наверх
Редактор
< >
Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата Глава 68: Посланник Ху Да

Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique Глава 68: Посланник Ху Да Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата РАНОБЭ

Глава 68: Посланник Ху Да 10-26 Глава 68: Посланник Ху Да

Все посмотрели в направлении, указанном Ширли Янг, и увидели в желтом песке огромную белую фигуру, которая быстро приближалась, словно пикирующая призрак.

Ху 81 и Фатти взяли спортивные винтовки, используемые для защиты от волков, и нервно целились в сторону Бай Ина. Члены археологической группы, следовавшие за ними, все опустились на верблюдов и ждали приговора неизвестной опасности.

«Это чертов человек или призрак? Почему бы тебе сначала не сделать ему два выстрела?» — крикнул толстяк.

Услышав это, Сяо Ран быстро опустил дула двух пистолетов и закричал:»Это чудо! Чудо приближается!»

Пока он говорил, огромный белый верблюд прорвался сквозь желтый песок в небе и предстал перед всеми.

Этот верблюд-дромадер полностью белый и в два раза больше обычного верблюда. Его слегка закрытые глаза покрыты кистевидными ресницами, что демонстрирует непослушный характер, который бросает вызов ветру и песку.

Сяо Ран знал, что как бы он ни выглядел с точки зрения Бога, он мог положиться только на этого белоснежного дикого верблюда, похожего на ангела, который в этот момент поведет всех спасаться бегством в летящий песок. Нимб любого главного героя мог бы быть куском дерьма в реальной ситуации жизни и смерти..

Рядом с ним Ан Лиман был полон волнения. Он поднял руки вверх и бросился на желтый песок. Он опустился на колени и поклонился, что должно было восхвалять его Ху Да.

Без лишних слов Сяо Ран позвал всех покататься на верблюдах. Почти как только все сели на спину верблюда, головы верблюда поднялись из песка и встали одна за другой.

Ху 81 понял и указал всем позади себя на дикого верблюда, который не убежал далеко. Все сознательно подтянули своих ездовых животных в промежности.

В верблюдах также воспламенилось стремление к выживанию: каждый из них опустил голову и дико побежал, с пеной у рта, и изо всех сил следовал за белым верблюдом впереди. Но после того, как он обогнул песчаную гору, пустынная местность внезапно поднялась, и белая тень впереди в мгновение ока исчезла.

В это время солнечный ветер и песок окружили всех, а края неба и пустыни были полностью размыты. Вот-вот должна была наступить черная песчаная буря.

Сяо Ран чувствовал себя так, будто его заживо похоронил залп. Хотя он был уверен, что на этот раз опасности нет и он может полностью доверить свою жизнь этим верблюдам, его сердце все еще бешено билось.

Верблюд внезапно развернулся и обошел высокую песчаную гору. Участок разрушенной городской стены был открыт ветру и песку при плохой видимости. Древняя городская крепость, которая могла обеспечить каждому укрытие от ветра и наконец появился песок.

Белоснежный дикий верблюд исчез, но, наконец, выполнил свою миссию и доставил Сяо Раня и его группу в безопасное место.

Многие маленькие, поврежденные дома среди руин почти засыпаны желтым песком и не могут обеспечить убежище такому количеству людей и верблюдов. Лиман ехал на большом верблюде и вел за собой упряжку верблюдов прямо на крышу самого большого дома в центре древнего города.

В крыше дыра. В доме скопилось много желтого песка. Земля находится на расстоянии менее 1 метра от дыры. Внутри полузакрытое идеальное укрытие.

Наконец-то каждый сможет отремонтировать и со спокойной душой избежать ветра и песка.

«Мы спасли наши жизни! Лао Ань! Этот дом должен выдержать черную песчаную бурю, верно?»

После вопроса толстяк снял шляпу и похлопал по слоям песок по всему телу, он слетел с его тела и даже залетел ему в рот.

Ан Лиман опустился на колени, не поднимая головы:»Это зависит от воли Ху Да! Прежде всего, мы должны поблагодарить Ху Да за то, что он послал посланника, благоприятного белого верблюда, чтобы спасти нас от кошмара». катастрофы.»

После того, как он закончил говорить, он начал восхвалять и истово молиться на языке, который никто не мог понять.

Ширли Ян с любопытством спросила Сяо Ран:»Откуда ты знал, что произойдет чудо?»

Сяо Ран улыбнулся и сказал:»Откуда я мог знать? Это просто вера в выживание..


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


В это время подошел толстяк и сказал Ширли Ян:»Брат Сяо может понять, что он полуфея. Ты ведь знаешь полуфею, верно?»

Ху 81 оттащил толстяка и объяснил растерянной Ширли Янг значение слова»фея». Сяо Ран воспользовался этой возможностью, чтобы притвориться, что выражает соболезнования по поводу ситуации каждого, и подошел к второму дяде.

«Дядя 2, чего ты пытаешься сделать, полностью пряча свое лицо здесь? Я просто скажу им твою личность», — тихо сказал Сяо Ран.

Дядя 2 махнул рукой и сказал:»Я не волнуюсь за тебя, я хочу узнать больше о том, что ты сказал о знакомстве с полковником Джином. За последние несколько дней я, вероятно, понял что эти два человека вполне надежны, ты, малыш». Могу быть уверен, что мой мозг достаточно гибок. Я не спешу рассказывать им, кто я сейчас, чтобы они не подумали, что у меня злые намерения».

Пока он говорил, Ху 81 подошел, чтобы поприветствовать всех и вместе поесть, чтобы пополнить свои физические силы. Мне пришлось продолжать делать вид, что я с этим не знаком.

Ан Лиман также встал в это время и сказал всем:»Я никогда не оставлю вас, если в будущем возникнет какая-либо опасность. Белый верблюд — эльф в пустыне. Если в пустыне есть кто-то Команда, которая не нравится Ху Да, Мы не увидим белых верблюдов. Ху Да любит нас всех, и с этого момента мы будем братьями».

Ху 81 проигнорировал его и сказал Сяо Рану:» К счастью, брат Сяо проник в сердца людей и заранее нанизал верблюдов на веревку, иначе этот старик. Мальчик, должно быть, бросил нас и убежал.

Думая об Ань Лимане, пытающемся развязать веревку, которую привязал верблюда, толстяк так рассердился, что дул в бороду и смотрел.

Ху 81 просто поставил задачу Са Ди Пэну, Чу Цзяню и Фатти по очереди смотреть на дыры в крыше, чтобы не допустить, чтобы все были заживо погребены ветром и песком. Он и Сяо Ран отвечали за всеобщую безопасность, в то время как Ань Лиман и его второй дядя взяли на себя заботу о верблюдах и подсчет припасов.

Пока Ху 81 и другие готовились разжечь огонь, Сяо Ран наклонился и осмотрел весь зал древнего дома.

Хотя этот старинный дом очень большой и не должен быть коротким, в нем скопился желтый песок, и вам придется все время наклоняться, чтобы не удариться головой.

Подойдя к правому углу, Сяо Ран увидел чистый труп, наполовину зарытый в желтом песке.

Он должен рассказать всем об этой вещи заранее. Хотя мертвые кости не могут притворяться трупами и причинять вред людям, неизбежно, что они поранят себе лоб, когда столкнутся с робкими людьми, такими как Йе Исинь.

Внезапно вспыхнула вспышка огня, осветившая весь зал древнего дома. Я хотел было обернуться и предупредить всех, что здесь лежат кости мертвеца, но сзади послышался крик.

«Ах!»

Этот крик исходил не от Е Исинь, а от Са Ди Пэна. Он не знал, что изучает Сяо Ран, сидя на корточках в углу. Он просто хотел встать и посмотреть. Но яркий свет Ху 81 заставил лицо Са Ди Пэна совпасть с двумя темными глазницами черепа трупа.

Он испугался этого внезапного движения, сделал два шага назад и неожиданно сбил с ног Е Исинь позади себя.

Е Исинь бросилась на мягкий песок с»О!», но ее лоб ударился о ящик с инструментами на земле и издал звук»дон.»

«Са Ди Пэн, почему ты так удивлен? Мне так больно!»

Недовольно пожаловалась Е Исинь, прикрывая голову.

Са Ди Пэн пробормотала:»У стены лежат трупы».

Е Исинь наклонила голову и посмотрела на Сяо Ран, взглянула перед Са Ди Пэн и сказала:»Мы археологи до сих пор боятся трупов. Посмотрите на Сяо Раня».

Хао Айго также раскритиковал Са Ди Пэна с угрюмым лицом. Са Ди Пэн смущенно объяснил:»Я просто не ожидал, что там было мертвое тело в доме, и я не был морально готов».

Сяо Ран чувствовал в своем сердце, что его все-таки придется отругать и ударить по голове

В это время толстый мужской крик внезапно послышался снаружи древнего дома.

Читать»Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата» Глава 68: Посланник Ху Да Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique

Автор: Ge Buyou
Перевод: Artificial_Intelligence

Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique Глава 68: Посланник Ху Да Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата — Ранобэ Новелла читать Онлайн

Новелла : Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата

Скачать "Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*