![Хаски и его Учитель белый Кот Глава 292: [Вершина жизни и смерти] Твое сердце глубоко, как море](https://ranobe-manga.ru/wp-content/uploads/2023/02/The-Husky-and-His-White-Cat-Shizun-Haski-i-ego-Belyj-Kot-SHitszun-RANOBE.jpg)
Тасяньцзюнь обернулся и увидел Сун Цютуна, одетого в роскошные одежды и очень обаятельного, приближающегося с группой служанок.
Он остановил руку, протянутую, чтобы поднять занавеску, и спокойно закрыл бамбуковую занавеску, затем спросил: «Что случилось?»
«Мне нечего делать, поэтому я просто прогулялся, чтобы переварить пищу». Сун Цютун поклонился и посмотрел на карету нежным взглядом: «Аран, ты выходишь?»
«Отправляйся в город Учан, чтобы посетить ночной рынок».
Она ярко улыбнулась, ее выражение лица было почтительным, но не лишенным интимности: «Такое небольшое расстояние, и ты все равно едешь в карете. Ты ведь не один, верно?»
В то время его терпение к ней было неплохим, поэтому он улыбнулся в ответ: «Не одна».
Взгляд Сун Цютун двинулся, и ее взгляд упал на подставку для ног из желтого розового дерева. Женщина задумалась и получила ответ всего за мгновение. Сначала ее выражение было немного напряженным, а затем она сказала с радостью: «А, это сестра наложницы Чу?»
«…»
Можно представить выражение лица Чу Ваньнин в карете, услышав это имя. Шагающий Сяньцзюнь сдержал смех: «Да. Это он».
Выражение лица женщины становилось все более очаровательным и прекрасным, почти заставляя облака в небе бледнеть по сравнению с ним: «Это здорово. Я живу во дворце уже три года, и я видела сестру наложницы Чу только в день моей свадьбы, и она все еще носила вуаль. Какой сегодня хороший день, я действительно могу встретиться с ней».
Она улыбнулась и сказала: «А Ран, ты хочешь познакомить нас двух сестер друг с другом?»
Степпинг Сяньцзюнь покачал головой: «У него холодный характер, и он чувствует себя неуютно, когда видит незнакомцев. Он также немой. Не смотри на него».
Хотя Сун Цютун всегда подчинялась словам Мо Рана, в этот раз она испытывала зуд. Более того, она долгое время была обижена на эту наложницу Чу.
Она чувствовала себя униженной, так как ее бросил муж без причины в день ее свадьбы.
Позже она услышала много сплетен от дворцовых людей, которые говорили, что император оставался в комнате наложницы Чу в первую брачную ночь до следующего дня около сумерек.
«Всю ночь не было покоя, шум был действительно опасным для жизни».
«Я слышал от ночных сторожей, что они считали на пальцах и делали это по крайней мере семь или восемь раз. Ваше Величество слишком способный».
Некоторые маленькие служанки дворца улыбались и говорили: «Разве наложница Чу не способна? Семь или восемь раз за ночь, боюсь, у нее скоро будет маленький принц».
Однако больше всего Сун Цютун смущали такие личные разговоры, как «Королева так прекрасна, я не ожидал, что она впадет в немилость в первую брачную ночь», «Это совсем не соответствует этикету, ваше величество слишком непочтительно по отношению к королеве».
Она чувствовала себя так, словно ее сильно ударила по лицу наложница Чу, которую она никогда не видела, и жгучая боль только усилилась за последние три года.
Позже даже ее доверенная служанка почувствовала обиду и яростно жаловалась, стиснув зубы: «Я не знаю, с какой горы пришла лиса, чтобы стать духом, и она околдовала его величество».
Затем он посоветовал ей: «Не печальтесь слишком сильно, Ваше Величество, вы видите, что Его Величество остается с ней почти каждую ночь, но она, кажется, не беременна. Я думаю, что ее тело не в порядке, и у нее никогда не будет детей в этой жизни. Его Величество просто играет с ней, и рано или поздно она ему надоест».
Сун Цютун выдавил улыбку. Как она могла иметь лицо, чтобы говорить такие вещи?
В те несколько раз, когда они занимались любовью, он был чрезвычайно осторожен и никогда не хотел, чтобы она забеременела.
Единственный раз, когда он потерял рассудок, чтобы выпустить пар, был не так давно, когда он напился и сильно поругался с наложницей Чу, и пришел к ней посреди ночи.
В то время она уже спала, и когда занавеска внезапно открылась, она была встречена парой алых и иррациональных глаз.
Она даже не успела отреагировать, и он сорвал ее, как нежный цветок на ветру, почти неконтролируемый. В этом пламенном действии он, казалось, не хотел видеть ее лица, поэтому он нетерпеливо закрыл ее лицо. Она услышала, как он невольно спросил в невидимой темноте: «Кому ты тайно писала за моей спиной? Ты так заботишься о нем?»
В ту ночь она была такой рассеянной в его ладони, но она услышала, как он шепчет ей за спиной: «Ты никого не можешь видеть… ты никуда не можешь пойти… ты можешь быть только моей наложницей Чу… даже если ты не хочешь…»
Сун Цютун оправилась от этого унизительного воспоминания. Она поправила выражение лица, улыбнулась своими прекрасными глазами и сказала: «Хотя ваше величество не возражает против этикета, мы все-таки сестры. Я всегда хочу видеть ее и делать ей небольшие подарки».
Рука бессмертного короля на бамбуковой занавеске не собиралась отпускать: «У него есть все. Ничего не пропало».
Поскольку разговор дошел до этого места, Сун Цютун не имел выбора, кроме как заговорить с императором мягким и нежным голосом, а затем наблюдал, как он садится в карету и уезжает с лисицей.
Глубоко в бамбуковой занавеске, на мягкой циновке, бессмертный король пытался сдержать смех, пока у него не заболели ребра, но он продолжал серьезно говорить: «Как император, я боюсь, что тебе не подобает быть моим любимцем».
«…»
Лицо Чу Ваньнина было мрачным, и он посмотрел в окно, не говоря ни слова.
Золотистый солнечный свет сиял сквозь тонкую бамбуковую занавеску, отбрасывая слои света и тени на его тонкое и прозрачное лицо.
Бессмертный король некоторое время смотрел на него, наклонился и просто лежал на его ногах.
Чу Ваньнин вытянул спину, не глядя на него, но спросил: «Тебе не жарко?»
«Голос моей любимой наложницы такой холодный, что может остудить жар».
«…» Чу Ваньнин наконец опустил голову и взглянул на него, его глаза были холоднее, чем его голос.
Он был действительно зол. Ни один мужчина не хотел быть наложницей другого мужчины. Голос сестры Чу Фэя Сун Цютун заставил его почувствовать себя комом в горле. Даже уголки его глаз покраснели от стыда.
Когда Бессмертный Лорд впервые назначил его наложницей, он хотел, чтобы он попробовал вкус того, что значит быть ниже женщин.
Сун Цютун была его женой, и он, достойный Бессмертный Достопочтенный Бэйдоу, был низведен до наложницы младшего.
«Ты сердишься?»
«…»
«Я не позволил ей увидеть тебя, чем ты огорчен?»
Бессмертный Лорд изначально хотел подразнить этого мужчину, но наступили сумерки, и отблески заходящего солнца проникли сквозь бамбуковые занавески, освещая лицо Чу Ваньнин.
Бессмертный Лорд обнаружил, что глаза были такими холодными и далекими, поэтому он пошевелил губами, но в конце концов ничего не сказал.
Он внезапно почувствовал себя очень скучным.
Ни один из них больше не заговорил.
Приехал в город Учан и купил много вещей.
Сахарные картины, цветочные пирожные, засахаренные боярышники, фонари, все, что можно было купить, было куплено и загружено в карету.
Но Чу Ваньнин просто смотрел на волнение снаружи бамбуковой занавески и игнорировал ослепительное множество вещей внутри бамбуковой занавески.
Чу Ваньнин был недоволен, несмотря ни на что, и Таксианьцзюнь не мог не почувствовать себя немного раздраженным.
«Забудь об этом, я не вернусь сегодня вечером». Он внезапно сказал: «Просто оставайся в городе».
Он приказал кучеру найти гостиницу и вошел с Чу Ваньнином, который был одет в плащ и капюшон.
Официант зевал, и, увидев гостя, он оживился. Он спросил с улыбкой посреди зевка: «Хотите остановиться в отеле?»
«Я хочу номер наверху».
Хотя лицо Чу Ваньнина было скрыто под капюшоном и его нельзя было ясно разглядеть, его осанка и манеры поведения явно были мужскими, и официант не мог не посмотреть на него с любопытством.
Чу Ваньнин сказал: «…две комнаты».
Услышав его слова, гнев, который подавлял Степь Сяньцзюнь, не мог не вырваться наружу: «Какие у тебя отношения со мной? Тебе нужно открыть две комнаты, чтобы скрыть свою личность?»
Если глаза официанта только что были подозрительными, то в этот момент это стало ясно.
Степь Сяньцзюнь был вполне удовлетворен взглядом официанта и даже испытал некоторое злобное удовлетворение.
Открыв номер, он потянул руку Чу Ваньнина до самого верха. Как только он вошел в комнату и не закрыл плотно дверь, он крепко поцеловал ее, и его губы и языки сплелись жадно и яростно.
За окном с виноградными ветвями горели тысячи огней, но эти огни не имели к ним никакого отношения. Он прижал Чу Ваньнин к большой кровати, и в скрипящем и двусмысленном звуке он услышал, как Чу Ваньнин тихо вздохнул.
«Мо Жань, какой смысл в том, что ты это делаешь».
«…»
«Какой смысл в том, что мы это делаем».
Эта фраза была настолько резкой, что когда я думаю об этом после стольких лет, мое сердце все еще немного болит.
Таксианцзюнь открыл глаза.
Он все еще стоял в павильоне Red Lotus Waterside, и все эти прошлые события закончились.
Но по какой-то причине перед его глазами, как будто, мелькнула тень, и в ушах, как будто, раздался звук сильного дождя. Казалось, он был призраком в темной ночи, заглядывающим через виноградное окно гостиницы.
Он видел тот же дом, тех же двух людей, но сильный дождь за окном и атмосфера, похожая на любовь на кровати, были другими.
Он видел себя и Чу Ваньнина, задержавшихся на кровати. В комнате было темно, но он был уверен, что ясно видел лицо Чу Ваньнина — размытое от желания, слегка прикрытые глаза, запутавшееся в себе, стыдливое и страстное.
В этой иллюзии он ласково смотрел на мужчину под собой, умоляя и решительно: «Сегодня вечером я просто хочу, чтобы тебе было удобно».
Он опустил голову, чтобы поцеловать и пососать хрупкость Чу Ваньнина, и получил то, что хотел. Услышав тяжелое дыхание мужчины, пальцы Чу Ваньнина погрузились в его черные волосы: «Ах…»
Та Сяньцзюнь внезапно схватился за лоб и почувствовал, что его голова вот-вот расколется от боли.
Эти два воспоминания переплелись и кусали друг друга, пытаясь одержать верх.
Какое из них реально?
Какое из них кошмар?
Он не знал и больше не смел об этом думать.
Неохотно успокоив свое сердце, он убежал и покинул павильон у воды Красного Лотоса.
Он пришел в Уцзяньпин, встал перед резными перилами из белого нефрита и посмотрел на далекие горы, его грудь слегка вздымалась.
Что это было за эротическое воспоминание только что?
Может быть, это жизнь, которую Мо Жань пережил в другом мире…
Он не мог не вспомнить влажные и мягкие глаза Чу Ваньнина, наклонившего шею и тяжело дышащего на диване.
Таксианцзюнь внезапно крепче сжал перила.
—— Чу Ваньнин добровольно лег в постель с этим призрачным Мастером Мо?
!
По какой-то причине, хотя они были одним и тем же человеком, гнев Таксианцзюня внезапно вспыхнул и обжег, окрасив его глаза в кроваво-красный цвет.
Если это действительно было воспоминанием другого себя, то он внезапно почувствовал себя крайне злым и нежелающим.
Почему?
На каком основании?
После того, как его воскресил Хуа Бинань, он вернулся в этот мир как ходячий труп, оставив его с опустошенным храмом Ушань и отвратительным беспорядком.
Когда он поспешно побежал к павильону у воды Красного Лотоса, что он увидел?
Это был увядший лотос после того, как духовная сила рассеялась, упавшая яблоня и пустые дома.
И пруд с лотосами, где больше не было старых друзей.
Хуа Бинань вытащил его из ада, чтобы воскресить, но тело Чу Ваньнина превратилось в пепел и пыль, ничего не осталось, и он никогда не мог найти его снова.
Он вспомнил, что медленно подошел к краю пруда с лотосами, некоторое время без всякого выражения оглядывался вокруг, опустив голову, затем наклонился и окунул в него пальцы, зачерпнув пригоршню воды.
Холодный пруд был глубоким и пробирающим до костей.
Он невольно вздрогнул, вода вытекла из его пальцев, и он удрученно сел на землю.
Итак, что же осталось от него после возвращения в мир людей?
Он ненавидел жизнь в этом мире все больше и больше с каждым днем, но его контролировали другие, и у него не было выбора, кроме как подчиняться приказам Хуа Бинаня.
Позже Хуа Бинань нашел трещину во временных и пространственных вратах жизни и смерти, но отказался сказать ему, кто ее оставил. Парень с радостью отправился в другой мир, оставив его здесь усердно трудиться.
Но единственным утешением было то, что, чтобы он чувствовал себя спокойно, Хуа Бинань время от времени пытался посылать ему какие-то новости.
Так он узнал, что часть его души возродилась в ту эпоху. Он узнал новости о Ши Мэй, Сюэ Мэне, Е Ванси, Наньгун Си и других людях, которые давно умерли.
Он также узнал о Чу Ваньнине.
Письма, которые Хуа Бинань отправлял ему, всегда были короткими и лаконичными.
Он также ненавидел почерк Хуа Бинаня, острый, как клешни скорпиона.
Но эти письма стали для него, живого мертвеца, самой большой надеждой, как будто они давали дыхание человеку, тонущему в глубоком море.
Он собирал каждое письмо, и когда не было новых писем, он перечитывал эти слова, от которых ему становилось плохо, сотни раз снова и снова.
Он думал, что, возможно, сошел с ума.
Ночью слуги подавали ужин, и ему нравилось волнение.
Поэтому он приказал всем собраться перед залом, как обычно с момента его перерождения.
Он лениво откинулся на мягком сиденье и наблюдал, как они едят, время от времени спрашивая их, как они на вкус.
Раньше Таксианьцзюнь не любил читать, но в последние годы вокруг него никого не было, и ему негде было проводить долгие ночи, поэтому ему приходилось читать бамбуковые листки для развлечения.
Читая, он понял, что придираться — это весело.
Например, если он хотел, чтобы кто-то жевал жареную рисовую корочку, он говорил: «Иди, попробуй молнию для меня». Если он хотел, чтобы кто-то жевал шпинат, он говорил: «Попробуй зеленого попугая с красным клювом в миске».
Неграмотного человека и так трудно заставить читать. Если неграмотному все еще интересно, боюсь, можно сказать только одно: в его жизни больше нет развлечений.
На пиру кто-то пришел и сообщил: «Ваше Величество, старший Шэншоу тоже вернулся».
«Он один?»
«С мастером павильона Му из павильона Тяньинь, они сказали, что сначала организуют жертвоприношение, а затем придут встретить Ваше Величество, когда оно будет готово».
Таксианцзюнь щипал фиолетовый виноград на серебряной тарелке, выражение его лица было унылым: «Тогда пусть не торопятся, я счастлив бездельничать».
Мужчина снова сказал: «Кроме того, старший Шэншоу сказал, что ему есть что сказать Вашему Величеству».
«Что?»
«Вам нужно быть осторожным в эти дни, мир в хаосе, и «он» обязательно придет».
«…» Глаза Таксианьцзюня потускнели, и через некоторое время он улыбнулся: «Я знаю, я знаю».
Конечно, он знал, что придет.
Два мира переплелись, миллионы жертв катастроф были перемещены, Мастер Мо умер, и пик жизни и смерти пришелся на время — Чу Ваньнин был похож на него самого, без ничего, он мог прийти, чтобы обнаружить себя с намерением умереть.
Господин Таксиань не боялся и даже имел некоторые тайные ожидания.
Была поздняя ночь, и во дворце мерцали свечи. Только в зале Ушань было 9999 ламп, освещавших тьму и превращавших ее в полярный день.
Господин Таксиань позвал Лю Гуна и сказал: «Иди и научи людей гасить половину свечей».
Свет был слишком ярким, и он боялся, что Чу Ваньнину будет трудно пробраться внутрь, поэтому он ослабил бдительность.
Лорд Лю сделал, как ему сказали, и стоял там, ожидая, ожидая, когда лорд Лю придет и доложит ему, сказав: «Ваше Величество, половина огня погасла».
Он посмотрел на тусклый свет во дворе, все еще недовольный, немного подумал и сказал: «Просто потушите их все».
Лорд Лю: «…»
Свечи в зале Ушань погасли одна за другой, но сердце лорда Таксиана понемногу загоралось.
Он смутно чувствовал, что Чу Ваньнин скоро придет.
Этот человек, вероятно, все еще был одет в белое, с лицом, полным негодования и раздражающих моральных принципов. Он также мог захотеть отомстить за мастера Мо.
Он чувствовал себя очень возбужденным, просто думая об этом, и облизывал свои белые зубы и губы кончиком языка.
Он оставил только последний бронзовый торшер глубоко в занавесках. Это был огонь, который он оставил для Чу Ваньнина, отчаянного мотылька, чтобы сказать ему, что он здесь, ждет, когда он набросится на него и умрет.
Была поздняя ночь, и за окном начался дождь.
Таксианцзюнь переоделся в самую торжественную золотисто-черную мантию, лично расправил матрас и мягкие одеяла и прошелся по комнате. Он все еще чувствовал, что чего-то не хватает, и, наконец, приказал кому-то принести банку выдержанного белого грушевого цвета и согреть его в воде.
Этот человек подогрел хорошее вино, оделся в красивую одежду, охранял занавески и стоял у окна, наблюдая, как дождь снаружи становится все сильнее и сильнее.
От начала до конца он даже не вызвал тень мертвеца.
Но он все еще обманывал себя, охраняя горячее ложе хорошего вина, он яростно думал: Хмф, когда придет Чу Ваньнин, я дам ему узнать, что значит быть безжалостным с мечами!