
Рано утром следующего дня в дверь дома семьи Бай позвонили.
Спавший в постели Бай Цинцин Уинстон тут же встревожился.
Его тело пошевелилось, и Бай Цинцин тоже проснулась.
Она взглянула в окно — небо только начинало светлеть.
Она тихо сказала: Еще рано.
Давай поспим еще немного.
Раздался звонок в дверь.
Сначала я оденусь.
Уинстон осторожно выскочил из-под одеяла, подоткнул ее под одеяло, затем надел свою одежду.
Бай Цинцин нашел это странным.
Так рано.
Кто бы это мог быть?
Папе Бай и Маме Бай еще не пора было идти на работу.
Опасаясь, что их разбудят, Бай Цинцин также немедленно надела свою хлопчатобумажную пижаму и тапочки, прежде чем пойти открывать дверь.
Бай Цинцин выглянула в глазок и поняла, что это был старый дедушка, который жил наверху.
Он всегда спускался вниз, чтобы заниматься тайцзи каждое утро рано утром.
Зачем он пришел?
Бай Цинцин открыла дверь.
Прежде чем она успела что-либо спросить, она холодно вздохнула при виде сцены за дверью.
Кертис?
Почему ты спишь здесь?
Бай Цинцин почувствовала и душевную боль, и неловкость.
Затем она бросила на старого дедушку благодарный взгляд.
Этот старый дедушка сказал: Он действительно из твоего дома?
Это здорово.
Погода такая холодная, и он тоже замерз.
Если вы его не знаете, я собиралась позвать на помощь, чтобы оттащить его наверх.
Спасибо, спасибо.
Он мой домашний репетитор.
Он напился у нас вчера вечером, и я его отослала.
Я не ожидала, что он вернется снова.
Бай Цинцин кивнула, чтобы поблагодарить старого дедушку, просунула руки под мышки Кертиса и втащила его внутрь.
Кертис был большой и тяжелой змеей.
Бай Цинцин приложила все свои силы, пока ее живот не заболел от вставленной внутриматочной спирали, но она все равно не могла его толком сдвинуть.
Старый дедушка помог, и Фурри тоже присоединился к волнению.
Потребовались совместные усилия двоих из них и собаки, чтобы успешно затащить Кертиса в дом.
Как и ожидалось от человека, который тренировался каждый день, этот старый дедушка был намного сильнее ее.
Затем Бай Цинцин поблагодарила старого дедушку за помощь.
Закрыв дверь, она позвала Уинстона и усадила Кертиса на диван.
Бай Цинцин налила чашку теплой воды и напоила Кертиса.
В то же время она сказала Уинстону: «Поторопись и иди в спальню.
Не показывай никому, что ты видишь.
Я позабочусь о Кертисе».
Эн.
Уинстон кивнул, затем вошел в спальню своего приятеля с большой собакой, висящей на его ноге.
Бай Цинцин случайно пролил немного воды на шею Кертис.
Она быстро попыталась поймать ее рукой, тихо крикнув: «Просыпайся.
Ты не мог впасть в спячку, не так ли?»
Хе-хе… Кертис внезапно рассмеялся глубоким голосом, медленно открывая глаза.
Его зрачки были полны сильных улыбок.
Когда ты проснулся?
Бай Цинцин был удивлен.
Я проснулся, когда этот старик приблизился.
Кертис сказал: «Он не проявил враждебности, поэтому я не мог заставить себя двигаться».
Бай Цинцин слегка хлопнул себя по груди, чтобы пожаловаться.
Если ты не спишь, почему ты не пошел сам?
Ты заставил меня приложить столько усилий.
Кертис схватил ее за руку и положил ее себе на щеку.
Мне не хотелось двигаться.
Не волнуйся, холодное время года здесь не такое уж и холодное.
Мне не нужно впадать в спячку.
Хмф.
Бай Цинцин села у его головы.
Ты действительно пьян.
Ты еще ленивее обычного.
Я не пьян, — настаивал Кертис.
Это ложь.
Пьяный человек не скажет, что он пьян.
Бай Цинцин отдернула руку и вытерла ее о сиденье дивана.
Затем она коснулась холодного лица Кертиса, спрашивая: «Тебе холодно?»
Я включу обогреватель».
Кертис покачал головой.
Он улыбнулся, глядя на своего приятеля некоторое время, прежде чем закрыть глаза и снова заснуть.
Бай Цинцин почувствовала себя беспомощной, но все равно включила обогреватель.
Она проверила время и увидела, что до ухода папы Бая и мамы Бай на работу оставался час.
Она больше не могла спать и приготовила завтрак на кухне.