наверх
Редактор
< >
Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата Глава 67: Звук ветра и песка

Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique Глава 67: Звук ветра и песка Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата РАНОБЭ

Глава 67: Звуки ветра и песка 10-26 Глава 67: Звуки ветра и песка

Глава 1 началось путешествие вглубь пустыни. По запланированному плану этот этап начинается с Озеро Бостен и направляйтесь на юго-запад. Найдите реку Конгке и затем идите на запад, пока не дойдете до русла реки на юге.

Ань Лиман напомнил всем:»Этот участок не считается пустыней. Как только вы пройдете излучину древней дороги реки Конгкэ, вы услышите Ху Да!»

Сяо Ран Глава увидел книгу впервые. Как упоминается в книге, золотые пески и чистые воды озера Бостен напрямую связаны с небом, давая людям ощущение спокойствия и далеко идущей дали.

Это двухдневное путешествие было похоже на прогулку: трое молодых студентов гонялись друг за другом вокруг верблюдов. Сяо Ран воспользовался своим хорошим физическим состоянием и совершил серию сальто у озера. Его тело было энергичным, как песчаная чайка, что вызвало всеобщее восхищение.

Даже профессор Чен был вдохновлен этой счастливой атмосферой и пел с молодежью уникальные песни той эпохи.

Серьезно увидев Ху 811 сидящего на верблюде, Сяо Ран понял, что не может сдержать радостное настроение и хочет танцевать и петь в прозрачной воде и золотом песке, но из-за своего статуса лидера, он мог только держаться.

Но толстяк еще и очень поэтичен. Через некоторое время он придумал фразу:»Ша Оу Сян собирает лучшие чешуи, чтобы плавать во всех видах морозного неба и соревнуется за свободу». позже,»Золотые пески и вода бьются об облаках, а скалы теплые», что немного удивило Ширли Ян. Неожиданно ее разум был полон. Ван Кайсюань — денежный человек и поэт.

Сяо Ран изначально хотел подразнить Фатти, но сдался. Давайте возьмем это за отправную точку для улучшения отношений между Ширли Ян и Ван Кайсюанем.

После прохождения нулевых озер и морей, попрощавшись с красноклювыми чайками, красноклювыми нырками и участками оазисов, черная пустыня, о которой говорил Анлиман, уже совсем рядом.

Причина, по которой Ан Лиман называется Лиманом, заключается в том, что он ничуть не уступает нынешней навигации. Если вы захотите использовать так называемую топографию для отслеживания своего маршрута в этой подвижной пустыне, вы окажетесь в похожем на Роджера мире: все сцены похожи, но каждая сцена отличается.

Но Ан Лиман мог вспомнить мелочи в пустыне, которые нелегко было потерять, такие как замки, дома и башни, у которых открыта только половина крыши, а также Populus euphratica, снесенный ветром. и небольшие растения Haloxylon ammodendron. Линду становится полноценной картой с переплетенными друг с другом координатными точками.

На этот раз в конце этих координат находится пункт назначения — древний город Цзинцзюэ.

Когда Сяо Ран проходил мимо этих погребенных старых зданий, он снова и снова слышал смутные звуки под землей. Там должно быть много древних реликвий, поглощённых жёлтым песком.

Но эти руины, покрытые текущей пустыней, трудно раскопать, и Ань Лиман неоднократно предупреждал, что эта черная пустыня использовалась Ху Да для наказания жадных людей. Если вы отнимете золотую монету, вы пропадете в пустыне.

Сяо Ран не поверил заявлению Ань Лимана, но целью этой поездки было не найти эти древние реликвии, зарытые глубоко в песке, и он не хотел обижать Ань Лимана.

Палящее солнце в полдень в пустыне палит, поэтому я всегда предпочитаю путешествовать утром, днём и вечером. Увидев, что восток бел, луч солнечного света пронзает темноту горизонта, превращая облака на горизонте в румяно-красное облако. Золотые пески и Populus euphratica великолепны, как картина маслом.

Все были потрясены пейзажем и с удовольствием фотографировались, но лицо Ань Лимана было наполнено торжественностью.

Сяо Ран знал, что приближается сильная песчаная буря. То есть после этой песчаной бури все вот-вот прибудут в древний город Сие. Но перед приездом все происходит случайно, и ему остается лишь заранее принять некоторые меры предосторожности.

Пока Ху 81 и Ань Лиман разговаривали, он намекнул двум дядям в конце команды, чтобы они связали всех верблюдов веревками. Он напомнил второму дяде дождаться ветра и песка, и пока он не упадет с верблюда и не пойдет следом за Ан Лиманом, он будет в безопасности.

Он помог профессору Чену сесть на верблюда и закрепил ноги профессора Чена на верблюде веревками.

Профессор Чен был сбит с толку и чувствовал, что Сяо Ран поднимает шум, но он не мог вынести неоднократных требований Сяо Раня просто быть послушным.

Что еще? Сяо Ран немного подумал, нашел веревку и протянул ее Хао Айго, попросив его завязать очки и повесить их на грудь, чтобы ему не пришлось искать кого-то, кто мог бы одолжить их, если придет ветер и потеряет их.

Когда он был почти готов, он подошел к Ху 81 и Ан Лиману и увидел Ан Лимана, стоящего на коленях на ковре со слегка закрытыми глазами и начинающего молиться.

«Быстро! Быстро! Садитесь на верблюдов!» Сяо Ран быстро поприветствовал всех.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


По его настоянию все необъяснимым образом ехали на верблюдах и надевали защитные очки. Е Исинь пошутил Сяо Рану:»Я не вижу, чтобы вы такие робкие».

После того, как все расселись, Ань Лиман открыл глаза, поспешно убрал ковер и крикнул всем позади:»Бегите». его

Увидев людей, уже сидящих на верблюдах, он на мгновение остолбенел, затем сел на верблюдов и сказал:»Ну, если ты не убежишь, тебя похоронят в черном песке».!»

Всплеск»О, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, о, ох, ох, ох, ох, ох, ох, ох, После свистка, Большой верблюд Ана Лимана возглавил упряжку и поскакал галопом.

Упряжка верблюдов мчалась по желтому песку. Все очень нервничали, но, к счастью, Сяо Ран заставил всех подготовиться заранее. На протяжении всего пробега все были целы и невредимы, кроме верблюда, который так устал, что весь был в поту.

В полдень мы пробежали весь путь до Анлимана, чтобы дать всем и верблюдам отдохнуть и реорганизоваться. Все восхищались бдительностью Сяо Раня, особенно Хао Айго, который был очень рад сообщить, что его очки только что соскользнули несколько раз, но, по словам Сяо Раня, он заранее привязал веревку.

Что касается профессора Чэня и Е Исинь, они все еще были настолько потрясены, что не могли ничего есть и вынуждены были продолжать отдыхать на спинах верблюдов.

«Пассас приближается! Бегите, спасая свою жизнь!» — вдруг крикнул Лиман.

Только тогда он понял, что его верблюд и верблюд, следующий за ним, были привязаны на веревке. Он начал справлять нужду, но Фатти и Сяо Ран остановили его, и им ничего не оставалось, как забраться на верблюда.

«Все здесь! Поехали!»

Ху 81 подсчитал количество людей и сел на верблюда. Увидев, что небо внезапно потемнело на 4 недели, мелкий песок был поднят ветром в воздух, и два больших верблюда снова начали дико бежать под предводительством Ань Лимана.

Ветер и песок пришли мгновенно и быстро окружили всех. В сумрачном ветре и песке Сяо Ран внезапно услышал голос Инь Цзюго:»Передо мной что-то есть»

«Что?»

крикнул Сяо Ран и задался вопросом, было ли это что-то в ветре и песке, что могло бы изолировать голос в его сердце или в его собственном Я слишком нервничал, поэтому мой голос звучал очень расплывчато.

Ему ничего не оставалось, как одной рукой держаться за поводья, а другой вынимать тысячелистник, чтобы отчетливее слышать.

Но через очки он увидел, что щупальца Бэйцзю Куо снова превратились в циркуль, а иглы свисали вперед.

Он поднял голову и посмотрел в сторону каравана верблюдов. Может быть, они бежали к месту следующего куска обломков?

Прежде чем он успел подумать об этом, караван верблюдов внезапно остановился. Два верблюда опустились на колени и уткнули головы в песок, отказываясь вставать, как бы сильно их ни бил Ан Лиман.

Кажется, эта песчаная буря действительно интересна и имеет своего рода естественное наказание. Мало того, что верблюды были слишком напуганы, чтобы убежать, но и звуки артефактов, казалось, были заблокированы.

Ху 81, Фатти, Ширли и Ян собрались вместе, и теперь они и Сяо Ран стали спонтанной лидерской группой.

Ху 81 крикнул сквозь шарф:»Что нам делать?»

Сяо Ран ответил:»Ждите чуда!»

«Что? Чуда?» Толстяк растерялся.

Сяо Ран твердо кивнул. Почти в то же время Ширли похлопала нескольких человек по рукам и указала на запад.

Читать»Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата» Глава 67: Звук ветра и песка Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique

Автор: Ge Buyou
Перевод: Artificial_Intelligence

Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique Глава 67: Звук ветра и песка Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата — Ранобэ Новелла читать Онлайн

Новелла : Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата

Скачать "Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*