
THAT PERSON. LATER ON… その者。のちに・・・ — Глава 58: Улыбка, которую я хотел видеть — Этот человек. В последствии…
Глава 58: Улыбка, которую я хотел видеть
Том 2 Глава 58: Улыбка, которую я хотел увидеть
— Как все могут видеть, я в безопасности, и к тому же мой разум восстановился.
— громко заявил Навирио-сама окружающим рыцарям. Раздался радостный крик, и Рыцари подняли свои мечи к небу.
Навирио-сама махнул рукой, чтобы увидеть сцену. Он медленно подошел к рыцарям на другой стороне. Итак, он заявил…
— Рыцари Нареллины!! Больше нет причин для борьбы. Есть человек, который спасет свою даму». Я тоже хочу спасти свою сестру. Так что, пожалуйста, продолжайте путь!!
Когда эти слова распространились по Равнинам Бондо, Рыцари Навирио-сама и Рыцари Нареллины-сама двинулись в унисон. Они разделяются на две части, образуя путь. Он доставит вас оттуда, где находится Навирио-сама, туда, где находится Нареллина-сама.
— Если подумать, я еще не слышал вашего имени.
— Меня зовут Вазу, Навирио-сама.
— Только Navirio в порядке. Итак, поехали.
— Да.
Навирио побежал, поэтому я побежал за ним. По дороге старый джентльмен, одетый в одежду дворецкого…
— Рад видеть вас, молодой господин, благополучно.
… подошел и сказал это. Я думаю, что он личный дворецкий Навирио.
Они говорят два или три слова, пока Навирио все еще бежал, глядя вперед.
— Кажется, у моих рыцарей тоже все хорошо. Я вернулся к себе, поэтому они должны быть спокойнее. Несмотря на то, что они пытались защитить меня, я действительно ценю, что вы не отняли жизнь у кого-то.
— Нет. Это было ради Наминиссы, и мне было бы грустно, если бы кто-то погиб из-за этого инцидента. — Хо-хо… ты не используешь почтение, когда говоришь о моей сестре, а… ты влюблен?
— Вха-вхаааа!!!
Что ты так внезапно говоришь? Он почему-то мне улыбается. Мы прибыли в пункт назначения прежде, чем я успел ответить.
Перед нами рыжая женщина, вооруженная красивой броней и мечом, стоит внутри барьера. Для женщины у нее короткие волосы. Но у нее на спине тонкая коса обвивается вокруг ее талии.
Хотя они слегка приоткрыты, в ее глазах нет света, потому что она потеряла рассудок. Тем не менее, ее непринужденное выражение лица выглядит как произведение искусства, как маска Но². Она наверняка должна выглядеть лучше, когда придет в сознание.
— Она?
— Да. Она моя младшая сестра и старший близнец Наминиссы.
Навирио посмотрел на Нареллину с серьезным лицом. Ему должно быть трудно увидеть Нареллину в таком состоянии.
Затем к нам подошла молодая женщина, одетая как горничная, и что-то сказала Навирио. Он объяснил мне текущую производительность после того, как его разговор закончился.
— В настоящий момент отряд Магов использует всю свою силу, чтобы удержать его внутри Барьера. Но похоже, что Барьер продержится недолго. Если вы приблизитесь, она немедленно нападет без предупреждения… Могу ли я рассчитывать на вас?.
— Да, без проблем. Можете ли вы удалить Барьер?
Барьер был удален сигналом Navirio, и я медленно подошел к нему. Когда я достиг расстояния, до которого мог дотянуться его меч, он немедленно атаковал меня.
Я увернулся от меча, который летел сверху. Она вышла и остановилась на месте меня. Тем временем я немедленно схватил ее руку, держащую меч, правой рукой и левой рукой разорвал ее доспехи грубой силой.
Я обнаружил искаженное ожерелье, украшающее огромные груди которые были в белой рубашке. Пока я все еще блокировал ее движения правой рукой, я бросил доспех в левую руку и на этот раз схватил ожерелье.
На мгновение в моей левой руке вспыхнули искры. Возможно, это была мера, чтобы помешать тем, кто пытался снять ожерелье. Нет ничего плохого, поэтому против меня это было бесполезно. Я раздавил ожерелье рукой.
Я понял, что проклятие исчезло с тела Нареллины-сама, благодаря ощущению, которое передалось моей левой руке.
Я обнял Нареллину-сама, которая собиралась упасть, чтобы помочь ей. Его сознание осталось, и сила медленно вернулась в его тело. Через некоторое время она немного рассмеялась…
— Фуфуфу… Я ценю вашу помощь.
— Происходит что-то забавное?
— Нет. Это первый раз, когда меня обнял мужчина, и, что удивительно, я думаю, что это не так уж плохо.
— А?
— Могу я узнать ваше имя?
— Я Вазу.
Похоже, она еще не полностью выздоровела. Я попытался спокойно проанализировать это, но мое сердце колотилось от ощущения, как грудь Нареллины-сама прижимается ко мне. Давай уйдем, как только она встанет.
У меня проблемы. Кажется, она на что-то отреагировала, хотя я вообще не двигался. Когда я подумал, что мне делать, поблизости послышался кашель.
В ответ на этот звук. Нареллина отделила свое тело от моего. Я повернулся к источнику шума и увидел Навирио, поднявшего ко мне большие пальцы. Что это за ответ?
— Я доставил вам неприятности, Онии-сама.
— То же самое касается меня. Но теперь хорошо быть в безопасности и быть здоровым.
— Да!
— Корабль нии-сама³!! Нареллина анэ-сама & sup4!!
Хмм? Я только что услышал голос Наминиссы. Оглянувшись, я увидел, что сюда бежит Наминисса. А? Зачем вы сюда пришли?
За Наминиссой стояли Орландо, Лерия-сан и несколько десятков авантюристов, которые бежали, чтобы сопровождать их. Рыцари уступили дорогу Наминиссе и группе. Прибыв в это место, она обняла Навирио и Нареллину-сама.
— Я рад, что вы, ребята, снова в норме!! Нии-сама! Ане-сама!
— Я заставил вас волноваться, Наминисса.
— Я тоже. Мне очень жаль, Наминисса.
Эти трое переполнены радостью, потому что все они в безопасности. С другой стороны, Флойд и рыцари держат за руки авантюристов, прибывших в качестве подмоги. Меру подпрыгнул, говоря…
— Кьюи-кюи.
Орландо наблюдал за сценой рядом со мной.
— Ты сделал это.
— Ага.
Сцена, когда Наминисса, Навирио и Нареллина-сама обнимаются друг с другом и плачут от радости, заполнили мое видение. Все трое широко улыбались.
Это была та улыбка, которую я хотел увидеть…
Примечания
[1] Леди — женственность лорда.
[2] Но — это классическая форма профессионального японского театра, сочетающая пение, пантомиму, музыку и поэзию. Многие из его персонажей носят маски.
[3] Нии-сама — очень уважительный способ обращения к старшему брату.
[4] Ане-сама — очень уважительный способ обращения к младшей сестре. старый.
Этот человек. В последствии… — Глава 58: Улыбка, которую я хотел видеть — THAT PERSON. LATER ON…
Автор: Nahaato
Перевод: Auto — Translation