
The Wedding Date — Глава 20 Дата Свадьбы НОВЕЛЛА
Когда Алекса улыбнулась ему, кровь Дрю пронзила облегчение. Она снова легла на полотенце, а Дрю лег рядом с ней, лицом к ней. Они увели разговор от важных тем о работе, свадьбах и бывших девушках. Вместо этого они придумывали притворные разговоры для окружающих, кормили остатками тортильи дружелюбного щенка, который пришел со своей хозяйкой, и старались не смеяться, когда подросток-скейтбордист попытался слететь с церковных ступеней и упал.
Тсссс, сказал он, когда она больше не могла сдерживаться. Вы заденете его гордость.
Она хихикнула, и он хихикнул вместе с ней, и вдруг они засмеялись так сильно, что не могли дышать. В восторге от наблюдения за тем, как кто-то падает, в радости от того, что им обоим это показалось таким забавным, в удовольствии быть вместе на солнце, так наслаждаясь обществом друг друга. Он даже не понял, когда это произошло, но каким-то образом его руки обвились вокруг нее, а ее голова оказалась у него на груди, пока они тряслись от смеха.
Когда их смех наконец замедлился, а затем прекратился, он посмотрел на нее сверху вниз. Ее щеки были розовыми от смеха и солнца, волосы были взлохмачены, а глаза светились. Даже не думая об этом, он наклонился и поцеловал ее.
Он не целовал ее с тех пор, как они вышли из гостиничного номера. Он не знал, почему он нервничал, делая это публично? Было ли у них какое-то молчаливое соглашение, что все это осталось в номере 1624 отеля Fairmont? Какова бы ни была причина, она явно была глупой, потому что, как только он поцеловал ее, он удивился, почему он провел все это время с ней сегодня без своих рук и губ на ней.
Они лежали на солнце и лениво целовались. Он прикасался к ней так, будто она была сделана из драгоценного фарфора, будто он не мог слишком сильно схватить ее или сделать какие-то резкие движения. Он хотел снова перекинуть ногу через ее тело, хотел толкнуть ее и перевернуться на нее, но они были снаружи на виду у сотен людей, а она все-таки государственная служанка. Поэтому вместо этого он продолжал долгие, медленные поцелуи, нежные прикосновения к ее руке, шее, спине и надеялся, что она так же расстроена, как и он.
В конце концов, она отстранилась и положила голову ему на грудь. Он большим пальцем написал свое имя на ее пояснице.
Который час? — спросила она его.
После пяти, — сказал он, проверив свой телефон. Слишком поздно.
Знаешь. Он только что кое-что понял. Мой рейс вылетает из аэропорта Окленда, так что я могу подбросить вас до дома в Беркли по дороге в аэропорт. Если хочешь, я имею в виду.
Она подняла голову.
Вы уверены?
Уверен, что мой рейс из Окленда или что я могу отвезти вас домой? В любом случае, ответ положительный.
Она притянула его голову к своей и снова поцеловала его.
Звучит здорово, сказала она и снова положила голову ему на грудь.
Хочешь купить мороженого на обратном пути к машине? — спросила она его через несколько минут приглушенным голосом, положив руку на голую кожу его бедра, прямо над поясом джинсов.
Что именно означает мороженое в данном контексте? Он отстранился, чтобы увидеть ее лицо, проверить, заставил ли он ее улыбнуться.
Да.
Я имею в виду мороженое-мороженое! Она ущипнула его, и он рассмеялся. Прямо под холмом есть отличное место.
Конечно. Он был готов пойти туда, куда она хотела. Пойдем возьмем мороженое.
Она зацепила пальцем его подбородок, притянула к себе для еще одного поцелуя и встала. После того, как они засунули полотенце обратно в ее сумочку и выбросили остатки буррито, они рука об руку спустились с холма, чтобы отстоять очередь за мороженым.
Что здесь хорошего? — спросил он ее. К этому моменту буррито был готов несколько часов назад, и все вкусы мороженого показались ему великолепными.
Ну, мне больше всего нравится соленая карамель, но я также люблю кофейную ириску. И я всегда люблю печенье и сливки. Она была так воодушевлена, когда говорила о мороженом, что он взволнован тем, что будет дальше. Казалось, она так относилась ко всему, что ее заботило.
Ему было интересно, как она будет говорить о нем.
Он придвинулся ближе к ней и надеялся, что их близость повлияет на нее так же, как и на него. Она вздрогнула. Он улыбнулся.
Все это звучит великолепно, сказал он. Очередь перед ними двинулась, и они двинулись вверх. Он стоял позади нее и массировал ей шею. Она вздохнула и прислонилась к нему спиной.
Почему, собственно, ты ждал до сих пор, чтобы дать мне знать, что ты можешь это сделать? Ты мог делать это все это время?
Я не хотел тебя удерживать, сказал он. Он провел большим пальцем по ее шее, и она тихо застонала. Знаете, мы были немного заняты другими делами. Он поцеловал ее в обнаженное плечо.
Следующий покупатель в очереди! — крикнула им мороженщица.
Соленую карамель в рожке, пожалуйста, — сказала Алекса.
А ты?— сказала ему женщина за прилавком, упаковывая мороженое в вафельный рожок.
Эм… Он смотрел на меню все то время, пока они стояли в очереди, но его отвлекла близость Алексы, и он почти не обращал внимания. Печенье и сливки?
Они медленно пошли обратно к машине после того, как получили мороженое, делясь кусочками друг с другом.
Он отвез их через мост и последовал ее указаниям в переулок у Алькатрас-авеню. Разговор замолчал, когда они все ближе и ближе подходили к ее дому. Он посмотрел вниз и увидел, что ее руки сцеплены вместе, а ногти впиваются в костяшки пальцев.
Итак, это я. Она указала на маленький желтый домик. Он остановился перед ним и секунду колебался, прежде чем выключить машину и выйти. Он вытащил ее сумку из багажника и подошел к входной двери.
Она открыла дверь, и он последовал за ней внутрь. Они прошли через длинный коридор, увешанный фотографиями, в большую гостиную. У стены стоял плюшевый желтый диван, покрытый яркими подушками. По бокам от него стояли толстые красные стулья, а перед ним стоял большой настенный телевизор. На журнальном столике лежали журналы и лак для ногтей, а вдоль стен стояли набитые книжные полки. Ее это устраивало. Яркий, привлекательный, теплый. Ему хотелось плюхнуться на этот диван и свернуться калачиком с ней.
Куда мне это положить? — спросил он, указывая на сумку.
О. Она сделала паузу. Ее глаза метнулись от сумки к его лицу, потом обратно к сумке. В моей спальне, наверное, проще всего.
Полуденный свет струился в ее спальню и освещал бледно-желтые стены, большую неубранную кровать с бело-зеленым полосатым одеялом, вазу с поникшими нарциссами на низкой книжной полке. Он бросил сумку на пол и повернулся к ней. На ее лице снова появилась та широкая улыбка. Поддельный сарай, подаренный Эми и Биллу.
Я прекрасно провела эти выходные, сказала она. Хотя он знал, он знал, что она прекрасно провела время, эта улыбка заставила его неувериться.
К черту все.
Он преодолел две ноги, разделяющие их, одним шагом и прижал ее к стене. Ее руки обвили его шею, притягивая к себе еще ближе.
Я знаю, что ты это сделала, сказал он. И ты знаешь, что я тоже.
Он скользнул одной рукой вверх по ее телу и наслаждался ее резким вдохом, когда добрался до того места, которое ей нравилось. Ее губы приоткрылись, и ее глаза следили за его рукой. Он стянул с нее платье и лифчик. Ему нужно было прикоснуться к ней, без чего-либо между ними. Ее пальцы сжались на его плечах. О да, он знал, что она отлично провела эти выходные.
Тебе не нужно ехать в аэропорт? Ее голос был хриплым.
Я буду ехать быстро, сказал он. Рука, которой не было на ее груди, скользнула по ее колену и скользнула вверх по бедру под платье. Он продолжал подниматься, а затем остановился, удивленный.
Ты что, весь день ходил без трусов вот так? Не дожидаясь ответа, он вдавил в нее палец, и она вскрикнула. Она откинула голову на стену и закрыла глаза.
Скажи мне, Алекса, сказал он. Она продолжала издавать те звуки, от которых он не мог оторваться. Ты был таким весь день, не сказав мне? Когда мы были в парке, лежали на траве, могла ли я сделать это так же легко тогда?
Она чуть приоткрыла глаза и улыбнулась ему.
Вчера я не ахнула, упаковав дополнительные трусики. Я не знал, что буду спать. Что я должен был делать?
Читать новеллу»Дата Свадьбы» — Глава 20 The Wedding Date
Автор: J.Guillory
Перевод: Artificial_Intelligence