редкий, его, естественно, приветствует больше людей.

Цзи Цю использовала ручную трубку для фейерверков, чтобы произвести один выстрел, а затем передала кусок леденца. Когда трубка для фейерверка была полностью разряжена, кубики конфет в ее кармане были почти полны.

Помимо фруктовых конфет, здесь также есть сломанные вещи, такие как кедровые орехи, грецкие орехи, семена дыни и арахис.

Вы можете набить желудок, съев их, когда вам нечего делать.

Су Цинфэн наблюдал за волнением, когда увидел фигуру, внезапно загородившую свет в двери.

Присмотревшись, я понял, что это не кто иной, как маленькая старушка.

Она подошла к Су Цинфэну, достала красный конверт и засунула его ему под подушку, несмотря на отказ Су Цинфэна.

Су Цинфэн был немного беспомощен:»Я уже работаю, так почему я получаю красные конверты? Ты взрослый».

Старушка усмехнулась:»Какой взрослый? Ты никто, даже если ты не женат». В красном конверте мало что. Это просто мысли от меня и твоего хозяина. Просто возьми его. И не открывай его сегодня вечером и не клади под свой подушку. Откройте ее снова, когда проснетесь утром».

Су Цинфэн знал, что у старушки упрямый характер

Даже если он не возьмет ее сейчас, рано или поздно он найдет способ отдать ему, лучше просто забрать сейчас.

Что касается того, почему он был всего лишь взрослым, Су Цинфэн чувствовал, что это были всего лишь слова.

Если он действительно женится, старушка может даже подарить ему красный конверт во время китайского Нового года из-за ее жесткого и мягкосердечного характера.

Наконец, проводив старушку, Су Цинфэн собирался лечь и вздремнуть.

Но в приоткрытую дверь снова постучали.

Бай Цзин вошла. Она какое-то время непринужденно болтала, а затем спокойно ушла. Су Цинфэн, казалось, что-то вспомнил и открыл подушку. Неожиданно под подушкой оказался еще один красный конверт.

Теперь я проснулся от сонливости.

В любом случае Су Цинфэн не могла спать, поэтому она просто лежала на кровати в одежде и продолжала входить в системное пространство, чтобы практиковать свои навыки.

Все еще прохладная обстановка в системном пространстве не выказывала никаких признаков волнения, потому что это был китайский Новый год.

Су Цинфэн не мог не расширить глаза, наблюдая, как фигура-учитель перед плитой умело отделяет кости от целой курицы.

Это действительно своевременно.

В течение дня, хотя Су Цинфэн внимательно изучал техники Линь Дуаньяна, он все еще оставался человеком, а не богом.

Невозможно идеально освоить технику снятия костей с целой курицы за короткое время и никогда не практиковать ее.

В это время, имея возможность неоднократно учиться с близкого расстояния, Су Цинфэн почти жадно смотрел на фигуру на картинке, а затем повторил тот же метод с курицей, которая появилась в его руке.

Когда время прошло около 1:00, техника Су Цинфэна также превратилась из»зеленой» в начале в профессиональную, и, наконец, появилась слабая тенденция к тому, что он мог делать это легко, как если бы это было сделано легко..

Хотя некоторые места все еще не идеальны, если бы Линь Дуаньян знал о нынешнем мастерстве Су Цинфэна, он был бы шокирован, потерял дар речи и, наконец, пожаловался на»монстра».

Первый день первого лунного месяца.

Это не лучший день для посещения родственников и друзей. Люди верят, что посещение родственников в этот день к несчастью.

Су Цинфэн наслаждалась своим редким отпуском и с радостью испекла на кухне липкие булочки с фасолью.

Я тоже купила и съела эту штуку, когда в прошлый раз шла запасаться новогодними товарами, но это была пустая трата материалов.

Но, к счастью, сегодня первый день нового года. Вчера вечером старушка получила еще одну пару маленьких ботинок на плоской подошве. Она была в хорошем настроении и была очень щедра. Она открыла шкаф и подвал и вся семья работала вместе, чтобы приготовить булочки с фасолью.

Но когда они ели, они все равно не могли не протянуть руку к булочкам с фасолью, приготовленным Су Цинфэном.

Не может быть, чтобы приправы и начинки были одинаковыми, но та, которую он приготовил, вкуснее.

Две маленькие девочки чувствовали себя некомфортно, сидя на пороге, ели сладкие булочки с фасолью и грелись под редким солнечным светом.

В новом году можно есть только липкие булочки с фасолью, что также означает, что в другом смысле жизнь в этом году будет благополучной и сладкой.

В этот момент Ван Гуйхуа вышла со скрюченной талией и увидела, что две девушки выглядят непринужденно, и мысленно фыркнула.

Заслуживает ли никчёмная маленькая девочка есть булочки с фасолью?

Золотых яиц, данных ей, достаточно.

Сегодня первый день в средней школе. Она оделась как Хуа Чжижаожан, которая специально надела большой цветочный жакет, который ей принес Дэн Сяоя, пару больших пыльных хлопчатобумажных брюк и пару потертых брюк. короткие ботинки.

Если бы она сейчас не была старше, Ван Гуйхуа даже заплела бы косы с обеих сторон.

По ее мнению, это называется иностранный стиль.

Случилось так, что соседская тетя кормила цыплят во дворе и увидела большое цветочное пальто Вана Османтуса, которое немного позавидовало:»Османтус, твое лицо такое белое в этом большом цветочном пальто. Оно такое новое.. Это Сяоя дала это тебе?.»

Ван Гуйхуа почувствовала себя немного необъяснимо, когда услышала это.

Но определенно не доволен.

Да, это платье принадлежит Дэн Сяоя, но только после того, как Дэн Сяоя устала носить его и вышла замуж за город, она почувствовала себя безвкусной и бросила его Ван Гуйхуа.

Ван Гуйхуа всегда хвасталась внешнему миру тем, что Дэн Сяоя отдавал ей особое дань уважения.

Поэтому вместо того, чтобы чувствовать себя счастливой, услышав комплименты от соседей, Ван Гуйхуа почувствовала себя виноватой.

Хотя семья Ван Гуйхуа была в беспорядке, Дэн Сяоя и семья Хэ также были в ссоре. Раньше жители деревни были немного презираемы из-за того, что Дэн Сяоя нашел наложницу.

Но Дэн Сяоя наконец женился и переехал в город.

В глазах большинства жителей деревни Суцзя это уже хорошая жизнь.

Тетя хотела приблизиться к Ван Гуйхуа и так хвалила Ван Гуйхуа, что ее слюна перетекла с куртки на брюки, а затем на кожаные ботинки.

Она подсознательно проигнорировала старые кожаные ботинки и царапины на них.

Ван Гуйхуа почувствовал небольшое облегчение, выслушав это.

Но вскоре у нее снова застряло дыхание.

Потому что вышла маленькая старушка.

На ногах у нее также пара ботинок.

Однако и сдержанный стиль, и нежный блеск кожи доказывают, что ботинки на ногах старушки семьи Су во много раз лучше, чем на ногах Ван Гуйхуа.

Возможно, голос Ван Гуйхуа был немного громким, и маленькая старушка подсознательно взглянула на них.

Ван Гуйхуа внезапно почувствовала жгучую боль на лице.

Это было похоже на пощечину.

В этот момент она даже начала жаловаться на Дэн Сяоя.

Почему ты не купил пару новеньких ботинок, ведь ты уже женился в городе?

Почему эта проклятая старуха из семьи Су носила новые туфли, а могла носить только оставшиеся?

Особенно эти туфли мне маловаты. Когда я ношу их, они кажутся мне тесными и крайне неудобными. Прогулявшись целый день на улице, я прихожу домой с кровью на пятках.

Ван Гуйхуа снова почувствовал себя некомфортно в первый день первого лунного месяца, который должен был быть счастливым днем.

Она не боится, что ее собственная семья будет жить плохо, она боится, что семьи других людей будут жить лучше, чем ее.

Особенно старая семья Су!

Какой чертовски счастливчик.

Второй день первого лунного месяца.

Сегодня рано утром старушка снова была занята.

По сравнению со вчерашним днем, когда я мог поспать, сегодня почти все были заняты.

Потому что сегодня день, когда мой дядя возвращается домой.

Старушка родила 4 сыновей и 2 дочерей.

За исключением похищенного третьего ребенка, семья Су в то время была процветающей семьей.

Сама старушка не предпочитает мальчиков девочкам и хорошо относится к двум девочкам в деревне. Однако сердца людей неизбежно предвзяты.

Как и старушка, хотя она всегда говорила, что не любит Су Сивэя, она все же сознательно отдавала предпочтение младшему сыну, когда делала что-то в будние дни.

Младший сын и внук — сокровища старушки.

Когда старушка была беременна маленькой дочерью, ее третьего ребенка случайно похитили. Когда старушка подтвердила эту новость, она была так зла, что ее чуть не вырвало кровью, она потеряла сознание и была отправлена ​​в больницу.

Когда она проснулась, у нее почти не осталось сил.

Именно в это время в больнице только узнали, что старушка находится на втором месяце беременности. Только тогда старушка вышла из этого транса и вложила в ребенка свои мысли и любовь к третьему сыну…. на мою дочь.

Когда она родилась, ее баловали еще больше. Даже если ее семья была бедной, ее воспитывали на одном яйце в день.

Это также создало несколько негативный характер у младшей дочери.

Когда Су Цинфэн услышала это, она, наконец, не смогла не спросить Бай Цзин:»Как зовут твою тетю?»

Бай Цин медленно возился с дровами щипцами. Я медленно сказал.,»Вашу тетю зовут Су Липин. Она вышла замуж за тетю, которая умеет охотиться в горах, и ее жизнь довольно хороша. Просто она вышла замуж далеко, и возвращаться неудобно».

«Что касается вашей второй тети, то Су Лимэй вышла замуж за учителя средней школы в городе. Когда она вышла замуж, в нашей деревне это была сенсация..

Она сказала, что это было сенсацией, но лицо Бай Цзин было спокойным.

Су Цинфэн предположил, что, возможно, вторая девушка поздно вышла замуж, а его мать уже пришла и связалась со второй девушкой.

Просто взглянув на спокойную реакцию Бай Цзин, мы можем сказать, что у ее матери не такое уж положительное впечатление об этой второй девочке, и, возможно, у нее даже есть некоторые плохие воспоминания.

Су Цинфэн тоже хранил молчание.

Тихо сижу у огня.

Сегодня не его очередь готовить.

Как раз в этот момент из двери внезапно послышался сердечный смех:»Где Цинфэн? Приходите к моей тете. Я слышал, что болезнь вылечилась и в городе есть работающая женщина. Этот парень действительно в курсе.»!»

.

.

.

Читать новеллу»Назад в Эпоху: Начиная с ГосОтелей» Глава 118: Зависть Ван Гуйхуа Back to the era: starting from state-owned hotels

Автор: Bamboo Shoots and Tofu Buns
Перевод: Artificial_Intelligence

Back to the era: starting from state-owned hotels Глава 118: Зависть Ван Гуйхуа Назад в Эпоху: Начиная с ГосОтелей — Ранобэ Новелла читать Онлайн

Новелла : Назад в Эпоху: Начиная с ГосОтелей

Скачать "Назад в Эпоху: Начиная с ГосОтелей" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*