
The Imperial Concubine Just Wants To Be a Salted Fish Every Day Глава 156: Свидание вслепую Императорская Наложница хочет каждый день быть Соленой Рыбкой РАНОБЭ
Глава 156: Свидание вслепую 10-30 Глава 156: Свидание вслепую
Ло Цинхань махнул рукой, давая знак всем спуститься.
Все люди 1 исчезли одновременно.
Ло Цинхань пошла к Сяо Лянди и увидела, что она уже села за стол.
Она поставила на стол миску с маринованной редькой, вытерла рукавом пропаренную булочку, затем открыла рот и откусила большой кусок.
Ло Цинхань подошел, схватил ее за запястье, нахмурился и сказал:»Не ешьте ничего, что упадет на землю, и не выбрасывайте это».
Голос Сяо Сиси был немного невнятным, когда она что-то съела во рту. Непонятно.
«Эта булочка, приготовленная на пару, лишь немного покрыта пылью, и ее можно есть».
Ло Цинхань не одобрил этого и сказал:»А что, если я съем ее и у меня заболит живот?»
«Ни в коем случае, ты не заболеешь, если не съешь это!»
Ло Цинхань»»
Почему у нее так много заблуждений?!
Ему хотелось протянуть руку и схватить ее приготовленные на пару булочки, чтобы она больше не ела.
Но реакция Сяо Сиси была быстрее его, она избежала его руки и осторожно сказала:»Что ты хочешь делать? Это моя паровая булочка. Ты не можешь ее вырвать. Если хочешь съесть это, иди и ешь сам.» Возьми это из кухни.»
Ло Цинхань сердито рассмеялась над ее небольшим видом защиты еды.»Я не ем твои грязные булочки, потому что боюсь, что у тебя будет понос»..
«Мое тело очень сильное, и у меня не будет диареи..
Сяо Сиси боялась, что он придет и схватит ее паровые булочки, поэтому она съела все паровые булочки, которые были у нее в руке, за 32 укуса, потому что чуть не задохнулась, потому что ела так быстро.
Ло Цинхань пришлось отпустить ее запястье, взять чайник со стола и налить ей чашку чая.
Сяо Сиси выпила чай на одном дыхании и после этого почувствовала себя менее удушливой.
Ло, видя, что она снова начала есть, Цинхань не могла не сказать:»Если ты действительно голоден, ты можешь попросить Баоцинь принести тебе что-нибудь поесть. Нет необходимости есть эти вещи. Если ты не хочешь, не знаю, люди подумают, что Гу оскорбила тебя, когда увидят ее»..
«Баоцинь уже спит, я не хочу ее будить. Днем она была достаточно тяжелой, поэтому дайте ей хорошо выспаться ночью.
Ло Цинхань холодно улыбнулся:»Ты очень мил с ней..
«Потому что она тоже добра ко мне. Вот такие люди, хорошее или плохое — взаимно..
Ло Цинхань сел рядом с ней и небрежно сказал:»Но иногда, даже если ты добр к другим, другие этого не оценят, а иногда даже нанесут тебе удар в ответ.»
Сяо Сиси громко жевал кислую редиску и сказал:»Это только показывает, что этот человек не достоин моей доброты к нему. Кто не встречал нескольких отморозков, когда они были молодыми и энергичными? Просто дайте им дерьмо..
«Ты женщина, так что не будь такой вульгарной.
Сяо Сиси не сочла ее вульгарной, но все же ответила:»Я знаю»..
Видя, что она не может перестать есть, Ло Цинхань не могла не спросить:»Ты недостаточно ела ночью?.»
«Я сыт..
«Тогда почему тебе приходится бежать посреди ночи в поисках еды?
Сяо Сиси сказал как ни в чем не бывало:»Потому что я снова голоден»..
Ло Цинхань действительно не знал, что сказать, поэтому он потратил много времени и произнес ни слова без выражения.
«Чтобы тебя вырастить, нужно много еды..
Сяо Сиси промычала и продолжила есть свою еду.
Даже если это были просто паровые булочки с кислой редькой, она все равно съела их восхитительно.
Ло Цинхань наблюдала тихо. Она долго ела, прежде чем он заговорил медленно.
«В следующем месяце королева проведет банкет.
Сяо Сиси с удовольствием съела кислую редиску и ответила:»Ох.»
«Вы знаете, что такое банкет Цюньфан?
Сяо Сиси покачала головой и сказала, что не знает.
Ло Цинхань терпеливо объяснила:»Каждый год в Пекине проводится банкет, на который приглашаются неженатые сыновья и дочери известных семей. подходящего возраста для участия.
Сяо Сиси мгновенно понял:»Это просто конференция на свидании вслепую!.»
Читать»Императорская Наложница хочет каждый день быть Соленой Рыбкой» Глава 156: Свидание вслепую The Imperial Concubine Just Wants To Be a Salted Fish Every Day
Автор: Daguoli
Перевод: Artificial_Intelligence