наверх
Редактор
< >
Хаски и его Учитель белый Кот Глава 333: Extra «Xue Meng Extra: Tea Girl»

В тот день, когда они впервые встретились у пруда Мяоинь, сцена была в хаосе, и некоторые детали уже не были понятны Мэй Ханьсюэ, когда он вспоминал ее сейчас. Так или иначе, поскольку его речь была неясной, он с трудом говорил и заикался, и он не мог защитить себя, и в конце концов был брошен во дворец Яма братьями Пика Смерти и Жизни, которые были очень праведны.

Во время толкания, собственное верхнее одеяние Мэй Ханьсюэ также было брошено в пруд Мяоинь.

Он был одет в тонкую одежду, с длинными светло-золотистыми волосами, и его нефритовые глаза были широко открыты.

Он беспомощно стоял в зале Сиго со словами «Верность можно увидеть, и она не изменится, даже если это жизнь или смерть», висящими на стене. Он чувствовал себя действительно обиженным.

«Выпустите меня…»

Все обращались с маленьким хулиганом сурово, и никто его не выпускал.

Через некоторое время старший с Пика Жизни и Смерти пришел, чтобы отдать ему одежду, сказав, что «юный мастер дал ему ее», а также дал ему книгу.

Мэй Ханьсюэ развернула одежду и увидела, что это была форма ученицы.

Снова взглянув на книгу, это было еще более удивительно, на самом деле это была книга «Женская добродетель».

«…»

Честно говоря, Мэй Ханьсюэ всегда был очень терпимым человеком, не так легко поддающимся гневу, но надо сказать, что на этот раз он был подавлен.

Он знал, что в городе Суйе были обычаи города Суйе, во дворце Таксюэ были правила дворца Таксюэ, а у Шу были привычки Шу.

Например, он очень ненавидел есть свинину, но перед тем, как выйти, башня мастера Минъюэ предупредила их, что мир другой, и то, что вы ненавидите, может быть любимым для кого-то другого. Не попирайте чужую любовь по своему желанию, это уважение.

Мэй Ханьсюэ всегда уважал других — например, он никогда не подпрыгивал и не кричал «отвратительно» перед человеком из Центральных равнин, который с удовольствием ел жареные свиные ножки.

Даже если он чувствовал настоящее отвращение, он вежливо передавал другим перец и соль.

Затем он шел домой и мыл руки сто раз.

Но этот «молодой господин» вообще не умел уважать различия. Он не только не осознавал, что «друзья, приезжающие издалека, разве это не удовольствие», он даже давал ему женскую одежду и «женские добродетели», чтобы унизить его —

Разве он просто не пошел не в ту баню?

Почему он не мог поговорить об этом по-хорошему? Почему он должен был решить проблему так грубо?

Мэй Ханьсюэ, новичок из чужой расы, не мог этого понять, и не хотел больше об этом думать, и в душе его охватило раздражение.

Той ночью было очень холодно, и на нем было только тонкое пальто, испачканное грязью. Хотя это было очень стыдно, хороший человек не потерпит поражения перед ним, поэтому он наконец надел одежду, которую ему дал «молодой господин».

Что касается книги «Женская добродетель», он бесцеремонно поджег ее и поджарил на огне. В тот момент, когда загорелся огонь, Мэй Ханьсюэ мрачно подумал в душе, что вспомнил об унижении, которое он испытал сегодня. Если «молодой господин» попадет к нему в руки, он обязательно убьет его!

Самым неловким было следующее утро.

Согласно правилам, установленным башней Минъюэ для двух братьев, в этот период он однажды показал свое истинное лицо, а его брат Мэй Ханьсюэ однажды показал свое истинное лицо.

Когда Мэй Ханьсюэ услышал новости и пришел в Зал Яньло, чтобы найти его, намереваясь обменяться с ним личностями, он увидел его в сине-серебряной женской униформе ученицы Пика Жизни и Смерти, с его золотистыми волосами, свободно связанными, сидящим в темном углу.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Мэй Ханьсюэ: «… Что ты надел?»

Мэй Ханьсюэ ответила: «Брат, вот что ты должен надеть сегодня».

«…»

«Давай, я наслаждался этим всю ночь, и это платье довольно приятно пахнет. Давай переоденемся».

«Мэй Ханьсюэ!» Старший брат сердито сказал: «Какие неприятности ты мне доставил, не сказав больше ни слова!»

Иногда Мэй Ханьсюэ чувствовал, что его брат был действительно несчастен. Может быть, это было из-за невезения. Каждый раз, когда он сталкивался с чем-то неудачным, именно его брат всегда убирал беспорядок.

Этот раз не был исключением.

Если он и так был подавлен из-за того, что носил женскую одежду и жарился у огня во дворце Яма целую ночь, то его брата преследовал «молодой мастер» еще больше, потому что по договоренности стражи дворца Яма, его брат должен был сегодня пойти в библиотеку, чтобы протереть книги.

Когда Мэй Ханьсюэ заставили надеть синюю и серебряную одежду ученицы, Мэй Ханьсюэ почувствовал, что сходит с ума.

Младший брат подумал: «Если молодой мастер попадет ко мне в руки, я должен буду убить его».

После того, как старший брат выслушал всю историю, он удалил «если» для своего младшего брата.

Мэй Ханьсюэ холодно сказал: «Подожди. Я убью его, когда закончу протирать книги».

Затем он пошел в библиотеку на своих коротких ногах.

В то время во дворце Куньлунь Таксуэ было несколько высокомерных старших братьев, которые также пришли на пик Смерти и Жизни с башней Минъюэ. Поскольку глава секты благоволил Мэй Ханьсюэ, эти люди очень не любили Мэй Ханьсюэ.

Среди них был самый жалкий. Когда он услышал, что Младший Брат Мэй был наказан людьми Пика Смерти и Жизни, он был очень взволнован и побежал в библиотеку, чтобы посмотреть на него.

Когда он увидел это, он обнаружил, что Младший Брат Мэй на самом деле был одет в женскую форму ученицы, стоял на маленькой деревянной лестнице с мрачным лицом и протирал книги.

Он не мог сдержать смех и позвал своих друзей, чтобы унизить его.

«Разве это не Младший Брат Мэй… О нет, это Младшая Сестра Мэй, ты такая красивая, хахаха!»

«Как ты спровоцировал людей с Пика Смерти и Жизни так издеваться над тобой?»

«Быстро скажи мне, кто это, хахаха, я собираюсь подарить цветы этому человеку!»

У Мэй Ханьсюэ холодный характер, и она не любит говорить глупости. Он был раздражен и начал драться с этой группой людей.

Но он был все еще слишком молод, и он еще не выучил много приемов. Он приставал к группе людей, и в конце концов его прижали к земле эти неразумные мерзавцы.

Эти люди не знали, что у Мэй Ханьсюэ есть братья-близнецы, поэтому они сердито сказали:

«Что с тобой, малыш? Почему ты такой дружелюбный сегодня и кричишь о войне на следующий день? Ты хочешь, чтобы твой старший брат вылечил тебе мозг?»

«Сними с него одежду. Он явно из нашего дворца Тэксесюэ. Почему он носит одежду верха жизни и смерти?»

Во время борьбы внезапно раздался жужжащий звук лезвия. Длинный и яркий изогнутый нож был брошен и глубоко вонзился в деревянный пол!

«Что ты делаешь!»

Группа мерзавцев дворца Тэксесюэ Куньлунь вздрогнула и внезапно рассеялась. Повернув головы —

«Сюэ, Сюэ Мэн?!»

Услышав это имя, Мэй Ханьсюэ тут же откинула спутанные золотистые волосы, висевшие перед ее голубыми глазами, и внезапно подняла глаза.

У дверей библиотеки, скрестив руки, стоял полувзрослый мальчик.

Он родился с красивыми чертами лица и властной внешностью. Он носил полный комплект серебристо-голубых доспехов Пика Жизни и Смерти, завязывал хвост и нетерпеливо постукивал пальцами в черных перчатках по рукам.

Сюэ Мэн недовольно сказал: «Ты издеваешься над людьми на моей территории Пика Жизни и Смерти. Ты спрашивал моего отца? Ты спрашивал моего учителя? Ты спрашивал меня?»

Ученик Снежного дворца Куньлунь льстиво рассмеялся: «О… Это, это не урок для непослушного младшего брата… Хе-хе-хе… Хе-хе-хе…»

«Ты называешь это уроком?» Глаза Сюэ Мэна расширились, он указал на Мэй Ханьсюэ: «Ты называешь это издевательством над слабыми сильными, ладно?»

«Да, да… Ты прав…»

Сюэ Мэн сердито сказал: «Чего ты все еще стоишь здесь? Убирайся отсюда!»

Эти люди — задиры. В конце концов, Сюэ Мэн — сын главы секты. Как они смеют его провоцировать?

Они тут же кивнули, поклонились и разбежались, как птицы и звери.

У Сюэ Мэна было суровое лицо, а его сапоги с железными пластинами скрипели по деревянному полу. Затем он поднял руку, схватил Меч Города Драконов и попытался вытащить его с очень хладнокровным отношением, но не мог вытащить его одной рукой.

Сюэ Мэн слегка закашлялся от смущения, напряг обе руки и погрузил свою ци в даньтянь, а затем вытащил меч, который был почти такой же высоты, как он сам, из земли.

Он также отступил на два шага назад.

Сюэ Мэн: «…»

Мэй Ханьсюэ: «…»

Сюэ Мэн снова закашлял от сильного смущения и повернулся, чтобы посмотреть на Мэй Ханьсюэ.

Он не узнал, что это был «хулиган» вчера в Мяоиньчи, и Мэй Ханьсюэ, естественно, не узнала его.

Они посмотрели друг на друга на мгновение. Сюэ Мэн увидел, что его светлые волосы были спутаны, уголки его губ были в крови, а его одежда была разорвана на куски, и он не мог видеть, как он выглядит.

На нем было только тонкое газовое платье, специально сшитое дворцом Куньлунь Таксюэ, и он не мог не нахмуриться.

«Слишком возмутительно».

Сказав это, он снял верхнюю мантию и накрыл плечи Мэй Ханьсюэ.

«Надень».

Мэй Ханьсюэ надел одежду, поднял голову и внимательно посмотрел на брови ребенка. Он почувствовал, что этот человек не похож на его благодетеля Сюэ Чжэнъюна.

У него было маленькое и нежное лицо, прямой нос и миндалевидные глаза с черным и белым. В его глазах был естественный блеск и гордость.

Он немного помедлил: «Ты… Сюэ Мэн?»

«Да».

Сюэ Мэн был горд: «Как так, я хорошо сражаюсь? Ты думаешь, моя репутация заслужена?»

Тогда он действительно сын своего благодетеля.

Мэй Ханьсюэ как раз собирался поблагодарить его, когда Сюэ Мэн рассмеялся и сказал: «С тех пор, как этот молодой мастер вышел из горы, никто не мог победить меня!»

«…»

«Ты молодой мастер?»

Сюэ Мэн: «? Что еще?»

.

«Разве молодой мастер не имя человека?» В ту ночь, после того как Мэй Ханьсюэ вернулся в свою комнату, Мэй Ханьсюэ удивленно спросил его: «Как ты стал сыном благодетеля?»

Старший брат был более уравновешен, чем младший.

Он молча достал из подарка книгу «Суйе Куньлунь и перевод с китайского». Братья сели вместе и читали книгу под лампой.

«Молодой мастер». Мэй Ханьсюэ ткнул пальцем и прочитал слово за словом, «имея в виду молодого мастера. Также возможно, что есть взрослый, который является мастером, и следующий наследник, назначенный им, — молодой мастер».

Мэй Ханьсюэ: «…»

Мэй Ханьсюэ: «…»

Они надолго замолчали. Спустя долгое время Мэй Ханьсюэ спросил:

«Не убить ли нам его?»

Старший брат задумался на мгновение и, наконец, взглянул на одежду, накинутую на его плечи, опустил длинные светло-золотистые ресницы и холодно сказал: «Что ты думаешь».

Мэй Ханьсюэ вздохнул, и его зеленые глаза стали как у экзотической кошки: «Ладно, ладно, я знаю».

«…»

«Но ведь его можно запугивать, верно?»

«Нет».

«Брат, посмотри, как он вчера меня запугивал».

«Нет».

«Он еще просил тебя носить форму ученицы!»

Мэй Ханьсюэ некоторое время молчал и сказал младшему брату четыре слова: «…Ладно. Не будь слишком жестоким».

Позже Мэй Ханьсюэ часто проявлял инициативу, чтобы искать Сюэ Мэн, и постепенно двое детей стали товарищами по играм.

Но, по мнению Мэй Ханьсюэ, Сюэ Мэн был слишком глуп.

Хотя он был его братом сегодня и братом завтра, Сюэ Мэн никогда не чувствовал ничего странного, просто думал, что у него переменчивый характер. Напротив, младший брат, который часто появлялся рядом с Сюэ Мэном, чье полное имя было Ши Мэй, а прозвище было Сюэ Я, казалось, чувствовал что-то неладное и всегда задумчиво смотрел на него.

Мэй Ханьсюэ не любила людей, таких умных, как Ши Мэй. Такие люди, как Сюэ Мэн, который ходил боком, как краб, но имел плохие мозги, больше соответствовали его вкусу в заведении друзей и их было весело дразнить.

Единственная проблема в том, что——

«Тебе не разрешено спать со мной сегодня!»

«А?» Мэй Ханьсюэ обнимала бамбуковую подушку, была одета в белоснежное платье, у нее были мягкие светлые волосы, и она широко открыла глаза, как синее море, «Почему?»

Сюэ Мэн была в ярости: «Потому что ты вчера вытолкнул меня с кровати посреди ночи! Ты сам забыл?»

Мэй Ханьсюэ: «…»

Разве его брат не говорил, что не будет издеваться над Сюэ Мэном?

Что это за поведение — молча сбросить кого-то с кровати посреди ночи?

Мэй Ханьсюэ рассмеялся. Хотя он тогда еще не вырос и не имел той ошеломляющей внешности, которая у него была позже, в этой улыбке уже был зародышевый образ господина Мэя.

«Не сегодня, сегодня я буду спать снаружи. Если ты волнуешься, я могу спать рядом с тобой».

Первоначальное намерение Мэй Ханьсюэ было хорошим. Он хотел спать рядом с Сюэ Мэном. Если Сюэ Мэн упадет, он тоже упадет. Хорошие братья делят и счастье, и горе.

Но проблема была в том, что Мэй Ханьсюэ не очень хорошо говорил на мандаринском, поэтому, хотя он имел в виду «прилипать», Сюэ Мэн услышал это как —

Если ты волнуешься, я могу лизнуть тебя, чтобы ты уснул.

Лизать, лизать?

Сюэ Мэн на мгновение остолбенел, и, представив себе эту сцену, не смог удержаться и бросил в него подушку с тигром: «Ах! Почему вы, люди Куньлуня, такие извращенцы, убирайтесь отсюда!!!»

Поскольку Мэй Ханьсюэ в детстве достаточно страдал от языкового барьера, он рано понял, как прекрасно уметь говорить.

Поэтому позже, когда у него появлялась возможность, он брал на себя инициативу, чтобы поговорить с женщинами-культиваторами на Центральных равнинах. Девушки, как правило, были более терпеливы, чем мужчины, и были готовы учить его, но иногда они плакали и кричали ему:

«Я вообще не думаю, что я тебе нравлюсь!

Ты со мной только для того, чтобы выучить мандаринский!»

Но это все в будущем.

Теперь, вспоминая эти прошлые события, Мэй Ханьсюэ все еще находит это забавным. Как раз когда он улыбался, прижав руки к губам, он услышал скрип двери.

Он повернул голову, чтобы найти звук. В свете и тени Сюэ Мэн казался высокомерным, но он был немного растерян и подошел к нему.

«Кхм… эм, привет».

Мэй Ханьсюэ совсем не злился. С улыбкой он опустил ноги, которые для удобства лежали на перегородке книжной полки, сел прямо и сказал с улыбкой: «О, это мастер».

Сюэ Мэн кашлянул: «Да».

«Зачем мастер хочет меня видеть?»

«… Э-э…»

«Хм?»

Сюэ Мэн ничего не сказал, просто колебался, взглянул на него, и медленно его лицо покраснело.

«…» Улыбка Мэй Ханьсюэ замерла и начала становиться немного нерешительной, «…?»

Он видел бесчисленное множество людей, как мужчин, так и женщин, и было много монахов, чьи щеки краснели, когда они видели его. Естественно, он знал, что это значит.

Но он никогда не ожидал, что Сюэ Мэн покажет такое выражение самому себе, одетому как женщина.

Сюэ Цзымин, которого он знал, был не таким человеком.

Сюэ Цзымин был гордым, честным и имел красивое лицо, но без мозгов.

Он никогда не знал, как понравиться девушкам. Его любимым занятием каждый день, помимо занятий боевыми искусствами, вероятно, было смотреть на себя в зеркало.

Он принял не то лекарство и покраснел перед женщиной-культиватором?

Даже если эта «женщина-культиватор» была замаскирована им самим, Мэй Ханьсюэ все равно чувствовал себя странно, как будто он вырастил белоснежного персидского кота в Снежном дворце. Он растил его с тех пор, как он был ребенком, и всегда думал, что он глупый и милый, и он должен продолжать быть глупым и милым, как этот.

Пока однажды он не увидел, как его персидский кот спаривается с другим диким котом, не с одним, а с двумя, и третий кот наблюдал, как они делают это удивительное дело.

Мэй Ханьсюэ был шокирован.

В то время он был озадачен. Что происходит?

Куда делся невинный, милый и глупый маленький котенок, которого он вырастил?

В этот момент, глядя на Сюэ Мэна с румяной щекой, Мэй Ханьсюэ почувствовал, что его настроение, казалось, тонко перекликается с тем временем.

Видя, как выражение лица Сюэ Мэна становится все более и более смущенным, как он несколько раз кусал губы, а затем отпускал их, как будто он собирался что-то сказать, но остановился, Мэй Ханьсюэ не мог не начать думать о том, как он должен тактично и мягко отвергнуть Сюэ Мэна, если он действительно признается «Королеве долголетия».

Должен ли он сказать ему, что «ему» на самом деле нравятся женщины, или сказать ему, что «он» страдает от неизлечимой болезни и скоропостижно умрет через несколько месяцев?

——Вот слова, которые он сказал, когда бросил женщину-культиватора. Он говорил их так много раз и мог бы сказать их витиевато, но по какой-то причине он чувствовал себя немного слабым в этот момент.

Как раз когда он боролся, он услышал, как Мастер Сюэ покраснел и сказал: «Кхм… это…»

«…»

«Это, вы были на Пике Смерти и Жизни некоторое время, я хочу кое-что спросить у вас.»

«…Мастер, пожалуйста, продолжайте.» Лицо Мэй Ханьсюэ было очень спокойным и кротким, но его разум гудел:

Что делать?

Как ответить?

Вам нравятся женщины или у вас неизлечимая болезнь?

У вас неизлечимая болезнь или вам нравятся женщины?

Сюэ Мэн неловко сказал: «Я, я просто хочу спросить…»

«А?»

«Привет». Сюэ Мэн стиснул зубы и затопал ногами, но все же решился громко спросить, сжав кулаки: «Извините!! Как вам удалось прикоснуться к животу овощной булочки и не поцарапаться??»

Новелла : Хаски и его Учитель белый Кот

Скачать "Хаски и его Учитель белый Кот" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*