JULIETTA’S DRESSUP 109 Глава 109. Шартреу, Часть VII Маскарад Джульетты РАНОБЭ
Глава 109. Шартреу, часть VII
«Вы знаете, что дворяне от природы самоуважительны и недалеки. Им нужно время.»
На слова Джульетты Амели и Софи кивнули.
Дворяне любили оперу или спектакль и любили актеров, которые в них играли главные роли, но они очень презирали одеваться и подражать их действиям. Таким образом, платья, которые актрисы носили на вечеринках или светских мероприятиях, должны были сравниваться с платьями аристократов. Строгие правила применялись ко всем актерам или простолюбовникам аристократов.
Декольте платья пришлось разрезать до венчика, чтобы обнажить все изгибы над грудью, чтобы с первого взгляда было видно, что они совсем не такие, как дворяне, и подол юбки не должен был волочиться по полу, обнажая обувь, которую они носили.
То же самое было и с актерами-мужчинами. Укорочение штанин требовало, чтобы носки были видны между туфлями и штанинами, а галстук должен был быть тонким, толщиной не более двух пальцев. Богатый галстук и высокий воротник рубашки были неповторимым нарядом аристократических джентльменов. Другими словами, те, кто не был дворянином, были вынуждены показывать своей одеждой, что они не были дворянами.
Им также приходилось обращать пристальное внимание на костюмы, которые они носили. на этапе. Конечно, дворянские костюмы были разрешены при исполнении роли аристократа, который был популярной фигурой в обществе того года, но они были ограничены сценой.
Амели и Софи кивнули. как будто они поняли слова Джульетты, думая о требовательных привычках аристократов.»Да, вы правы. Дворяне жестче всех относятся к чему-то отличному от них самих.»
«Да. Я им тоже чужой. Так что, даже если мое платье выглядит красиво и желанно, они не собираются легко менять свой любимый магазин одежды.»
Какой бы великой ни была принцесса Киелини, это было слишком много, чтобы получить они еще не были в своих собственных заборах, сформированных с детства. Поскольку ее индивидуальность, красота и удивительная одежда вызывали как восхищение, так и зависть, они, возможно, не решались наряжаться после того, как принцесса Кьеллини носила такие вещи, считая, что это повредит их собственной личности. почитать.
Должно быть что-то достаточно революционное, чтобы победить колебания. Было так много вещей, которые она хотела сделать, пока у нее было достаточно денег, но она знала, что ей придется строить планы, один за другим.
Джульетта продолжала говорить, принося зеленый полоска из куска ткани, которую она припрятала в углу.
«Я думаю о том, как сделать гардероб Шартро модным во всем мире, чтобы забитые аристократы могли заказывать себе одежду в нашем ателье.»
«Это имеет отношение к продаже кукол?»
Джульетта кивнула, вырезая ткань для шляпы куклы. Однажды она услышала, что куклу одевали в ту же одежду в магазине средневековых костюмов и отправляли в другое место, чтобы показать новый дизайн.
Мир, в котором жила теперь Джульетта, был похож на Средневековье и старину, отличаясь лишь тем, что магия глубоко вошла в жизнь людей. В отличие от эпохи, когда путешествие из одной страны в другую занимало до полугода, здесь можно было пересечь границу за считанные минуты по Волшебному квадрату. Конечно, были места, где Волшебный квадрат не был подключен.
Джульетта планировала показать своих кукол всем королевствам континента, до которых нелегко было добраться с помощью Волшебного квадрата, чтобы люди могли найти ее магазин одежды.
«Я думаю, что сейчас нормально, что у меня нет клиентов. Я могу приходить и уходить естественным образом. Через месяц после того, как светский сезон закончится, я смогу вернуться к своему статусу и продолжить работать всерьез. Не надо» Не беспокойтесь об этом слишком сильно, потому что к тому времени я испробую много разных способов привлечь клиентов.»
Первой из попыток была кукла в том же костюме, что и настоящая. Джульетта быстро завершила шляпу с навыками шитья, которые она шлифовала и полировала в театральной комнате. в течение многих лет.
«Это сделано.»
Джульетта надела маленькую солнцезащитную кепку, которую она только что закончила, шляпу без кепки или перфорации, которые она носила накануне на чаепитии, на голове куклы.
Какими бы полезными ни были артефакты в реальной жизни, на платья или шляпы такие магические предметы не применяли. Джульетте не хотелось носить тяжелую горячую шляпу, как и длинное платье в гораздо более жаркий август, поэтому она сделала шляпу с оборками и каменную шляпу от солнца.
Сначала она обернула ярко-зеленой тканью жестко прошитую кожу и сделала широкополый костюм у основания ленты. Концы ремня были продеты длинным шнурком. На лоб надевали повязку того же цвета, что и платье для чаепития, а кружево с обоих концов завязывали за головой разноцветными лентами.
Шляпа без тульи, похожий на украшение и гармонирующий с ее длинными светлыми волосами. Кроме того, было светло и прохладно. В тот день на чаепитии шляпа, которую носила принцесса Кьеллини, перелетела из уст тех, кто присутствовал на собрании, в уши других и стала предметом многих слухов.
Когда она встала после того, как надела зеленую шапку на голову куклы, у которой, как и у нее самой в тот день, свисали золотые волосы, прошитые нитками, на стеклянной двери комода зазвенел волшебный колокольчик..
«Я думаю, что наш гость здесь.»
Многие люди спрашивали Джульетту о местонахождении магазина одежды на ее дебютной вечеринке и чаепитие, но магазин еще никто не посещал. Джульетта, которая с комфортом шила в мастерской, в спешке встала и направилась к зеркалу.
Глядя, как Джульетта собирает волосы и одежду, Амели сняла фартук, чтобы выйти на улицу. один. Она запаниковала, когда открыла дверь мастерской, отряхивая швы. В дверях стоял блестящий черноволосый мужчина.
«Сэр, сэр, это мастерская. Если вы пойдете туда, я покажу вам, какой дизайн вы хотите.»
Амели сконфузилась, преграждая мужчине вход в студию. Однако там стоял действительно красивый мужчина, которого трудно найти даже в театре, у которого была коллекция красивых персонажей. Было бы уместно сказать, что он был красив, и он не собирался отходить в сторону.
«Я здесь не для того, чтобы покупать одежду, я здесь, чтобы увидеть принцессу Кьеллини. Холодные серебристые глаза мужчины заглянули через плечи Амели, очаровательным тихим голосом разъясняя его намерения.»Она там.»
Глаза Джульетты, удивленные тем, что услышали голос принца не в том месте. Киллиан оттолкнул Амели в сторону и зашагал в студию, установив с ней зрительный контакт. Холодное лезвие было направлено ей на шею, когда смущенная Амели неосознанно протянула руку, чтобы остановить его действия.
«Ты полагаешь.>
Капитан рыцарей, сопровождавших Киллиана, тут же остановил ее. Амели была ошеломлена, увидев вытащенный меч, словно угрожая ей, и его проникновение без разрешения. Софи, чувствуя угрозу, попыталась защитить ее, но Джульетта отговорила ее.
«Ваше Высочество, как вы сюда попали?»
Столкнувшись с ужасным взглядом, который она видела, когда работала его горничной, Джульетта приветствовала его с глубоким пренебрежением и дурным предчувствием.
‘Зачем ты пришел сюда? Что значит для меня прийти в эту студию на одной стороне зала без малейшего колебания?’
Увидев удивление Джульетты, Киллиан улыбнулся, подходя к ней. Он потянулся к Джульетте, когда она проявила свою любезность, и помог ей встать.»Я только что услышал, что здесь так много необычного, и зашел, но не ожидал увидеть принцессу.»
«Для меня большая честь видеть тебя такой это. Я здесь для примерки следующего праздничного платья, поэтому, пожалуйста, поймите, что я в удобном наряде.»
«Верно. Перестань кланяться, но встань. Я не хочу, чтобы ты снова упал, как раньше. И мне стыдно за свою руку, ждущую принцессу.»
Киллиан протянул руку и скомандовал Джульетте, которая делала вид, что не видит его руку перед собой: как будто он просил ее руки.
Принц выглядел высокомерным даже с его рукой. Джульетта хотела проигнорировать это до конца, но неохотно встала, потому что не могла отказаться от приказа. Она медленно положила руку на руку уговаривающего принца.
Читать»Маскарад Джульетты» 109 Глава 109. Шартреу, Часть VII JULIETTA’S DRESSUP
Автор: 채하빈, Chae Ha Bin
Перевод: Artificial_Intelligence
