В таком случае, тебе нужно, чтобы я восстановила свою внешность?
Иначе другие не узнают, что я твой жених.
Давай подождем еще несколько дней, сейчас неподходящее время.
Ди Фуи не хотел, чтобы она подумала, будто он использует ее репутацию, чтобы добиться расположения в мире демонов.
Он хотел полагаться на собственные силы для достижения своей цели.
Конечно, Гу Сицзю не знала, о чем он думает в глубине души, но она понимала, что у него должны быть на то свои причины, поэтому не стала настаивать.
Хорошо, я тебя выслушаю.
Она снова помахала ему рукой и сказала: «Я хочу спать.
Малыш Фу И, можешь идти и заниматься своими делами».
Ди Фуи был ошеломлен ее заявлением.
Можно убрать слово «маленький»?
Гу Сицзю была слишком сонной и едва могла открыть глаза.
Ты действительно намного младше меня.
Даже если я младше тебя, ты не можешь обращаться ко мне так!
Хорошо.
Тогда я буду обращаться к тебе как к Фуи.
Кстати, тебе тоже нельзя обращаться ко мне как к ребёнку.
Каждый раз, когда он называл её «ребёнком», у неё всегда мурашки по коже.
Ди Фуи вышла с улыбкой, оставив ей только одно предложение: «Я постараюсь».
…
Шум снаружи разбудил Гу Сицзю.
Что случилось?
Она вылезла из-под плаща и открыла дверь.
Она была шокирована большой толпой, собравшейся у общежития.
Это была большая группа женщин!
Гу Сицзю примерно прикинула, что там должно быть около сотни человек.
Все эти женщины были одеты в ярко-зелёную форму.
Когда они выстроились вместе, то напоминали наложенные друг на друга листья.
Женщины несли красный паланкин, и с того места, где стояла Гу Сицзю, паланкин казался маленькой красной точкой на фоне зелёного, что особенно бросалось в глаза.
Занавеска паланкина была опущена, и было ясно, что его хозяйка ещё не вышла.
Когда Гу Сицзю открыла дверь, она услышала, как кто-то сказал: «Ну, она вышла!
Она вышла!
Принцесса, она вышла!»
Она такая высокомерная, что заставила нашу принцессу ждать здесь так долго!
Именно!
Что в ней такого замечательного?
Она думает, что её балует Национальный Мастер Ди, и это оправдывает её высокомерие.
Снаружи ходило много сплетен о том, что Гу Сицзю пришла.
Гу Сицзю проигнорировала шум и обернулась, чтобы посмотреть на слугу за дверью.
Слуги быстро доложили ей об этом инциденте.
Оказалось, что это была та самая принцесса, которая пришла, и младшая дочь регента.
Перед уходом Ди Фуи приказал слуге проследить, чтобы никто не беспокоил её.
Поэтому, когда принцесса прибыла, слуга закрыл дверь и отказался сообщить Гу Сицзю о её визите.
Из-за этого возник небольшой спор.
Гу Сицзю уже слышала об этой юной принцессе.
Она знала, что у регента две дочери и сын.
Старшую дочь звали Мэн Люсян, которую Инь Цзюсы запечатал на пике.
А вторая дочь прибыла сегодня.
Говорили, что её способности были неплохими, но её самой выдающейся чертой была внешность.
Она была известна как самая красивая женщина в мире демонов.
Многие приходили к регенту, чтобы спросить разрешения сделать ей предложение, даже когда она была ещё юной.
По иронии судьбы, она пользовалась большей популярностью, чем её искусная сестра.
Поскольку эта принцесса всегда была в центре внимания, она стала очень гордой.
Она даже не желала связываться с простолюдинами.
Единственным человеком, за которого она хотела выйти замуж, был самый красивый мужчина в шести мирах.
Гу Сицзю была несколько озадачена, зачем эта красавица пришла к ней.
Может быть, она пришла не к тому человеку?
Затем она повернулась и спросила служанку: «Она хочет видеть меня?
Или она здесь для твоего господина?»
Прежде чем служанка ответила, раздался резкий голос, похожий на звон колокольчика.
«Я хочу увидеть эту девушку».
