наверх
Редактор
< >
Безжалостное Предложение Глава 80

A Ruthless Proposition — Глава 80 Безжалостное Предложение НОВЕЛЛА

Ты что-то сказал? — прошептала она на случай, если она вообразит этот звук. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Синяк приобретал багровый багровый оттенок, а его глаз опух, почти закрываясь.

Стой, сказал он хрипло, и она заколебалась, прежде чем признаться себе, что все равно не хочет оставлять его.

Только на мгновение. пока она уступила. Она сняла куртку и пододвинула к кровати один из декоративных стульев. Она свернулась в нем, подтянув босые ноги и засунув их под задницу.

Только прикроватная лампа освещала комнату, и комната казалась более уютной, чем она была на самом деле. Она могла ясно видеть его в теплом желтом сиянии, но знала, что сидит прямо за пределами маленького круга света и не так хорошо видна для него, что позволяло ей жадно изучать его черты. Несмотря на опухоль, прозрачную повязку над глазом и синяки, он все равно оставался удивительно красивым мужчиной. Но не это приковывало ее, а неприкрытая уязвимость, которую она могла видеть на его лице, которая держала ее в плену. Она сомневалась, что он вообще осознал это выражение, он был на грани засыпания, каждый мускул в его теле и лице обмяк, когда его настигло истощение.

Клео задержалась еще немного, наблюдая за ним, наслаждаясь тишиной и зная, что, несмотря на близость, которую они испытали сегодня вечером, завтра они снова увидят их в своих углах лицом к лицу на бесконечном поле битвы, которое было их отношениями.

Она ждала. пока она не убедилась, что он спит, затем доковыляла до своей комнаты и заползла в постель, сняв минимум одежды, необходимой для того, чтобы ей было удобно. А потом она, к счастью, погрузилась в сон без сновидений.

Ты выглядишь ужасно, сказала Клео, поморщившись, когда Данте присоединился к ней за завтраком на следующее утро. Боже, это больно?

Как сукин сын, он хмыкнул, осторожно пощупывая пальцами свой опухший глаз.

Не трогай его, увещевала она. Сделаешь еще хуже.

Как ты сегодня утром? — спросил он, глядя на нее своим единственным здоровым глазом.

Хорошо. У меня огромный синяк на груди от подушки безопасности, и вся область немного болезненна, но ничего серьезного. На самом деле было больнее, чем она показывала, из-за ее и без того чувствительной груди, но не было смысла жаловаться, так как в любом случае не было никаких обезболивающих, которые было бы удобно принимать.

Данте налил себе чашку кофе и сел за стол напротив Клео, которая ела миску хлопьев.

Ты не ешь? — спросила она, и он скривился и покачал головой.

Ты хочешь что-нибудь сегодня сделать?

Что-то вроде чего?— в замешательстве спросила Клео, и Данте пожал плечами, выглядя немного смущенным.

Я думал, что скоро наступит двадцатая неделя, а Малышка будет длиной с банан, так что на этой неделе мы, вероятно, должны называть ее Нэн. На прошлой неделе ребенок был Томом, потому что он был размером с помидор семейной реликвии. Это была глупая игра, которая возникла между ними, когда они обнаружили диаграмму сравнительного размера фруктов и овощей, которая сопровождала их еженедельные отчеты о росте. Она была Пеппер на восемнадцатой неделе, когда они только начали эту игру. Я подумал, что мы могли бы пойти и купить ее комнату.

Но мы даже не знаем, насколько большой будет комната, сказала Клео, и лицо Дантеса превратилось в бесстрастную маску.

Клео, ты не можешь съехать, когда как только она родится? Вам понадобится помощь в первые несколько месяцев.

Месяцы? — взвизгнула она. Вы ожидаете, что я останусь здесь на несколько месяцев после ее рождения? Данте, нет. Ты сказал, что поможешь нам найти место для ночлега, это прописано в контракте, и именно этого я от тебя и жду.

Я попрошу миссис Кларк начать поиск жилья с самого утра, – сказал он после долгого разговора. тишина, и ее плечи с облегчением опустились. Она отложила недоеденные хлопья в сторону.

Теперь это миссис Уитмен, напомнила она ему.

Да. Я забыл. Он смотрел в свою чашку с кофе, как будто в ней был ключ к разгадке всех секретов вселенной.

Мы могли бы пройтись по витринам, предложил он. И, возможно, получить базовое представление о том, что вам нужно для детской Нэн.

Почему вы так увлечены этим? — спросила она, и он снова поднял и опустил плечи.

Может быть, я хочу чувствовать себя причастным, — сказал он. Или, может быть, мне просто скучно, и я хочу выбраться отсюда сегодня. Кажется, это самое продуктивное занятие, и это занятие могло бы заинтересовать нас обоих.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Его ответ удивил ее.

Вам было бы интересно покупать детские вещи?

Я никогда раньше не покупал детские вещи. Это было бы по крайней мере поучительно.

Клео обдумала его слова, ей действительно нужна была новая одежда, так как ее юбки и брюки стали слишком тесными в талии. Шед подумывала купить несколько платьев для беременных. Но она не хотела, чтобы это были явно платья для беременных. Когда она думала об одежде для беременных, она всегда представляла себе ужасные, неряшливые, похожие на шатер платья, а это было совершенно не в ее стиле. Она надеялась найти какие-нибудь забавные свободные топы и платья, брюки и юбки с кулиской, в которые могло бы вырасти ее меняющееся тело.

Хорошо, сказала она. Если ты уверен, что готов к этому, я был бы не против выйти. В любом случае, мне нужно кое-что.

Их первой остановкой был большой элитный детский магазин в Грин-Пойнт, и в тот момент, когда она ступила внутрь, Клео была ошеломлена огромным количеством со вкусом выложенных товаров. Это было совсем не то, что она ожидала от детского магазина. Фоном играли сдержанные и успокаивающие мелодии, а в помещении пахло дорогим деревом. В поле зрения не было ценников, что нервировало Клео. К ним подошли несколько продавцов, и все они нацелились на Клео и Данте, как акулы, чующие свежую кровь, и Клео немного испугалась хищного блеска в их глазах. Первой к ним подошла женщина примерно на два года моложе Клео, а ее коллеги отступили и исчезли в деревянном доме, словно призраки. Продавщица одарила своих потенциальных новых клиентов стоваттной улыбкой.

Читать новеллу»Безжалостное Предложение» — Глава 80 A Ruthless Proposition

Автор: N.Anders
Перевод: Artificial_Intelligence

A Ruthless Proposition — Глава 80 Безжалостное Предложение — Новелла читать на русском

Новелла : Безжалостное Предложение

Скачать "Безжалостное Предложение" в формате txt

В закладки
<>

Напишите несколько строк :

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля отмечены значком *Вопрос

*
*