наверх
Редактор
< >
Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата Глава 135 — Побег из Заграмы

Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique Глава 135 — Побег из Заграмы Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата РАНОБЭ

Глава 135: Побег из Заграмы 10-26 Глава 135: Побег из Заграмы

Сяо Ран воспользовался толпой, чтобы подкрасться к телу пророка, и воспользовался тем, что все не обращали внимания на руку пророка Направление левого канала немного сместилось.

«А?! Это рука пророка», — крикнул он с притворным удивлением.

Ширли Ян посмотрела на направление пальца пророка и с трепетом сказала всем:»Пророк указал нам направление!»

Все не могли не аплодировать. Сяо Ран быстро оттеснил всех влево. Продвигаясь по боковому каналу, Ху 81 и Фатти открыли путь впереди, а члены археологической команды следовали за ними, а в конце следовала Ширли Янг.

Все вошли в трещину слева, и гравий и почва на голове начали непрерывно падать.

Сяо Ран взглянул на обезглавленного пророка, все еще лежавшего на земле у его ног. Стиснув зубы, он поднял мумию и положил ее обратно на каменное сиденье. Затем он поднял голову и поместил ее между скрестив ноги и небрежно поклонившись, сложив руки вместе, затем развернулся и быстро последовал за остальными в расщелину.

«Спасибо»

Позади него прозвучало еще одно необъяснимое спасибо, как и раньше в неизвестной каменной гробнице. Сяо Ран сначала почувствовал мурашки по всему телу, но в одно мгновение волна тепла хлынула из его ладоней по всему телу. Он почувствовал, как будто что-то в его теле было изгнано из пор по всему телу с помощью этого теплого потока, и он внезапно почувствовал себя отдохнувшим.

Но сейчас не время это чувствовать: сильная тряска лишила меня возможности стоять. Не успел Сяо Ран сделать и несколько шагов в трещину, как ослепительный белый свет осветил его и лишил возможности открыть глаза, а над его головой появилось безоблачное голубое небо.

Все тяжело карабкались по струящемуся гравию. Хотя она находилась всего в нескольких метрах от земли, вибрации горы стали более интенсивными, постоянно появлялись трещины, а треск был пугающим, а разбитые камни мешали оставаться на месте.

Толстяк присел на корточки и позволил Ху 81 подняться первым, а затем Ширли Ян и Чу Цзянь. Поскольку эти люди были в хорошей физической форме, Фатти и Сяо Ран смогли отправить наверх остальных членов археологической группы.

Ху 81 повесил веревку, и все тянули и толкали профессора Чена, Хао Айго и Е Исинь один за другим.

Поскольку Са Ди Пэна тоже тянули вверх и вниз, остались только Фатти и Сяо Ран. Внезапно раздался громкий шум, и у входа в проход, ведущий на вершину, по диагонали оказался огромный обломок. Это должно было выглядеть так, будто крышка тоже падает.

«Брат Сяо! Если ты поднимешься первым, мне будет легче, если у тебя будет больше людей и сил».

После того, как толстяк сказал это, он снова присел на корточки и так Многие люди наступали ему на плечи, чтобы подняться. Он уже использовал свою силу. Измученный край.

Сяо Ран протянул веревку себе в руку и крикнул:»Этот проход становится все меньше и меньше. Ты поднимись первым. Я тоньше тебя, несмотря ни на что».»

Сказав это, не дожидаясь, пока толстяк заколебается, Сяо Ран обнял ноги толстяка и поднял более 2 килограммов груза, отчего глаза Сяо Ран сверкали звездами.

«Привет»

Увидев такого толстяка, он уже не мог отказаться и должен был изо всех сил лезть наверх. Трещина была уже настолько мала, что у него почти застрял живот.

Позади него раздался еще один громкий удар по каменной стене, и Сяо Ран быстро обернулся. Я увидел, как гора позади меня медленно рушится, и вся гора Заграма медленно трескается. Огромная пещера призраков в конце моего поля зрения также подвергался воздействию солнечного света, проникающего сквозь трещину.

Крыша пещеры призраков следовала за горой. Огромный треснутый камень упал сверху, опрокинув платформу, на которой хранились погребальные предметы, и проржавевшие сокровища., останки Уолтера и других, а также фигуры с гигантскими глазами упали в глубины пещеры призраков.

Черная вода продолжала подниматься из пещеры призраков, как будто пещера призраков истекала кровью. Все, что падение было мгновенно поглощено черной водой.

Сяо Ран, казалось, смутно видел красно-зеленый запах трупа. Конжак и ярко-красная королева на цветочном стебле постоянно плавали в черной воде, как будто они все еще неохотно хотели выбраться.

«Сяо Ран! Хватит искать и подходи скорее!»Ху 81 крикнул сверху.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сяо Ран посмотрел вверх и увидел, что огромная каменная плита, подобная укрытию, сдвинулась за несколько минут, когда гора за ней треснула.

Он быстро схватил веревку и полез наверх, используя руки и ноги. Отверстие мало-помалу закрылось, и когда он и все были уже близко, трещина была всего на ширину плеча.

Он снял рюкзак и передал его Ширли Янг рядом с выходом. В тот момент, когда рюкзак был выпущен, раздался еще один звук трения, и уже застрявшая каменная стена сдвинулась еще на минуту.

У Ху 81, который тянул веревку, внезапно покраснели глаза. Он использовал всю свою силу, чтобы потянуть веревку вверх, и из его рта вылетели два слова»Гава».

Сяо Ран тоже быстро оттолкнулся от стены горы и с помощью всех протиснулся через отверстие.

Почти как только его ноги оторвались от входа в пещеру, огромная каменная стена рухнула, полностью завалив проход внизу. Потоки разломанной почвы хлынули из трещин в камне толщиной с палец и разрядились. в воздух в коридоре..

Казалось, раздался взрыв пронзительных криков, и я не знаю, было ли это трением воздуха, выброшенного из трещин в камнях, издавшего свист. Сяо Ран поднял голову и посмотрел на других людей. Выражения лиц у всех были не очень хорошими.

«Бегите вниз с горы!»

Ху 81 позвал всех встать. Сяо Ран также изо всех сил старался не думать о последней сцене, которую он видел. Он просто споткнулся и побежал к своей ноги со всеми.

Камни у подножия все еще скользят вниз, кажется, гора вот-вот рухнет. Ху 81 последовал своему инстинкту и повел всех бежать в безопасное место. Сяо Ран повернулся, чтобы посмотреть на гору Заграма, и увидел, что вершина горы, где все были раньше, внезапно упала, полностью закрывая призрачную пещеру у подножия горы.

Все побежали вниз с горы и подошли к входу в долину Заграма. Только тогда они наконец почувствовали, что опасности провалиться под ноги нет. Все упали на песок и сильно задохнулись..

Сяо Ран повернулся, чтобы посмотреть на горизонт, и увидел, как солнце приближается к горизонту, создавая на горизонте великолепное красное сияние.

Возможно, проклятие королевы Цзинцзюэ наконец-то снято. Но что ему было любопытно, так это то, почему солнце еще не полностью село. По его расчетам, уже должна наступить ночь.

Он посмотрел на чистое небо и внезапно подумал, что закат в Сицзяне в этом сезоне наступит не раньше 19:00. С самого начала он дал себе на 2 часа меньше времени на устранение.

К счастью, даже если королева только что была раздавлена ​​камнем насмерть, этого было бы достаточно, чтобы они благополучно вернулись.

Он рассмеялся небу и подождал, пока все сделают перерыв, прежде чем присоединиться к Дяде 2 и остальным. Дядя 2 и Ан Лиман — старые лисы, которым следовало эвакуироваться в безопасную зону, как только они почувствовали землетрясение. А когда здесь Дядя 2, не стоит беспокоиться, что Ан Лиман сбежит сам.

Думая об этом, он потянулся к различным частям своего тела, чтобы проверить своих молчаливых друзей.

Когда я вернусь в Чжаоцзин, мне придется дождаться зеркала Инь-Ян, меча Гуаньшань, запирающего душу Линчжу и необъяснимого короткого меча, чтобы поговорить с этим парнем и узнать, куда он придет. от.

Он снова достал небольшой карман на груди. К счастью, Дядя 2 принес этот фрагмент и передал ему перед входом в древний город Цзинцюэ. В противном случае ему пришлось бы заранее объяснять как минимум два места вдоль способ..

Он протянул руку и сначала коснулся кончиками пальцев чего-то мягкого — цветка коньяка с трупным запахом. Он почувствовал холодок в сердце, быстро обошел Хуа Мяо и вынул обломки.

Но когда он увидел фрагмент, все его тело замерло.

Под заходящим солнцем в центре этого фрагмента печатным шрифтом было написано слово»запрещено».

Читать»Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата» Глава 135 — Побег из Заграмы Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique

Автор: Ge Buyou
Перевод: Artificial_Intelligence

Tomb Robbers: I Hear the Voice of the Antique Глава 135 — Побег из Заграмы Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата — Ранобэ Новелла читать Онлайн

Новелла : Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата

Скачать "Грабители гробниц: Я слышу голос Антиквариата" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*