JULIETTA’S DRESSUP 149 Глава 149. Подготовка завершена, Часть VIII Маскарад Джульетты РАНОБЭ
Глава 149. Подготовка завершена, часть VIII
Трость ударить женщину по спине без пощады. До такой степени это было терпимо, но холодная жидкость вскоре обожгла ей спину.
«Что насчет этого? Я стерилизую тебя, чтобы не заразиться». Фрэнсис выпил из бутылки вина, которое он капал на нее, и без предупреждения ударил Фиби, когда она плакала от боли. Фиби хотелось прикусить язык, чтобы забыть боль в спине, когда она услышала его проклятия.
Но она не могла умереть вот так. Она выросла в борделе и потеряла ногу, но выжила, даже когда приняла яд. Она не могла умереть, пока не отомстила женщине, которая бросила ее этому чудовищному человеку. Она поклялась и поклялась, что никогда не умрет, пока не отомстит женщине, которая ее похитила. Они не имели к ней никакого отношения, но поскольку она была самого низкого статуса, они таким образом отправили ее в ад.
Фиби не потеряла свое чистое и доброе сердце, когда выпила яд, чтобы умереть за другого, но через неделю после похищения поклялась отомстить за себя.
Это был решающий удар после того, как ее насильно увели из новой жизни. Это было так драгоценно жить жизнью свободы, что она знала только после того, как перешагнула порог смерти после жизни, не зная, что такое надежда.
Каждый день ее били, топтали и будили несколько раз.
Фиби не могла стоять прямо, так как ранее потеряла протез ноги. Когда она попыталась встать, ее безжалостно пинали. Принц приказал, чтобы ей не разрешалось стоять, даже когда его там не было.
Этот особняк, построенный маркизом Мариусом на Харродс-стрит, часто использовался принцем, когда он не мог пойти в Диаби. Фрэнсис мучил Фиби всю ночь на Харродс-стрит, а утром вернулся в Императорский замок.
Через несколько дней после его первого отъезда Фиби потеряла сознание, проснулась и почувствовала что-то другое, чем обычно.
Почва, на которой она лежала, была неровной, в отличие от особняка Принца. Едва открыв глаза и оглядевшись, она с удивлением обнаружила, что лежит в грязном переулке, и в изумлении приподнялась.
Ее бросили здесь с минимумом одежда.»Под крыльями ангелов», которую она считала самой уродливой до сих пор, не отбрасывала людей вот так.
Она не понимала, почему они бросили ее. Она не сделала ничего плохого. Если бы ему было скучно, и он сказал бы ей убираться, она была бы счастлива выползти на четвереньках.
Застряв на месте на некоторое время, Фиби решила идти всю дорогу до дальновидной большой дороги, думая, что она не может умереть такой, какая есть.
Не на что было опереться. В конце концов, Фиби встала на одно колено и начала двигаться, как делала всю неделю.
Неровная земля не была похожа на ковер, и рвала ей кожу, и затыкала камни и песок в разорванной ране, но это не имело значения. Она только надеялась, что ее найдет человек, у которого хватило духу пожалеть ее, чтобы ее не увидел другой злодей. темный переулок, она услышала звук дыхания над собой.
——————-
Джульета получила свободу действий после того, как переоделась горничной. Она встретила Лилиан, которая теперь была полна решимости помочь и возвращалась в карете. Волна жары, казалось, улеглась, и она быстро придет в магазин одежды, как только окажется вдали от Харродс-стрит.
«Гибсон, погода такая хорошая. собираетесь идти пешком, не хотите ли пройти вперед?»
Когда она открыла окно, соединенное с водительским сиденьем, и заговорила с Гибсоном, бесспорно решительный голос ответил:»Нет, скучать. Если вы чувствуете душно, можно прогуляться некоторое время. Я медленно пойду за тобой сзади»
«Ну, тогда извини. Просто иди.»
«Нет, мисс. Я хочу насладиться пейзажем и медленно следовать за вами.»
После заботливых слов Гибсона Джульетта больше не отказывалась и вышла из кареты. Погода была слишком хороша, чтобы оставаться в ней.
Они собирались пройти бульвар между двумя особняками, оценивая их сады.
Что-то выскочило из узкого переулка между особняками. Удивленная, Джульетта чуть не закричала, сама того не осознавая, но сумела сдержаться.
Она подумала, что это призрак, но пригляделась и увидела человека с белыми волосами. Как только она подошла, удивленная тем, как другой ползал по земле, человек вздрогнул, почувствовав чье-то присутствие. Джульетта так испугалась, когда увидела женщину, которая подняла голову и быстро подошла к ней.»С тобой все в порядке?»
Она подумала, что это старик из-за ее седых волос, но она была молодой женщиной. Она получила серьезную травму спины и потеряла одну ногу. Кроме того, на ней не было ничего, кроме нижнего белья. Она была так несчастна, что у нее тряслись руки.
Джульетте нечего было дать ей, кроме жаркого летнего платья, и она быстро сняла платье, окликнув Гибсона, который был немного впереди нее.
«Гибсон, Гибсон! Вернись!»
Она не могла орать сколько душе угодно, на случай, если ее услышат в особняках. Поскольку это была простая и удобная униформа горничной, Джульетта сняла платье и теперь была в нижней юбке, прикрывая женщину, лежащую на животе. Она и не подумала одеть ее, потому что она была вся в пропитанном кровью нижнем белье и ранах, и собиралась просто прикрыть ее.
Изящная, тощая рука схватила одежду. Женщина вздрогнула и попыталась одеться с дискомфортом. Когда Джульетта заметила, чего хочет женщина, она начала ей помогать.
Гибсон обернулся, услышав голос Джульетты. Когда он увидел Джульетту, одетую в короткую нижнюю юбку, он отвел глаза и посмотрел вверх.»Мисс, о Боже мой! Что это?»
Беззаботная Гибсон, Джульетта упорно трудилась, чтобы одеть женщину, не заботясь об этом. Гибсон торопливо вынул из фургона одеяло и накинул его на Джульетту.»О, мисс. Я ничего не видел. Нет, это не так. Пойдемте. Садитесь в фургон. Я боюсь, что кто-нибудь придет.»
Когда Гибсон поднял глаза к небу и затопал ногами, Джульетта внезапно осознала, что их окружает, и забралась в карету, которую он открыл.
«Гибсон, давай. Давайте посадим ее в карету. Пошли.»
Только когда Джульетта села в карету, Гибсон заметил еще кого-то, кроме нее. Теперь он знал, почему дама была в короткой нижней юбке посреди улица.
Он поднял почти обнаженную женщину и посадил ее в карету. Женщина была настолько легкой, что даже худощавый Гибсон мог ее поднять. Подняв женщину, Гибсон поспешил закрыть дверцу кареты и погнал карету на большой скорости.
Джульетта вздохнула с облегчением только после того, -открытая шторка вагона. Она посмотрела на женщину, сидящую с другой стороны.»Ты в порядке?»
Фиби посмотрела на женщину перед ней, которая разделась для нее. Ей показалось, что она встретила ангела, спустившегося с неба.
Поскольку она боролась с одеждой, ее черный парик был сорван и повешен под углом на голову. Сверкающие светлые волосы на лбу делали ее похожей на ангела с нимбом.
Она была загипнотизирована ее ослепительным выражением лица и чувствовала, как ангел что-то говорит ей с встревоженным лицом. Опомнившись, Фиби поблагодарила ее от всего сердца.»Спасибо. Большое спасибо, что спасли меня. Я никогда не забуду эту доброту.»
Женщина перед ней схватила одежду, которую едва носила, и кивнула, а Джульетта быстро остановил ее.»Я думаю, ты неважно себя чувствуешь, но все в порядке, так что прекрати.»
Фиби смутила почтительная речь, которую она никогда раньше не слышала.»Потише слов. Я не из тех, кто это слышит.»
Джульетта сказала решительно, держа за руки женщину, которая была в отчаянии, и пытаясь снова удержать ее голову.»Нет никого, кто не был бы человеком, достойным слышать это. Мы с тобой сегодня впервые встретились. Так что не надо быть таким суровым. Как тебя зовут?»
Читать»Маскарад Джульетты» 149 Глава 149. Подготовка завершена, Часть VIII JULIETTA’S DRESSUP
Автор: 채하빈, Chae Ha Bin
Перевод: Artificial_Intelligence
