наверх
Редактор
< >
Маскарад Джульетты 182 Глава 182. Похищение человека, Часть XVIII

JULIETTA’S DRESSUP 182 Глава 182. Похищение человека, Часть XVIII Маскарад Джульетты РАНОБЭ

Глава 182. Похищение, Часть XVIII

Вскоре после его прибытия Однако маркиз Освальд неожиданно забрался в карету.»Ваше превосходительство? Что вы делаете?»

«Я проезжал по Харродс-стрит, я увидел эту карету и побежал за ней», — ответил Освальд, как только дверца кареты открылась, и появился Киллиан.

«Маркиз? Ты что-то понял?»

Глаза Киллиана загорелись, когда он увидел маркиза Освальда, ожидающего в карете, который должен был находиться в Императорском замке.

«Да, Ваше Высочество. Когда леди Анаис покинула замок, я последовал за ней с Валерианом, и она вернулась не в особняк Анаис, а на Харродс-стрит, только не нашла там принцессу Кьеллини. В исступленной манере крики дамы пересекли забор. Я здесь, чтобы сообщить вам о ситуации, потому что я не мог просто напасть на леди Анаис без доказательств.»

«Джульетта сейчас в магазине одежды. К счастью, она выбралась оттуда благополучно.»

Слухи о принцессе Кьеллини были осторожными, поэтому действия по ее поиску также были пассивными. В частности, Валериану пришлось обратить внимание на другие. Он не мог использовать рыцарей и двигался только с несколькими из своих ближайших людей.

«Что, она выбралась оттуда благополучно? Правда ли, что принц Фрэнсис и леди Анаис похитили принцессу Кьеллини? Вы собираетесь отпустить это? Есть также способ захватить их и заставить признаться.»

Освальд был зол, как будто он не мог отпустить это, но Киллиан выступил против.»Нет, мы должны думать о маркизе Анаис. Семья Анаис будет обречена, если его дочь будет арестована как похитительница принцессы Кьеллини. Я не собираюсь оставлять пятно на Джульетте. Я сделаю ее самой идеальной императрицей, которую кто-либо когда-либо любил.»

После того, как Киллиан закончил, он уже собирался приказать им вернуться в Императорский замок, когда услышал голос охранника снаружи.»Ваше Высочество, граф Валериан прислал человека.»

На взгляд Киллиана Ян открыл дверцу кареты, и рыцарь в мундире Аста Палас Киллиана поклонился. перед ними.

«Что это?»

«Ваше Высочество, по приказу графа Валериана я ждал перед особняком, в который отправилась леди Анаис, и следовал оттуда за фургоном. Повозка остановилась возле особняка герцога Келлини и, похоже, не собиралась двигаться. Когда я узнал, где находится повозка, мне сказали прийти сюда и сообщить об этом Вашему Высочеству.»

От доклада рыцаря лицо Киллиана похолодело.»Не говорите мне, что они снова пытаются похитить ее после того, как она вернется в особняк Кьеллини? Если нет, то какова их цель?»

Это было бы невозможно сделать такая глупость на улице Эльдира, где стояли на страже не только имперские рыцари, но и жили рыцари каждого дома.

«Не могу поверить, что они собираются сделать такую ​​глупость прямо возле императорского замка. Разве они не просто следят за передвижениями в особняке?»

Услышав слова Освальда, Киллиан взглянул на магазин одежды и приказал водителю:»Поехали направо». теперь туда, где карета.»

Необходимо было выяснить, кто был в карете, прежде чем Джульетта вернулась в особняк!

————

«Ваше Высочество, впереди карета.» Когда повозка подъехала к улице Эльдира и остановилась, идущий сзади рыцарь Валериана поспешил доложить.

«Догнать тех, кто в повозке. Двигайтесь как можно тише. Не раскрывай, кто я, и приведи их сюда.»

Киллиан открыл окно, отдавая приказ, убедившись, что рыцарь быстро приближается к карете, затем закрыл окно. и опустил шторы, чтобы закрыть вид внутри.

Возле кареты, стоявшей на обочине дороги, отделяющей Императорский замок от улицы Эльдира, поднялся шум. Он услышал голос рыцаря:»Я привел женщину.»

Под взглядом Киллиана Освальд открыл окно со спущенными шторами и спросил:»Назови свое имя».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Тема Рабиэль, дочь барона Равиэля. Ты из семьи Кьеллини? Я ждал тебя.»

Освальд посмотрел на Киллиана в ответ на неожиданное замечание. Киллиан слегка нахмурился и кивнул, словно собираясь продолжить.

«Почему ты ждешь? Это как-то связано с сегодняшним похищением принцессы Кьеллини?»

Темы считали, что ей повезло, что она приехала сюда, сумев удержать свои несбывшиеся надежды, которые вот-вот должны были рухнуть. упасть на дно. Как только она узнала, что принцесса Кьеллини пропала на Харродс-стрит, она поняла, что то, о чем она беспокоилась, произошло на самом деле. Из-за этого инцидента может погибнуть вся ее семья!

Если работа пойдет хорошо и принцесса Кьеллини будет изнасилована и попадет в руки принца Франциска, проблем не будет. Но если бы Кьеллини остался невредим и имел в качестве свидетеля приговоренного к смертной казни преступника, семья Анаис, а также семьи ее и Евы, которые вмешались в это дело, были бы уничтожены.

Темы заставили ее мозг работать быстрее. Как только она успокоила леди Анаис, рассерженную на Еву за то, что она поступила неправильно, и получила разумное оправдание от перепуганной Евы, она отправилась к семье Келлини, чтобы посмотреть, что происходит в особняке.

Если принцесса Кьеллини благополучно вернется в дом герцога, рыцари устремятся в резиденцию Harrods, чтобы поймать человека, похитившего ее. Но она думала, что у нее есть шанс, если они не пришлют войска, опасаясь слухов.

Темы намеренно остановили карету возле особняка Кьеллини и ждали, пока кто-нибудь выйдет. Учитывая то, что произошло сегодня, Кьеллини будут очень бдительны, и она полагала, что увидит ее карету.

«Да. Я был вынужден подчиниться приказу своего начальника, но вскоре пришел к размышлению о своем грехе и к признанию себя виновным вот так.»

«Вы пришли сюда признать себя виновным… откройте дверь дверь.»

Когда Йен открыл дверь, встал молодой человек.

«Убейте, Киллиан, Ваше Высочество…»

Она думала, что он был кем-то из семьи Кьеллини, но ей и в голову не могло прийти, что Его Высочество Киллиан и маркиз Освальд будут в карете. Она тут же опустилась на колени.

Темы знали, что герцог Кьеллини находится на территории Тилии и не может оттуда выбраться, но принц в это время находился здесь за принцессой.. Слухи, ходившие по столице, должны были быть правдой. Она была совершенно ошеломлена, думая, что может умереть, если не будет сохранять бдительность.

«Ты совершил такой большой грех, и ты пришел сюда, чтобы признать себя виновным, и вы просите прощения? Все кажется неправильным, поэтому я думаю, что ты быстро изменил свою мелодию, но мне не хочется оставлять тебя в живых. Высочество, простите меня. Бессильные низшие дворяне вроде меня не в силах противостоять семье Дадли или семье Анаис. Что я мог сделать, особенно с работой, связанной с Его Высочеством Франциском? Пощади меня! Я сделаю все, если ты оставишь меня в живых!»

Глаза Киллиана загорелись при слове Фрэнсис.»Могу ли я действительно избить Фрэнсис и семью Дадли ее показаниями?»

Киллиан задумался на мгновение и вскоре отказался от плана. Они не были теми, кто упал бы только с этим. Они уйдут от этого любыми способами. Только семья Анаис будет в опасности.

«Вы что-нибудь сделаете?»

«Да, Ваше Высочество.»

«Я ненавижу людей, у которых нет преданности. Что бы начальник ни просил вас сделать, вы предаете своего господина. Как я могу доверять тебе, если ты предашь меня позже?»

Это не было ошибкой, поэтому Темес молчал.

Пока она размышляла, что сказать, Освальд тихо сказал:»Ваше Высочество, я думаю, причина, по которой она предала их, в том, что она не могла допустить того, что они планировали сегодня. Не так ли, мисс?»

Темс кивнул, когда великолепный светловолосый мужчина, который ярко сиял в темной ночи, мягко произнес с улыбкой.»Да, верно. Для женщины сегодняшняя работа была совершенно неприемлемой. В противном случае у меня не было бы причин проделывать весь этот путь и исповедовать свой грех вот так.»

Как сказал Освальд, Темес думал, что она предала леди Анаис, потому что не могла’ Я не допущу того, что она сделала сегодня.

«Понятно. Конечно, Его Высочество Киллиан никогда бы не приказал вам сделать такой трусливый поступок. Так что я не думаю, что вы предадите Его Высочество. Не так ли, мисс?»

«Да, да, сэр. Нет, Ваше Высочество. Этого никогда не случится. Можешь сразу убить меня, если я сделаю тебе что-нибудь плохое.»

Читать»Маскарад Джульетты» 182 Глава 182. Похищение человека, Часть XVIII JULIETTA’S DRESSUP

Автор: 채하빈, Chae Ha Bin
Перевод: Artificial_Intelligence

JULIETTA’S DRESSUP 182 Глава 182. Похищение человека, Часть XVIII Маскарад Джульетты — Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Маскарад Джульетты

Скачать "Маскарад Джульетты" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*