Everyone Wants to Pamper the Lucky Daughter Глава 1709: Я посмотрел на слегка выпирающий живот Вэй Шумина и улыбнулся уголками глаз. Каждый хочет побаловать Счастливую Дочку РАНОБЭ
Глава 1709: Глядя на слегка выдающийся живот Вэй Шумина, он рассмеялся уголками глаз. 10-23 Глава 1709: Глядя на слегка выдающийся живот Вэй Шумина, он рассмеялся уголками глаз.
Глава 1709: Глядя на слегка выдающийся живот Вэй Шумина, он рассмеялся краем глаза.>
«Ха-ха».
Фэн Лю с удовольствием слушал, улыбался и шутил:»Это не вся ваша заслуга. Каждый раз, когда я встречаюсь, я говорю, что фэн-шуй дома Линь хорош. Железо дерево, которое не цвело десять тысяч лет, зацвело. Сын семьи Линь пришёл в духовный мир и менее чем за год достиг двух чудесных вещей». Хорошая пара.
«Мало того, братья, но и пятая невестка».
Линь Цинлуо быстро шла в ногу с темпом:»Рождение пары близнецов, мальчика и девочки, является предметом зависти многих людей.
«На этот раз старушка отдала всю свою жизнь своим детям и внукам».
Госпожа Линь 3 обняла Линь Ицзин и улыбнулась до ушей.
«Тетя».
Линь Ицзин закатил умные черные глаза и добавил с улыбкой:»Духовные плоды на горе созрели. И Цзин хочет собрать духовные плоды. Тетушка будет возьми И Цзин, чтобы собрать их». Духовный плод хорош?»
«Хорошо».
Линь Цинлуо радостно согласился:»Сегодня хорошая погода. Бабушка, пожалуйста, соберись вместе, и мы могут вместе собирать духовные плоды».
«Старая госпожа?»
Е Сюэ подняла глаза и посмотрела на госпожу Чжэнь Гогун.
Госпожа Чжэнь Гогун махнула рукой:»Старушка слишком стара, чтобы подниматься по крутой горной дороге».
«Бабушка».
Линь Цинлуо встряхнула старую женская рука. Кокетливо:»Цинлуо не устанет, когда я подниму тебя».
«Старушка».
Миссис Линь 3 с любовью погладила Линь Ицзин по голове и помогла убедить:» У Цинлуо редко бывает свободное время. Сопровождайте нас, чтобы собирать духовные плоды. Когда она вернется в Бессмертный Дворец, у нас не будет времени, чтобы она сопровождала нас».
«Пошли все».
Госпожа Чжэньго не смогла расчесать волосы внучки, И взяла Линь Цинлу за руку и встала со стула.
«Невестка, вернись и переоденься.»
Е Сюэ счастливо повела свою служанку Иньъэр поднять занавеску и выйти из крыла.»Я также собираюсь вернуться за корзиной с фруктами и бамбуковой шляпой.»
Госпожа Линь 3 была вне себя от радости, держа Линь Ицзин за руку и последовала за ней.
«Посмотрите, как они собирают духовный плод. Они все так же счастливы, как большие девочки, садящиеся в портшез. У них вообще нет сдержанности матроны».
Г-жа Чжэнь Го Гун смотрела, как две невестки уходили с улыбкой, и ей было немного грустно, что старик остался позади.
«Бабушка.
Линь Цинлуо улыбнулась и махнула горничной, чтобы она вышла вперед:»На горе больше гравия, на котором можно поставить ноги. Купите старушке пару туфель на более толстой подошве, чтобы было удобнее ходить..
«Да..
Горничная приняла это во внимание, побежала в боковую комнату и вернулась с парой изношенных матерчатых туфель.
Линь Цинлуо взяла их и посмотрела на них. Подошвы были толстыми. а верх был мягким и удобным, пригодным для прогулок по горным дорогам.
Кивнув с удовлетворением, она опустилась на колени и сама сменила бабушкину обувь.
Госпожа Чжэнь Гогун с любовью погладила ее по волосам, ее сердце полно любви.
Когда родственницы услышали эту новость, многие из них пришли, за исключением Арухан, который все еще восстанавливался в заключении и не мог выйти на улицу.
Фэн Люцзян Маньюнь, Вэй Шуминь и молодые жены Сюй Цяоэр болтали, смеялись и были полны энергии.
Г-жа Чжэньго взглянула на слегка выпирающий живот Вэй Шуминь и автоматически представила появление внуков, улыбающихся уголками глаз. Складки наружу.
.
Фруктовые горы в июле полны фруктов и плоды ароматные.
Свежие персиковые, грушевые, манго и личи повсюду в горах и на равнинах настолько тяжелы, что сгибают ветви.
Эльфы вылетели из сфер и играли в саду, помогая собирать духовные плоды и счастливо хихикая.
Читать новеллу»Каждый хочет побаловать Счастливую Дочку» Глава 1709: Я посмотрел на слегка выпирающий живот Вэй Шумина и улыбнулся уголками глаз. Everyone Wants to Pamper the Lucky Daughter
Автор: Ting Lan Tingyu
Перевод: Artificial_Intelligence
